updating french translation

SVN revision: 47643
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-04-01 10:44:30 +00:00
parent acae39fd3e
commit 9515c738fd
1 changed files with 112 additions and 113 deletions

225
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:36+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:09+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 10:04+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 12:17+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2860
#: src/bin/e_int_menus.c:172
#: src/bin/e_main.c:677
#: src/bin/e_int_menus.c:176
#: src/bin/e_main.c:670
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
#: src/bin/e_fm_hal.c:352
#: src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655
#: src/bin/e_int_menus.c:141
#: src/bin/e_int_menus.c:145
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324
@ -627,12 +627,12 @@ msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_int_menus.c:196
#: src/bin/e_int_menus.c:200
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_int_menus.c:201
#: src/bin/e_int_menus.c:205
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
@ -705,7 +705,7 @@ msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: src/bin/e_actions.c:2907
#: src/bin/e_int_menus.c:1148
#: src/bin/e_int_menus.c:1152
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Réorganiser les fenêtres"
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importan
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne pas autoriser une modification de la bordure de cette fenêtre"
msgstr "Ne pas autoriser la modification de la bordure de cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
#: src/bin/e_int_menus.c:217
#: src/bin/e_int_menus.c:221
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
@ -2092,11 +2092,11 @@ msgid "Unload"
msgstr "Désactiver"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#: src/bin/e_int_config_modules.c:604
msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:596
#: src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "More than one module selected."
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
@ -2151,24 +2151,24 @@ msgstr "Erreur du système de saisie"
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:96
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Main"
msgstr "Menu Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:113
#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_int_menus.c:124
#: src/bin/e_int_menus.c:128
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/wizard/page_070.c:206
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:148
#: src/bin/e_int_menus.c:1107
#: src/bin/e_int_menus.c:152
#: src/bin/e_int_menus.c:1111
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
@ -2177,16 +2177,16 @@ msgstr "Applications"
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:156
#: src/bin/e_int_menus.c:1161
#: src/bin/e_int_menus.c:160
#: src/bin/e_int_menus.c:1165
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fenêtres orphelines"
#: src/bin/e_int_menus.c:177
#: src/bin/e_int_menus.c:181
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/e_int_menus.c:182
#: src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
@ -2194,55 +2194,55 @@ msgstr "À propos"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:269
#: src/bin/e_int_menus.c:273
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_int_menus.c:280
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
msgid "Shelves"
msgstr "Racks"
#: src/bin/e_int_menus.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:289
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres"
msgstr "Afficher/Cacher les fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:598
#: src/bin/e_int_menus.c:602
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Aucune application)"
#: src/bin/e_int_menus.c:732
#: src/bin/e_int_menus.c:736
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
#: src/bin/e_int_menus.c:1113
#: src/bin/e_int_menus.c:1297
#: src/bin/e_int_menus.c:1117
#: src/bin/e_int_menus.c:1301
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1207
#: src/bin/e_int_menus.c:1309
#: src/bin/e_int_menus.c:1211
#: src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "No name!!"
msgstr "Pas de nom !"
#: src/bin/e_int_menus.c:1400
#: src/bin/e_int_menus.c:1404
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Aucun rack)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1412
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
#: src/bin/e_shelf.c:166
#: src/bin/e_shelf.c:1171
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Rack …"
#: src/bin/e_int_menus.c:1465
#: src/bin/e_int_menus.c:1469
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Ajouter un rack"
#: src/bin/e_int_menus.c:1472
#: src/bin/e_int_menus.c:1476
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Supprimer un rack"
@ -2541,7 +2541,6 @@ msgstr ""
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:546
#: src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2549,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:567
#: src/bin/e_main.c:560
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2558,23 +2557,23 @@ msgstr ""
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:577
#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:586
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:600
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:608
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de curseur."
#: src/bin/e_main.c:617
#: src/bin/e_main.c:610
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2582,23 +2581,23 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:635
#: src/bin/e_main.c:628
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:646
#: src/bin/e_main.c:639
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:651
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:656
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:670
#: src/bin/e_main.c:663
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2606,11 +2605,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:684
#: src/bin/e_main.c:677
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:695
#: src/bin/e_main.c:688
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2618,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en mémoire.\n"
"Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:706
#: src/bin/e_main.c:699
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2626,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:715
#: src/bin/e_main.c:708
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2634,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers JPEG.\n"
"Veuillez vérifier que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:724
#: src/bin/e_main.c:717
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2642,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger les fichiers EET.\n"
"Veuillez vérifier que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:735
#: src/bin/e_main.c:728
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2650,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:745
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:750
#: src/bin/e_main.c:743
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2662,207 +2661,207 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:756
#: src/bin/e_main.c:749
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:761
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:765
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage de bureau"
#: src/bin/e_main.c:770
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:783
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:800
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:805
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:810
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:815
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:819
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:824
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:832
#: src/bin/e_main.c:825
msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:837
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:857
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:862
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:867
#: src/bin/e_main.c:860
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:872
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:877
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:882
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:887
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:892
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:897
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:902
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:907
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:912
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:917
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:922
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:927
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:931
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:935
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:940
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:945
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:950
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:955
#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:960
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:965
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:970
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:975
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:980
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:985
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:990
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:995
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1004
#: src/bin/e_main.c:997
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1019
#: src/bin/e_main.c:1012
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1027
#: src/bin/e_main.c:1020
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1034
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1035
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1063
#: src/bin/e_main.c:1056
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1074
#: src/bin/e_main.c:1067
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini"
@ -5833,7 +5832,7 @@ msgstr "Redimensionner de :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Politique de maximisation des fenêtres"
msgstr "Maximisation des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
@ -5868,7 +5867,7 @@ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajustement des fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
@ -6099,7 +6098,7 @@ msgstr "Vitesse maximale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurer la politique de consommation du CPU"
msgstr "Restaurer la politique CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
@ -6972,15 +6971,15 @@ msgstr "Cliquer pour focaliser les fenêtres"
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris "
#: src/modules/wizard/page_070.c:208
#: src/modules/wizard/page_070.c:205
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Sélectionner les icones à ajouter"
#: src/modules/wizard/page_080.c:63
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr "Lanceur"
#: src/modules/wizard/page_080.c:65
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr "Sélectionnez les applications"