diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index f32fda6cb..bb12be0b3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,59 +7,62 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-20 05:20+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-11 23:29+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:50+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: E17-jp \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236 +#: src/bin/e_apps.c:671 src/bin/e_apps.c:686 src/bin/e_utils.c:237 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:280 src/bin/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:677 +#: src/bin/e_apps.c:672 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment で以下のコマンドラインが処理できませんでした.

%s %s
" -#: src/bin/e_apps.c:690 +#: src/bin/e_apps.c:687 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s %s
" -#: src/bin/e_apps.c:2871 +#: src/bin/e_apps.c:2815 msgid "Application run error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:2873 +#: src/bin/e_apps.c:2817 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" -"s

起動に失敗しました." +"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした." +"

%s

" +"このアプリケーションの起動に失敗しました." -#: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 -#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 -#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 -#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896 -#: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593 +#: src/bin/e_apps.c:2825 src/bin/e_module.c:407 src/bin/e_utils.c:577 +#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_config_imc_import.c:113 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_eap_editor.c:502 +#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_entry_dialog.c:56 +#: src/bin/e_fm.c:5039 src/bin/e_fm.c:5152 src/bin/e_fm.c:5747 +#: src/bin/e_fm.c:5807 src/bin/e_fm.c:5846 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "了解" -#: src/bin/e_config.c:517 +#: src/bin/e_config.c:523 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:531 +#: src/bin/e_config.c:537 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -91,28 +94,29 @@ msgstr "" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" # -#: src/bin/e_config.c:554 +#: src/bin/e_config.c:559 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "デスクトップ %i,%i" -#: src/bin/e_config.c:1970 +#: src/bin/e_config.c:1994 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config.c:1985 +#: src/bin/e_config.c:2008 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Enlightenment の設定をディスクに保存している時にエラーが発生しました.
しか" -"しどういうエラーかは分かりません.

エラー発生時に処理していたファイルは" -"以下のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファイルは" -"削除されました." +"Enlightenment の設定をディスクに保存している時にエラーが発生しました.
" +"どういうエラーかは分かりません.

" +"エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです." +"
%s

" +"壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:1996 +#: src/bin/e_config.c:2019 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " @@ -121,13 +125,14 @@ msgid "" "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Enlightenment の設定ファイルが大きすぎて, このファイルシステムには保存できま" -"せん.
設定ファイルは極めて小さいものですから, このエラーは異様です. ホーム" -"ディレクトリに関する設定を確認して下さい.

エラー発生時に処理していた" -"ファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, この" -"ファイルは削除されました." +"Enlightenmentの設定ファイルが大きすぎて, このファイルシステムに保存できません.
" +"設定ファイルは極めて小さいはずですから, とても妙なエラーです.
" +"ホームディレクトリに関する設定を確認して下さい.

" +"エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです." +"
%s

" +"壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2009 +#: src/bin/e_config.c:2032 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " @@ -135,12 +140,13 @@ msgid "" "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Enlightenment 用の設定ファイルを書き出す際にエラーが発生しました.
使用中の" -"ディスクに問題があります. ディスクを交換する必要があると思います.

エ" -"ラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが" -"使われないように, このファイルは削除されました." +"Enlightenmentの設定ファイルを書き出す際にエラーが発生しました.
" +"使用中のディスクに問題があるため, ディスクの交換が必要だと思います.

" +"エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです." +"
%s

" +"壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2020 +#: src/bin/e_config.c:2043 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " @@ -148,23 +154,26 @@ msgid "" "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"設定ファイルを書き出す場所が無いのでファイルが書き出せません.
ディスク容量" -"が不足しているか, クォータの制限を超過しています.

エラー発生時に処理し" -"ていたファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, " -"このファイルは削除されました." +"設定ファイルを書き出す場所が無いのでファイルが書き出せません.
" +"ディスク容量が不足しているか, クォータの制限を超過しています.

" +"エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです." +"
%s

" +"壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2032 +#: src/bin/e_config.c:2055 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"書き出している最中に, 設定ファイルがいきなりクローズされました.
普通では考" -"えられません.

エラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.
%" -"s

壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました." +"書き出し中の設定ファイルがいきなりクローズされました.
" +"普通では考えられません.

" +"エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです." +"
%s

" +"壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2048 +#: src/bin/e_config.c:2071 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." @@ -173,14 +182,22 @@ msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." msgid "Container %d" msgstr "コンテナ %d" +#: src/bin/e_hints.c:126 +msgid "" +"A previous instance of Enlightenment is still active\n" +"on this screen. Aborting startup.\n" +msgstr "" +"このスクリーンにはEnlightenmentの前回のインスタンスがまだ残っています.\n" +"起動を中止します.\n" + #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されません.\n" +msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されないようです.\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "今後この開始シーケンスをスキップする" +msgstr "今後このスプラッシュスクリーンを表示しない" #: src/bin/e_init.c:307 msgid "Theme Bug Detected" @@ -192,9 +209,9 @@ msgid "" "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" -"init のスプラッシュに使おうとしているテーマにはバグがあります.
スタート" -"アップが完了してもシグナルに応答しません.
正しい init スプラッシュテーマを" -"使うか, このテーマを修正してください." +"初期スプラッシュに使おうとしているテーマにバグがあります.
" +"スタートアップが完了してもシグナルに応答しません.
" +"正しい初期スプラッシュテーマを使うか, このテーマを修正してください." #: src/bin/e_int_menus.c:83 msgid "Main" @@ -204,8 +221,8 @@ msgstr "メイン" msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" -#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404 -#: src/bin/e_int_config_apps.c:83 +#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:406 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:86 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -218,25 +235,25 @@ msgid "Run Command" msgstr "コマンド実行" # -#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 -#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865 -#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880 -#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889 -#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895 -#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901 -#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907 -#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 +#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1955 src/bin/e_actions.c:1956 +#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_actions.c:1958 src/bin/e_actions.c:1959 +#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1974 +#: src/bin/e_actions.c:1979 src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1983 +#: src/bin/e_actions.c:1985 src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1989 +#: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:1993 src/bin/e_actions.c:1995 +#: src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2001 +#: src/bin/e_actions.c:2003 src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2128 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919 -#: src/bin/e_configure.c:418 +#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:920 +#: src/bin/e_configure.c:420 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993 -#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002 +#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:2092 +#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2101 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -245,33 +262,34 @@ msgstr "Enlightenment" msgid "About" msgstr "情報" -#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763 -#: src/bin/e_configure.c:395 +#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:764 +#: src/bin/e_configure.c:397 msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993 -#: src/bin/e_int_config_apps.c:113 +#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:2092 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:138 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996 +#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474 +#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:477 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:290 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 src/modules/pager/e_mod_main.c:622 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "設定" -#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 -#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014 -#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 +#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2107 +#: src/bin/e_actions.c:2110 src/bin/e_actions.c:2113 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:825 src/bin/e_int_config_theme.c:361 +#: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:514 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 +#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 msgid "System" msgstr "システム" @@ -279,7 +297,7 @@ msgstr "システム" msgid "Virtual" msgstr "仮想デスクトップ" -#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773 +#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:774 #: src/bin/e_configure.c:447 msgid "Shelves" msgstr "シェルフ" @@ -292,77 +310,78 @@ msgstr "全ウィンドウを一度に隠す/表示する" msgid "(No Applications)" msgstr "(アプリケーション無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:690 +#: src/bin/e_int_menus.c:691 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "仮想デスクトップを設定する" -#: src/bin/e_int_menus.c:750 +#: src/bin/e_int_menus.c:751 msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394 +#: src/bin/e_int_menus.c:759 src/bin/e_configure.c:396 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" -#: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446 +#: src/bin/e_int_menus.c:769 src/bin/e_configure.c:446 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "モジュール" -#: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425 +#: src/bin/e_int_menus.c:780 src/bin/e_configure.c:427 msgid "Application Menus" msgstr "アプリケーションメニュー" -#: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427 +#: src/bin/e_int_menus.c:782 src/bin/e_configure.c:429 msgid "Applications Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" -#: src/bin/e_int_menus.c:831 +#: src/bin/e_int_menus.c:832 msgid "Lock Screen" msgstr "画面をロックする" -#: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011 +#: src/bin/e_int_menus.c:847 src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: src/bin/e_int_menus.c:853 +#: src/bin/e_int_menus.c:854 msgid "Hibernate" msgstr "ハイバネート" -#: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008 +#: src/bin/e_int_menus.c:861 src/bin/e_actions.c:2107 msgid "Reboot" msgstr "再起動" -#: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005 +#: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Shut Down" msgstr "シャットダウン" -#: src/bin/e_int_menus.c:876 +#: src/bin/e_int_menus.c:877 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" -#: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084 +#: src/bin/e_int_menus.c:926 src/bin/e_int_menus.c:1085 msgid "(No Windows)" msgstr "(ウインドウ無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029 +#: src/bin/e_int_menus.c:956 src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Cleanup Windows" msgstr "ウィンドウ整頓" -#: src/bin/e_int_menus.c:968 +#: src/bin/e_int_menus.c:969 msgid "Lost Windows" msgstr "迷子なウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098 +#: src/bin/e_int_menus.c:990 src/bin/e_int_menus.c:1099 msgid "No name!!" msgstr "名前無し" -#: src/bin/e_int_menus.c:1204 +#: src/bin/e_int_menus.c:1205 msgid "(No Shelves)" msgstr "(シェルフ無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132 +#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_shelf.c:810 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "シェルフ #" @@ -370,7 +389,7 @@ msgstr "シェルフ #" msgid "Add A Shelf" msgstr "シェルフを追加する" -#: src/bin/e_int_menus.c:1276 +#: src/bin/e_int_menus.c:1278 msgid "Delete A Shelf" msgstr "シェルフを削除する" @@ -384,11 +403,11 @@ msgid "" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" -"IPCがハックされそうになった形跡があります. このIPCソケット\n" -"ディレクトリは以前から使われているものです. にもかかわらず,\n" -"現在はパーミッションがきわめて甘く, 所有者以外でも読み書きできる\n" -"ようになっているか, 所有者があなた以外の誰かに変わっています.\n" -"ただちに以下の結果を確認して下さい:\n" +"IPCがハックされそうになった形跡があります.\n" +"このIPCソケットディレクトリは以前から使われているものです.\n" +"しかし現在はパーミッションがきわめて甘く, 所有者以外でも\n" +"読み書きできるか, 所有者が他の誰かに変わっています.\n" +"以下の結果を確認して下さい:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:62 @@ -400,7 +419,7 @@ msgid "" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPCソケットディレクトリの作成も検査もできません.\n" -"ただちに以下の結果を確認して下さい:\n" +"以下の結果を確認して下さい:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:249 @@ -484,7 +503,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n" +"Enlightenmentで X との接続が初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." #: src/bin/e_main.c:369 @@ -492,7 +511,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n" +"Enlightenmentで緊急アラートシステムが初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." #: src/bin/e_main.c:389 @@ -500,7 +519,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" -"Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n" +"Enlightenment で xinerama のラッピングが準備できません.\n" "そんなばかな..." #: src/bin/e_main.c:408 @@ -542,9 +561,8 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Evas のソフトウェア X11 レンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n" -"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェ" -"ア\n" -"x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." +"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください.それから Evas と Ecore で\n" +"ソフトウェア x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" @@ -552,43 +570,41 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Evas のソフトウェアバッファレンダリングが ecore_evas でサポートされていませ" -"ん.\n" -"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェ" -"ア\n" -"バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." +"Evas のソフトウェアバッファレンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n" +"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください. それから Evas と Ecore で\n" +"ソフトウェアバッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n" -"エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n" +"Evas でバッファキャンバスが作成できません.\n" +"Evas にソフトウェアバッファエンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" -"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n" -"されていることを確認して下さい.\n" +"Evas で PNG ファイルがロードできません.\n" +"Evas で PNG ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #: src/bin/e_main.c:492 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" -"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n" -"されていることを確認して下さい.\n" +"Evas で JPEG ファイルがロードできません.\n" +"Evas で JPEG ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" -"evas で EET ファイルがロードできません. evas で EET ローダーがサポート\n" -"されていることを確認して下さい.\n" +"Evas で EET ファイルがロードできません.\n" +"Evas で EET ローダーがサポートされていることを確認して下さい.\n" # #: src/bin/e_main.c:515 @@ -610,7 +626,7 @@ msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n" +"あなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n" "ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか." #: src/bin/e_main.c:553 @@ -683,7 +699,7 @@ msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." -msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません." +msgstr "Enlightenment で メッセージシステムが準備できません." #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." @@ -727,81 +743,84 @@ msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません." +msgstr "Enlightenment で デスクロックシステムが準備できません." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." -#: src/bin/e_module.c:113 +#: src/bin/e_module.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" -"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
モジュール %s はモジュール" -"の検索パスにありません.
" +"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
" +"モジュール %s はモジュールの検索パスにありません.
" -#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 +#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:161 msgid "Error loading Module" msgstr "モジュールのロードエラー" -#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 +#: src/bin/e_module.c:126 src/bin/e_module.c:155 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" -"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
このモジュールのフルパスは" -"以下のとおりです.
%s
そしてエラーの内容は以下のとおりです.
%s
" +"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
" +"このモジュールのフルパスは以下のとおりです." +"
%s
" +"エラーの内容は以下のとおりです." +"
%s
" -#: src/bin/e_module.c:158 +#: src/bin/e_module.c:160 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "モジュールに不足している機能があります." -#: src/bin/e_module.c:174 +#: src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" -"モジュール API エラー
モジュールの初期化エラー: %s
バージョン %i 以降の" -"モジュール API が必要です.
Enlightenment で提供されているモジュール API " -"のバージョンは %i です.
" +"モジュール API エラー
モジュールの初期化エラー: %s
" +"バージョン %i 以降のモジュール API が必要です.
" +"Enlightenment で提供されているモジュール API のバージョンは %i です.
" -#: src/bin/e_module.c:179 +#: src/bin/e_module.c:181 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s モジュール" -#: src/bin/e_module.c:459 +#: src/bin/e_module.c:462 msgid "About..." msgstr "情報" -#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 +#: src/bin/e_module.c:466 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/bin/e_module.c:544 +#: src/bin/e_module.c:548 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 -#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 -#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215 -#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968 +#: src/bin/e_module.c:553 src/bin/e_actions.c:1515 src/bin/e_actions.c:1576 +#: src/bin/e_actions.c:1625 src/bin/e_actions.c:1674 src/bin/e_actions.c:1723 +#: src/bin/e_actions.c:1772 src/bin/e_int_config_display.c:215 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:5224 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484 -#: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631 -#: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216 -#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969 +#: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:1517 src/bin/e_actions.c:1578 +#: src/bin/e_actions.c:1627 src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1725 +#: src/bin/e_actions.c:1774 src/bin/e_int_config_display.c:216 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:5225 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -810,416 +829,481 @@ msgstr "いいえ" msgid "Starting %s" msgstr "%s 起動中" -#: src/bin/e_utils.c:237 +#: src/bin/e_utils.c:238 src/bin/e_int_config_imc.c:281 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" -#: src/bin/e_utils.c:281 +#: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです." -#: src/bin/e_utils.c:282 +#: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" -"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.
当該ウィ" -"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は
終了できませ" -"ん.
" +"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.
" +"当該ウィンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は
" +"終了できません.
" -#: src/bin/e_intl.c:357 +#: src/bin/e_utils.c:727 +#, c-format +msgid "%'.0f Bytes" +msgstr "%'.0f B" + +#: src/bin/e_utils.c:731 +#, c-format +msgid "%'.0f KB" +msgstr "" + +#: src/bin/e_utils.c:735 +#, c-format +msgid "%'.0f MB" +msgstr "" + +#: src/bin/e_utils.c:739 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" +msgstr "" + +#: src/bin/e_utils.c:758 +#, c-format +msgid "In the Future" +msgstr "未来" + +#: src/bin/e_utils.c:763 +#, c-format +msgid "In the last Minute" +msgstr "直前" + +#: src/bin/e_utils.c:765 +#, c-format +msgid "%li Years ago" +msgstr "%li 年前" + +#: src/bin/e_utils.c:767 +#, c-format +msgid "%li Months ago" +msgstr "%li ヶ月前" + +#: src/bin/e_utils.c:769 +#, c-format +msgid "%li Weeks ago" +msgstr "%li 週間前" + +#: src/bin/e_utils.c:771 +#, c-format +msgid "%li Days ago" +msgstr "%li 日前" + +#: src/bin/e_utils.c:773 +#, c-format +msgid "%li Hours ago" +msgstr "%li 時間前" + +#: src/bin/e_utils.c:775 +#, c-format +msgid "%li Minutes ago" +msgstr "%li 分前" + +#: src/bin/e_utils.c:781 src/bin/e_int_config_keybindings.c:1132 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "インプットメソッドエラー" -#: src/bin/e_intl.c:358 +#: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.

インプットメソッドの" -"設定が正しいこと, および実行可能ファイル
がパスにあることを確認して下さい." -"
" +"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.

" +"インプットメソッドの設定が正しいこと, および実行可能ファイル
" +"が PATH にあることを確認して下さい.
" -#: src/bin/e_actions.c:1414 +#: src/bin/e_actions.c:1508 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "本当に終了しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1416 +#: src/bin/e_actions.c:1510 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." -#: src/bin/e_actions.c:1475 +#: src/bin/e_actions.c:1569 msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "本当に終了しますか" +msgstr "本当にログアウトしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1477 +#: src/bin/e_actions.c:1571 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "ログアウトしようとしています.

本当にログアウトしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622 +#: src/bin/e_actions.c:1618 src/bin/e_actions.c:1716 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "本当にシャットダウンしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1526 +#: src/bin/e_actions.c:1620 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "シャットダウンしようとしています.

本当にシャットダウンしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1573 +#: src/bin/e_actions.c:1667 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "本当に再起動しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1575 +#: src/bin/e_actions.c:1669 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "再起動しようとしています.

本当に再起動しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1624 +#: src/bin/e_actions.c:1718 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "サスペンドしようとしています.

本当にサスペンドしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1671 +#: src/bin/e_actions.c:1765 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "本当にハイバネートしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1673 +#: src/bin/e_actions.c:1767 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "ハイバネートしようとしています.

本当にハイバネートしますか" -#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785 -#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797 -#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940 -#: src/bin/e_actions.c:1945 +#: src/bin/e_actions.c:1854 src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1879 +#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1891 +#: src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2034 +#: src/bin/e_actions.c:2039 src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Window : Actions" msgstr "ウィンドウ: 動作" -#: src/bin/e_actions.c:1760 +#: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Move" msgstr "移動" -#: src/bin/e_actions.c:1769 +#: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" -#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966 -#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725 +#: src/bin/e_actions.c:1872 src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2065 +#: src/bin/e_actions.c:2067 src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2069 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 src/bin/e_int_config_apps.c:751 msgid "Menu" msgstr "メニュー" # -#: src/bin/e_actions.c:1778 +#: src/bin/e_actions.c:1872 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319 +#: src/bin/e_actions.c:1879 src/bin/e_int_border_menu.c:301 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327 +#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_int_border_menu.c:309 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113 -#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301 -#: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83 +#: src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_configure.c:113 +#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:283 +#: src/bin/e_fwin.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290 +#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_int_border_menu.c:272 msgid "Kill" msgstr "強制終了" # -#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815 -#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 -#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 -#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 -#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849 -#: src/bin/e_actions.c:1856 +#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1909 +#: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:1920 +#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926 +#: src/bin/e_actions.c:1928 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1937 +#: src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1941 src/bin/e_actions.c:1943 +#: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "Window : State" msgstr "ウィンドウ: 状態" -#: src/bin/e_actions.c:1801 +#: src/bin/e_actions.c:1895 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "常時表示モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1808 +#: src/bin/e_actions.c:1902 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "アイコンモード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1815 +#: src/bin/e_actions.c:1909 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全画面モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 +#: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_int_border_menu.c:95 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:201 msgid "Maximize" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1824 +#: src/bin/e_actions.c:1918 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直に最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1826 +#: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_actions.c:1828 +#: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "全面表示" # -#: src/bin/e_actions.c:1830 +#: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "最大化モード \"賢く\"" -#: src/bin/e_actions.c:1832 +#: src/bin/e_actions.c:1926 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "最大化モード \"拡大\"" # -#: src/bin/e_actions.c:1834 +#: src/bin/e_actions.c:1928 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "最大化モード \"空きまで" -#: src/bin/e_actions.c:1841 +#: src/bin/e_actions.c:1935 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "上方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1843 +#: src/bin/e_actions.c:1937 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "下方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1845 +#: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "左方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1847 +#: src/bin/e_actions.c:1941 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "右方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1849 +#: src/bin/e_actions.c:1943 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "シェード状態反転" -#: src/bin/e_actions.c:1856 +#: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "ボーダー無し状態反転" -#: src/bin/e_actions.c:1861 +#: src/bin/e_actions.c:1955 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "左のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1862 +#: src/bin/e_actions.c:1956 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "右のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1863 +#: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "上のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1864 +#: src/bin/e_actions.c:1958 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1865 +#: src/bin/e_actions.c:1959 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "デスクトップを指定分移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1870 +#: src/bin/e_actions.c:1964 msgid "Show The Desktop" msgstr "デスクトップ背景を出す" -#: src/bin/e_actions.c:1875 +#: src/bin/e_actions.c:1969 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "指定のデスクトップへ移動する" +msgstr "指定のデスクトップへ移動する..." -#: src/bin/e_actions.c:1880 +#: src/bin/e_actions.c:1974 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "デスクトップを順に移動する" +msgstr "デスクトップを順に移動する..." -#: src/bin/e_actions.c:1885 +#: src/bin/e_actions.c:1979 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1887 +#: src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1889 +#: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1891 +#: src/bin/e_actions.c:1985 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1893 +#: src/bin/e_actions.c:1987 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1895 +#: src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1897 +#: src/bin/e_actions.c:1991 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1899 +#: src/bin/e_actions.c:1993 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1901 +#: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1903 +#: src/bin/e_actions.c:1997 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1905 +#: src/bin/e_actions.c:1999 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1907 +#: src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1909 +#: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップに切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918 -#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926 -#: src/bin/e_configure.c:409 +#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010 src/bin/e_actions.c:2012 +#: src/bin/e_actions.c:2016 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2020 +#: src/bin/e_configure.c:411 msgid "Screen" msgstr "画面" -#: src/bin/e_actions.c:1914 +#: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1916 +#: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1918 +#: src/bin/e_actions.c:2012 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す" +msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す..." -#: src/bin/e_actions.c:1922 +#: src/bin/e_actions.c:2016 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1924 +#: src/bin/e_actions.c:2018 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す" -#: src/bin/e_actions.c:1926 +#: src/bin/e_actions.c:2020 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す" +msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す..." -#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954 -#: src/bin/e_actions.c:1959 +#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 src/bin/e_actions.c:2053 +#: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Window : Moving" msgstr "ウィンドウ: 移動" -#: src/bin/e_actions.c:1950 +#: src/bin/e_actions.c:2049 msgid "To Next Desktop" msgstr "次のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1952 +#: src/bin/e_actions.c:2051 msgid "To Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1954 +#: src/bin/e_actions.c:2053 msgid "By Desktop #..." msgstr "指定分のデスクトップを移動" -#: src/bin/e_actions.c:1959 +#: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "To Desktop..." -msgstr "指定のデスクトップへ" +msgstr "指定のデスクトップへ..." -#: src/bin/e_actions.c:1964 +#: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1966 +#: src/bin/e_actions.c:2065 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "お気に入りメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1968 +#: src/bin/e_actions.c:2067 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "全アプリケーションメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1969 +#: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "Show Clients Menu" msgstr "クライアントメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1970 +#: src/bin/e_actions.c:2069 msgid "Show Menu..." -msgstr "指定のメニューを表示する" +msgstr "指定のメニューを表示する..." -#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021 +#: src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Launch" msgstr "コマンドの実行" -#: src/bin/e_actions.c:1977 +#: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Defined Command" msgstr "定義済みコマンド" -#: src/bin/e_actions.c:1982 +#: src/bin/e_actions.c:2081 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988 +#: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2087 msgid "Window : List" msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_actions.c:1987 +#: src/bin/e_actions.c:2086 msgid "Next Window" msgstr "次のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1988 +#: src/bin/e_actions.c:2087 msgid "Previous Window" msgstr "前のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1999 +#: src/bin/e_actions.c:2098 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: src/bin/e_actions.c:2002 +#: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "Exit Immediately" msgstr "ただちに終了する" -#: src/bin/e_actions.c:2014 +#: src/bin/e_actions.c:2113 msgid "Suspend to Disk" msgstr "ディスクへサスペンド" -#: src/bin/e_actions.c:2021 +#: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Run Command Dialog" msgstr "コマンド実行ダイアログ" -#: src/bin/e_actions.c:2025 +#: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Desktop Lock" msgstr "デスクトップロック" -#: src/bin/e_winlist.c:134 +#: src/bin/e_winlist.c:136 msgid "Select a window" msgstr "ウィンドウの選択" @@ -1235,122 +1319,118 @@ msgstr "カテゴリ" msgid "Configuration Items" msgstr "設定項目" -#: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136 +#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1259 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 +#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Colors" msgstr "配色" -#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 +#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164 +#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425 +#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 msgid "Icon Theme" msgstr "アイコンのテーマ" -#: src/bin/e_configure.c:400 +#: src/bin/e_configure.c:402 msgid "Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソル" -#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150 +#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146 msgid "Transitions" msgstr "デスクトップ特殊効果" -#: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:139 +#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:148 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "起動時" -#: src/bin/e_configure.c:405 +#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:93 msgid "IBar Applications" msgstr "IBarアプリケーション" -#: src/bin/e_configure.c:406 +#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:107 msgid "Restart Applications" msgstr "再起動アプリケーション" -#: src/bin/e_configure.c:407 +#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:100 msgid "Startup Applications" msgstr "スタートアップアプリケーション" -#: src/bin/e_configure.c:410 +#: src/bin/e_configure.c:412 msgid "Virtual Desktops" msgstr "仮想デスクトップ" -#: src/bin/e_configure.c:411 +#: src/bin/e_configure.c:413 msgid "Screen Resolution" msgstr "画面の解像度" -#: src/bin/e_configure.c:412 +#: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Screen Lock" msgstr "スクリーンロック" -#: src/bin/e_configure.c:414 +#: src/bin/e_configure.c:416 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "キーボード & マウス" -#: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 +#: src/bin/e_configure.c:417 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 +#: src/bin/e_configure.c:418 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "マウスバインド" -#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 +#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "ウィンドウの表示" -#: src/bin/e_configure.c:420 +#: src/bin/e_configure.c:422 msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 +#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "ウィンドウの動作" -#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723 +#: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_apps.c:749 msgid "Menus" msgstr "メニュー" -#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41 +#: src/bin/e_configure.c:431 src/bin/e_int_config_menus.c:41 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "メニューの設定" -#: src/bin/e_configure.c:431 +#: src/bin/e_configure.c:433 msgid "Language" msgstr "言語" -#: src/bin/e_configure.c:432 +#: src/bin/e_configure.c:434 msgid "Language Settings" msgstr "言語の設定" -#: src/bin/e_configure.c:433 +#: src/bin/e_configure.c:435 msgid "Input Method Settings" msgstr "入力方式の設定" -#: src/bin/e_configure.c:435 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: src/bin/e_configure.c:436 -msgid "Configuration Dialogs" -msgstr "設定パネル" - -#: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189 +#: src/bin/e_configure.c:437 src/bin/e_config_dialog.c:189 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" +#: src/bin/e_configure.c:438 +msgid "Configuration Dialogs" +msgstr "設定パネル" + #: src/bin/e_configure.c:439 msgid "Performance" msgstr "性能" @@ -1377,7 +1457,7 @@ msgstr "Enlightenment について" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" -"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " +"Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " @@ -2903,15 +2983,15 @@ msgstr "ジンバブエ" msgid "Language Configuration" msgstr "言語の設定" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984 msgid "Language Selector" msgstr "使用する言語" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1049 msgid "Locale Selected" msgstr "選択されたロケール" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1051 msgid "Locale" msgstr "ロケール" @@ -3002,15 +3082,96 @@ msgstr "" msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" -#: src/bin/e_int_config_imc.c:46 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:107 msgid "Input Method Configuration" msgstr "入力方式の設定" -#: src/bin/e_int_config_imc.c:130 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:299 msgid "Input Method Selector" msgstr "入力方式の選択" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 +#: src/bin/e_int_config_imc.c:302 src/bin/e_int_config_imc.c:893 +msgid "Use No Input Method" +msgstr "入力方式は設定しない" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:307 src/bin/e_int_config_imc.c:958 +msgid "Setup Selected Input Method" +msgstr "選択した入力方式に設定する" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:820 src/bin/e_int_config_theme.c:356 +#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_desklock.c:509 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:606 +msgid "Personal" +msgstr "ユーザー" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:832 src/bin/e_int_config_theme.c:369 +#: src/bin/e_int_config_startup.c:281 src/bin/e_int_config_desklock.c:521 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:617 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:661 src/bin/e_int_config_apps.c:754 +msgid "Go up a Directory" +msgstr "上のディレクトリへ移動" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:900 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:902 src/bin/e_int_config_theme.c:427 +msgid "Import..." +msgstr "インポート..." + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:907 +msgid "Input Method Parameters" +msgstr "入力方式パラメータ" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:909 src/bin/e_eap_editor.c:338 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:469 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:916 +msgid "Execute Command" +msgstr "実行コマンド" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:923 +msgid "Setup Command" +msgstr "設定コマンド" + +#: src/bin/e_int_config_imc.c:932 +msgid "Exported Environment Variables" +msgstr "エクスポートする環境変数" + +#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 +msgid "Select an Input Method Configuration..." +msgstr "入力方式設定情報の選択" + +#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:117 src/bin/e_eap_editor.c:503 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:282 src/bin/e_int_config_imc_import.c:297 +msgid "Input Method Config Import Error" +msgstr "入力方式設定情報のインポートエラー" + +#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:283 +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " +"this is really a valid configuration?" +msgstr "" +"Enlightenment で設定情報が取り込めませんでした

" +"これは本当に正しい設定情報ですか?" + +#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:298 +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." +msgstr "" +"コピーでエラーが発生したため Enlightenment で設定情報が取り込めませんでした." + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" @@ -3057,8 +3218,8 @@ msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:189 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -3076,17 +3237,17 @@ msgstr "常時表示" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" -msgstr "シェード" +msgstr "シェード状態" # #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" -msgstr "最大化" +msgstr "最大化状態" # #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" -msgstr "全面表示" +msgstr "全面表示状態" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" @@ -3143,7 +3304,7 @@ msgstr "" "は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用
されてしまうと" "いうことです.
以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注" "意しておきます.
そうなってもよければ適用ボタンか" -"了解ボタンを押して下さい. それで,ここで設定した内容が
" +"了解ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が
" "適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して下さ" "い. そうすれば何も変更されません." @@ -3219,7 +3380,7 @@ msgstr "記憶する基準は" msgid "Window name and class" msgstr "ウィンドウの名前とクラス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -3247,9 +3408,9 @@ msgstr "仮想デスクトップ" msgid "Screen zone" msgstr "スクリーンゾーン" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 -msgid "Window list skip" -msgstr "ウィンドウリストスキップ" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:221 +msgid "Skip Window List" +msgstr "ウィンドウリストをスキップする" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" @@ -3264,8 +3425,8 @@ msgid "Application Editor" msgstr "アプリケーションエディタ" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 -#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 +#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 +#: src/bin/e_fm_prop.c:315 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "アイコン" @@ -3273,11 +3434,6 @@ msgstr "アイコン" msgid "Basic Info" msgstr "基本情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 -msgid "Name" -msgstr "名前" - #: src/bin/e_eap_editor.c:347 msgid "Executable" msgstr "実行ファイル名" @@ -3334,14 +3490,6 @@ msgstr "" msgid "Select an Icon" msgstr "アイコンを選択する" -#: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57 -#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - # #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 msgid "Default Border Style" @@ -3355,73 +3503,69 @@ msgstr "ウィンドウボーダーの選択" msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:53 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:52 msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:63 src/bin/e_int_config_fonts.c:80 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:75 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:74 msgid "Always Below" msgstr "常に一番下に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:107 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:106 msgid "Maximize vertically" msgstr "垂直に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:117 msgid "Maximize horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:128 msgid "Unmaximize" msgstr "通常サイズ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:155 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:154 msgid "Remember" msgstr "記憶" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:177 msgid "Send to Desktop" msgstr "他のデスクトップへ移す" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:437 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:210 src/bin/e_int_border_prop.c:435 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "状態" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 -msgid "Skip Window List" -msgstr "ウィンドウリストをスキップする" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "アイコン編集" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:268 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:250 msgid "Add App To Launcher" msgstr "アプリケーションをランチャーに追加する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:77 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:259 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:338 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:578 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティが不完全です" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:597 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:579 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " @@ -3429,24 +3573,25 @@ msgid "" "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" -"アイコンを作ろうとしているウィンドウにはウィンドウ名と
ウィンドウクラスの" -"プロパティがないので, そのウィンドウで
使われるアイコンに必要なプロパティ" -"が分かりません.
代わりにウィンドウタイトルを使う必要があります.
ただし" -"これがうまくいくのは、ウィンドウのタイトルが
起動時と同じで, 変わっていな" -"い場合だけです." +"アイコンを作ろうとしているウィンドウにはウィンドウ名とウィンドウクラスの
" +"プロパティがないので, そのウィンドウで使われるアイコンに必要なプロパティ
" +"が分かりません.
" +"代わりにウィンドウタイトルを使う必要があります.
" +"ただしこれがうまくいくのは, ウィンドウのタイトルが起動時と同じで,
" +"変わっていない場合だけです." -#: src/bin/e_int_border_menu.c:887 src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:841 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:900 src/bin/e_int_border_prop.c:476 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:854 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:913 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:867 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:481 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" @@ -3455,188 +3600,198 @@ msgid "Desk Settings" msgstr "" # -#: src/bin/e_int_config_desk.c:142 +#: src/bin/e_int_config_desk.c:143 msgid "Desktop Name" msgstr "デスクトップ名" -#: src/bin/e_int_config_desk.c:143 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 +#: src/bin/e_int_config_desk.c:144 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: src/bin/e_int_config_desk.c:149 +#: src/bin/e_int_config_desk.c:150 msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "ユーザーの壁紙" +msgstr "デスクトップの壁紙" -#: src/bin/e_int_config_desk.c:155 src/bin/e_int_config_modules.c:276 +#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Configure" msgstr "設定" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 -msgid "Desktop Settings" +msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "仮想デスクトップの設定" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "デスクトップ数" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:713 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:197 src/bin/e_int_config_desks.c:201 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:236 src/bin/e_int_config_desks.c:240 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:658 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 -msgid "Desktop Flip" +#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 +msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "デスクトップの切り替え" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:210 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:212 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "デスクトップの切り替えに特殊効果をつける" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 -msgid "Desktop Mouse Flip" -msgstr "デスクトップの切り替え" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:249 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:251 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "ウィンドウなどを画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:253 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:257 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:261 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "切り替えの特殊効果" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:263 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "無効" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:265 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "パン" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:267 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "新しいウィンドウの配置方法" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "賢く配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "ガジェットを隠さないように配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "マウスポインタの位置に配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "マウスを使い手作業で配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 +msgid "Automatically switch to desktop of new window" +msgstr "新しいウィンドウのデスクトップへ自動的に移動する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "ウィンドウ移動情報" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "情報を表示する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "ウィンドウの動きに従う" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "ウィンドウサイズ変更情報" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "ウィンドウシェーディング" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f px/秒" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "定速で動かす" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "加速と減速を滑らかに" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "次第に加速する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "次第に減速する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Window Frame" msgstr "ウィンドウフレーム" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255 +msgid "Internal Windows" +msgstr "内部ウィンドウ" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257 +msgid "Always remember internal windows" +msgstr "常に内部ウィンドウを記憶する" + #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" @@ -3724,12 +3879,12 @@ msgid "Both directions" msgstr "縦横両方向に広げる" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "横に広げる" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171 msgid "Vertical" msgstr "縦に広げる" @@ -3794,36 +3949,18 @@ msgstr "モジュールの状態" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:456 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" -msgstr "モジュールについて" +msgstr "モジュールの動作" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "テーマの選択" -#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:268 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:559 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 -msgid "Personal" -msgstr "ユーザー" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:281 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:572 src/bin/e_widget_fsel.c:294 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:468 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:623 -#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 src/bin/e_int_config_apps.c:634 -#: src/bin/e_int_config_apps.c:728 -msgid "Go up a Directory" -msgstr "上のディレクトリへ移動" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:428 -msgid "Import..." -msgstr "他のテーマ..." - #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "起動時の設定" @@ -3837,9 +3974,9 @@ msgid "Performance Settings" msgstr "性能の調整" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 msgid "General Settings" msgstr "一般の設定" @@ -3862,8 +3999,7 @@ msgstr "キャッシュの設定" msgid "Cache Flush Interval" msgstr "キャッシュをフラッシュする間隔" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:470 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:780 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 秒" @@ -3904,217 +4040,225 @@ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 個" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "ウィンドウリストの設定" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "アイコン化されているウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 +msgid "Show iconified windows from other desks" +msgstr "他のデスクトップのアイコン化されているウィンドウも表示する" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 +msgid "Show iconified windows from other screens" +msgstr "他のスクリーンのアイコン化されているウィンドウも表示する" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "他のデスクトップにあるウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "選択中の動作" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウにマウスをワープさせる" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "選択中のウィンドウはアイコンから元の大きさに戻す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "選択されたウィンドウがあるデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "マウスワープの設定" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "選択完了後マウスをワープさせる" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 msgid "Scroll Settings" msgstr "スクロールの設定" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179 msgid "Scroll Animate" msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "ワープ速度" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:223 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 src/bin/e_int_config_winlist.c:245 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:252 src/bin/e_int_config_winlist.c:256 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Speed" msgstr "スクロール速度" # -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 msgid "Position Settings" msgstr "ウィンドウリストの表示位置" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "横位置" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:221 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:254 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "縦位置" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:260 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 msgid "Size Settings" msgstr "ウィンドウリストの大きさ" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Minimum Width" msgstr "最小幅" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:265 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "最小高" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:269 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 msgid "Maximum Width" msgstr "最大幅" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:210 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:273 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 msgid "Maximum Height" msgstr "最大高" -#: src/bin/e_apps_error.c:39 +#: src/bin/e_apps_error.c:41 msgid "Application Execution Error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps_error.c:53 +#: src/bin/e_apps_error.c:55 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s が突然停止しました" -#: src/bin/e_apps_error.c:59 +#: src/bin/e_apps_error.c:61 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s から終了コード %1$i が返りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:66 +#: src/bin/e_apps_error.c:68 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:68 +#: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:72 +#: src/bin/e_apps_error.c:74 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:75 +#: src/bin/e_apps_error.c:77 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:78 +#: src/bin/e_apps_error.c:80 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:81 +#: src/bin/e_apps_error.c:83 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:84 +#: src/bin/e_apps_error.c:86 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:87 +#: src/bin/e_apps_error.c:89 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:90 +#: src/bin/e_apps_error.c:92 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:93 +#: src/bin/e_apps_error.c:95 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:178 +#: src/bin/e_apps_error.c:182 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***残りは切り捨てられました. 出力を保存してから参照してください.***\n" # -#: src/bin/e_apps_error.c:243 src/bin/e_apps_error.c:312 -#: src/bin/e_apps_error.c:318 +#: src/bin/e_apps_error.c:247 src/bin/e_apps_error.c:316 +#: src/bin/e_apps_error.c:322 msgid "Error Logs" msgstr "エラーログ" -#: src/bin/e_apps_error.c:248 src/bin/e_apps_error.c:319 +#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:323 msgid "There was no error message." msgstr "エラーメッセージはありませんでした" -#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:326 +#: src/bin/e_apps_error.c:256 src/bin/e_apps_error.c:330 msgid "Save This Message" msgstr "このメッセージを保存する" -#: src/bin/e_apps_error.c:277 +#: src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Error Information" msgstr "エラー情報" -#: src/bin/e_apps_error.c:285 +#: src/bin/e_apps_error.c:289 msgid "Error Signal Information" msgstr "エラーシグナル情報" -#: src/bin/e_apps_error.c:296 src/bin/e_apps_error.c:302 +#: src/bin/e_apps_error.c:300 src/bin/e_apps_error.c:306 msgid "Output Data" msgstr "出力データ" -#: src/bin/e_apps_error.c:303 +#: src/bin/e_apps_error.c:307 msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" @@ -4140,134 +4284,161 @@ msgstr "カーソルの大きさ" msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f px" -#: src/bin/e_gadcon.c:1116 +#: src/bin/e_gadcon.c:1239 msgid "Plain" msgstr "普通" -#: src/bin/e_gadcon.c:1125 +#: src/bin/e_gadcon.c:1248 msgid "Inset" msgstr "埋め込む" -#: src/bin/e_gadcon.c:1142 +#: src/bin/e_gadcon.c:1265 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "自動的にスクロールする" -#: src/bin/e_gadcon.c:1149 +#: src/bin/e_gadcon.c:1272 msgid "Able to be resized" -msgstr "大きさが変えられる" +msgstr "大きさを変える" -#: src/bin/e_gadcon.c:1161 -msgid "Move/Resize this gadget" -msgstr "このガジェットを移動/大きさ変更する" +#: src/bin/e_gadcon.c:1284 +msgid "Begin move/resize this gadget" +msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を始める" -#: src/bin/e_gadcon.c:1167 +#: src/bin/e_gadcon.c:1290 msgid "Remove this gadget" msgstr "このガジェットを削除する" -#: src/bin/e_gadcon.c:1550 -msgid "Stop editing" -msgstr "編集を終了する" +#: src/bin/e_gadcon.c:1737 +msgid "Stop move/resize this gadget" +msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を終了する" -#: src/bin/e_desklock.c:179 +#: src/bin/e_desklock.c:130 +msgid "Error - no PAM support" +msgstr "エラー - PAMがサポートされていません" + +#: src/bin/e_desklock.c:131 +msgid "" +"No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." +msgstr "EnlightenmentにPAMサポートが組み込まれていないため, デスクロックは無効です." + +#: src/bin/e_desklock.c:213 msgid "Lock Failed" msgstr "ロックに失敗しました." -#: src/bin/e_desklock.c:180 +#: src/bin/e_desklock.c:214 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"キーボードかマウス, あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた" -"め,
デスクトップをロックできませんでした." +"キーボードかマウス, またはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるため,
" +"デスクトップをロックできませんでした." -#: src/bin/e_desklock.c:266 +#: src/bin/e_desklock.c:300 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい" +msgstr "ロック解除パスワードを入力して下さい" -#: src/bin/e_desklock.c:559 +#: src/bin/e_desklock.c:599 msgid "Authentication System Error" msgstr "認証システムエラー" -#: src/bin/e_desklock.c:560 +#: src/bin/e_desklock.c:600 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"認証セッションを確立する際に PAM を使った認証でエラーが起きました.
エラー" -"コードは %i です.
これはまずいですね. 起きてはいけない" -"ことです. ぜひバグ報告して下さい." +"認証セッションを確立する際に PAM を使った認証でエラーが起きました.
" +"エラーコードは %i です.
" +"これはまずいですね. 起きてはいけないことです. ぜひバグ報告して下さい." -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "設定パネルの設定" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:123 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "デフォルトモード" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:90 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:129 msgid "Basic Mode" msgstr "基本設定モード" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:131 msgid "Advanced Mode" msgstr "詳細設定モード" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:109 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "スクリーンロックの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desklock.c:765 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:403 src/bin/e_int_config_desklock.c:710 msgid "Automatic Locking" msgstr "自動ロック" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:769 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:406 msgid "Enable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:773 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:410 src/bin/e_int_config_desklock.c:718 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:777 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:414 src/bin/e_int_config_desklock.c:722 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:624 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:417 src/bin/e_int_config_desklock.c:725 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 +#, c-format +msgid "%1.0f minutes" +msgstr "%1.0f 分" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:573 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "壁紙モード" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:628 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:577 msgid "Theme Defined" msgstr "テーマ指定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:633 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:581 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "テーマの壁紙" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:638 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:585 src/bin/e_fm_prop.c:354 msgid "Custom" msgstr "ユーザー指定" # -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:634 msgid "Login Box Settings" msgstr "ログインボックスの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:692 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:637 msgid "Show on all screen zones" msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:699 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:644 msgid "Show on current screen zone" msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:706 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:651 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:714 +msgid "Enable X screensaver" +msgstr "X スクリーンセーバーを有効にする" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:741 +msgid "Custom Screensaver" +msgstr "カスタムスクリーンセーバー" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:742 +msgid "Use custom screensaver/desklock" +msgstr "カスタムスクリーンセーバー/デスクロックを使う" + #: src/bin/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" @@ -4275,9 +4446,10 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" -"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" -"て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" -"ト %d Hz
にあと %d 秒で復帰します." +"これで良いですか.
" +"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" +"ボタンを押さない場合は, 元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz に
" +"あと %d 秒で復帰します." #: src/bin/e_int_config_display.c:140 #, c-format @@ -4286,9 +4458,9 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" -"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" -"て下さい.
ボタンを押さない場合は, 元の解像度 %dx%d にあと %d 秒で復帰しま" -"す." +"これで良いですか.
" +"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" +"ボタンを押さない場合は, 元の解像度 %dx%d にあと %d 秒で復帰します." #: src/bin/e_int_config_display.c:151 #, c-format @@ -4297,9 +4469,10 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" -"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" -"て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" -"ト %d Hz
ただちに 復帰します." +"これで良いですか.
" +"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" +"ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz に
" +"ただちに 復帰します." #: src/bin/e_int_config_display.c:158 #, c-format @@ -4308,43 +4481,44 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" -"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" -"て下さい.
ボタンを押さない場合は, 元の解像度 %dx%d に ただちに 復帰します." +"これで良いですか.
" +"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" +"ボタンを押さない場合は, 元の解像度 %dx%d に" +"ただちに 復帰します." #: src/bin/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" #: src/bin/e_int_config_display.c:243 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイの設定" +msgid "Screen Resolution Settings" +msgstr "画面の解像度の設定" -#: src/bin/e_int_config_display.c:388 +#: src/bin/e_int_config_display.c:386 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/bin/e_int_config_display.c:396 +#: src/bin/e_int_config_display.c:394 msgid "Restore on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" -#: src/bin/e_int_config_display.c:403 +#: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/bin/e_int_config_display.c:497 +#: src/bin/e_int_config_display.c:490 msgid "Rotation" msgstr "回転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:519 +#: src/bin/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "反転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:603 +#: src/bin/e_int_config_display.c:594 msgid "Missing Features" msgstr "機能が不足しています" -#: src/bin/e_int_config_display.c:604 +#: src/bin/e_int_config_display.c:595 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " @@ -4352,16 +4526,17 @@ msgid "" "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" -"お使いの X ディスプレイサーバーには XRandr
(X・リサイ" -"ズ・アンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.
この拡張機能が使" -"えないと画面の解像度は変更できません.
ecore の構築時" -"に, XRandr サポートが検出されなかった
可能性もあります." +"この X ディスプレイサーバーには, XRandr
" +"(X・リサイズ・アンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.
" +"この拡張機能が使えないと画面の解像度は変更できません.
" +"ecore の構築時に XRandr サポートが検出されなかった
" +"可能性もあります." -#: src/bin/e_int_config_display.c:616 +#: src/bin/e_int_config_display.c:607 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "リフレッシュレートが見つかりません" -#: src/bin/e_int_config_display.c:617 +#: src/bin/e_int_config_display.c:608 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " @@ -4369,37 +4544,37 @@ msgid "" "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" -"お使いの X ディスプレイサーバーからリフレッシュレートの報告がありません." -"
X ディスプレイサーバーをネストして実行しているとこうなりますが,
違う場" -"合は, 解像度の設定時に現在のリフレッシュレートが使われます.
ただし、こうす" -"ると画面に損傷を与える場合があります." +"この X ディスプレイサーバーではリフレッシュレートが分かりません.
" +"X ディスプレイサーバーをネストして実行しているとこうなります.
" +"しかしそうでなければ, 解像度の設定時に現在のリフレッシュレートが使われます.
" +"ただし、こうすると画面に損傷を与える場合があります." #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "コマンド実行の設定" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "該当アプリケーションの最大表示数" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "該当実行可能ファイルの最大表示数" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:175 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum History to List" msgstr "最大履歴表示数" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Settings" msgstr "端末の設定" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 msgid "Terminal Command" msgstr "端末起動コマンド" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "無し" @@ -4407,332 +4582,329 @@ msgstr "無し" msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" -"キーシーケンスを押してください.

または Escape を押" -"して終了して下さい." +"キーシーケンスを押してください.

" +"または Escape を押して終了して下さい." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "キー追加" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "キー削除" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "キー修正" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 -msgid "Restore Key Binding Defaults" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 +msgid "Restore Default Bindings" msgstr "デフォルトのキーバインドに戻す" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "アクションパラメータ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:948 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "キーバインドシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1144 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" -"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.
%s
他のキーシーケンスを選んで下さい." +"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.
" +"%s
" +"他のキーシーケンスを選んで下さい." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1148 src/bin/e_widget_fsel.c:753 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1149 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1289 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1273 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1294 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1300 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1306 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1290 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 -msgid "Shelf Configuration" -msgstr "シェルフの設定" - -#: src/bin/e_shelf.c:813 -msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する" - -#: src/bin/e_shelf.c:815 -msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める" - -#: src/bin/e_shelf.c:820 -msgid "Configure Shelf Contents" -msgstr "シェルフの中身を設定する..." - -#: src/bin/e_shelf.c:825 -msgid "Delete this Shelf" -msgstr "このシェルフを削除する" - -#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:266 +#: src/bin/e_shelf.c:895 src/bin/e_int_config_shelf.c:266 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "このシェルフを本当に削除しますか." -#: src/bin/e_shelf.c:904 +#: src/bin/e_shelf.c:896 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "このシェルフを削除しようとしています.

本当に削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 +#: src/bin/e_shelf.c:1014 +msgid "Stop Moving/Resizing Items" +msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する" + +#: src/bin/e_shelf.c:1016 +msgid "Begin Moving/Resizing Items" +msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める" + +#: src/bin/e_shelf.c:1024 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 +msgid "Shelf Configuration" +msgstr "シェルフの設定" + +#: src/bin/e_shelf.c:1029 +msgid "Configure Shelf Contents" +msgstr "シェルフの中身を設定する..." + +#: src/bin/e_shelf.c:1034 +msgid "Delete this Shelf" +msgstr "このシェルフを削除する" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "ウィンドウマネージャ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 msgid "Title Bar" msgstr "タイトルバー" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "メニュー項目" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Menu Title" msgstr "メニュータイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 msgid "Textblock Plain" msgstr "テキストブロック(普通)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Light" msgstr "テキストブロック(ライト)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Big" msgstr "テキストブロック(ビッグ)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "移動時" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "サイズ変更時" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "ウィンドウリストタイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 msgid "Configure Heading" msgstr "設定パネルタイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "About Title" msgstr "「...について」のタイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "About Version" msgstr "「...について」のバージョン" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Text" msgstr "「...について」の内容" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "Desklock Title" msgstr "デスクロックのタイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Password" msgstr "ロック解除用パスワード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Dialog Error" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Exebuf Command" msgstr "コマンド実行" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Splash Title" msgstr "スプラッシュのタイトル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Text" msgstr "スプラッシュのテキスト" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Version" msgstr "スプラッシュのバージョン" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Entry" msgstr "テキストフィールド" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Frame" msgstr "フレーム" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Slider" msgstr "スライダ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Radio Buttons" msgstr "ラジオボタン" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Check Buttons" msgstr "チェックボタン" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Text List Item" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "List Item" msgstr "リスト項目" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "リストヘッダー" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 msgid "EFM" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Typebuf" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Module" msgstr "モジュール" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "小" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "大" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Small Styled" msgstr "小(体裁よい)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Normal Styled" msgstr "普通(体裁よい)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Large Styled" msgstr "大(体裁よい)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 msgid "Font Classes" msgstr "フォントクラス" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:435 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Font Class" msgstr "フォントクラスを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303 msgid "Font Size:" msgstr "フォントサイズ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:455 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:448 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f px" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:427 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:418 msgid "Font Class Configuration" msgstr "フォントクラスの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:441 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:433 msgid "Font" msgstr "フォント名" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:451 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:444 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:458 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:463 msgid "Bytecode" msgstr "バイトコード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:468 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:479 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:159 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:214 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:246 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:473 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242 msgid "None" msgstr "無し" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:486 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:480 msgid "Font Fallbacks" msgstr "代替フォント" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:489 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:483 msgid "Fallback Name" msgstr "代替フォント名" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:504 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:498 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "代替フォントを有効にする" @@ -4740,16 +4912,16 @@ msgstr "代替フォントを有効にする" msgid "Move Up" msgstr "上へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:64 msgid "Move Down" msgstr "下へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:87 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "追加" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:109 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:92 msgid "Remove" msgstr "削除" @@ -4757,19 +4929,19 @@ msgstr "削除" msgid "Go to Parent Directory" msgstr "上のディレクトリへ移動" -#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 +#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:777 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 +#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:775 msgid "Open with..." msgstr "開くツール..." -#: src/bin/e_fwin.c:792 +#: src/bin/e_fwin.c:795 msgid "Specific Applications" msgstr "アプリケーション" -#: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:688 +#: src/bin/e_fwin.c:815 src/bin/e_int_config_apps.c:715 msgid "All Applications" msgstr "全アプリケーション" @@ -4802,26 +4974,22 @@ msgid "Backgrounds" msgstr "背景" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力方式" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:179 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" -msgstr "Eのパス" +msgstr "E のパス" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:208 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "デフォルトのディレクトリ" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:215 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:217 src/bin/e_fm.c:4397 src/bin/e_fm.c:4538 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:210 src/bin/e_fm.c:4653 src/bin/e_fm.c:4794 msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" @@ -4833,8 +5001,8 @@ msgstr "シェルフの設定" msgid "Configured Shelves" msgstr "利用可能なシェルフ" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4602 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4858 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -4903,135 +5071,135 @@ msgstr "スタイル" msgid "Shelf Contents" msgstr "シェルフの中身の設定" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 msgid "Available Gadgets" msgstr "使えるガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:229 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 msgid "Add Gadget" msgstr "ガジェットを追加する" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:236 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 msgid "Selected Gadgets" msgstr "使用中のガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:245 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 msgid "Remove Gadget" msgstr "ガジェットを削除する" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:367 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:374 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCMプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:425 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:426 src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" msgstr "アイコン名" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:427 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "マシン" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:428 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "役割" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:430 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" msgstr "最小サイズ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:431 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" msgstr "最大サイズ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:432 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" msgstr "ベースサイズ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "サイズ増分" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:435 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "縦横比" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:436 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" msgstr "初期状態" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:438 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" msgstr "ウィンドウID" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:439 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Window Group" msgstr "ウィンドウグループ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:440 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Transient For" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:441 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "クライアントリーダー" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:442 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "グラビティ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:443 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Take Focus" msgstr "フォーカス取得" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "フォーカス受入" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "緊急事項" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Request Position" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:470 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWMプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Modal" msgstr "モーダル" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "タスクバースキップ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:479 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Skip Pager" msgstr "ページャスキップ" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "隠蔽" @@ -5045,8 +5213,9 @@ msgid "" "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" -"ログアウトに時間がかかり過ぎています. 閉じられないアプリケーションがあるため" -"です.
このアプリケーションを無視して、とにかくログアウトを完了させますか." +"ログアウトに時間がかかり過ぎています.
" +"閉じられないアプリケーションがあるためです.
" +"このアプリケーションを無視して、とにかくログアウトを完了させますか." #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" @@ -5077,40 +5246,40 @@ msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" -"Enlightenment でログアウト処理中です.
ログアウト処理が始まったら他のシステ" -"ム処理はできません." +"Enlightenment でログアウト処理中です.
" +"ログアウト処理が始まったら他のシステム処理はできません." #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" -"Enlightenment でシャットダウン処理中です.
シャットダウン処理が始まったら他" -"のシステム処理はできません." +"Enlightenment でシャットダウン処理中です.
" +"シャットダウン処理が始まったら他のシステム処理はできません." #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" -"Enlightenment で再起動処理中です.
再起動処理が始まったら他のシステム処理は" -"できません." +"Enlightenment で再起動処理中です.
" +"再起動処理が始まったら他のシステム処理はできません." #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" -"Enlightenment でシステムをサスペンド中です.
サスペンドが完了するまでは他の" -"システム処理はできません." +"Enlightenment でシステムをサスペンド中です.
" +"サスペンドが完了するまでは他のシステム処理はできません." #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" -"Enlightenment でシステムをハイバネート中です.
ハイバネートが完了するまでは" -"他のシステム処理はできません." +"Enlightenment でシステムをハイバネート中です.
" +"ハイバネートが完了するまでは他のシステム処理はできません." #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" @@ -5164,114 +5333,168 @@ msgstr "ハイバネート中" msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "ハイバネート中です.
しばらくお待ち下さい." -#: src/bin/e_fm.c:1283 +#: src/bin/e_fm.c:1656 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "ファイル数 %i" -#: src/bin/e_fm.c:4342 src/bin/e_fm.c:4483 +#: src/bin/e_fm.c:4598 src/bin/e_fm.c:4739 msgid "Refresh View" msgstr "内容を更新する" -#: src/bin/e_fm.c:4353 src/bin/e_fm.c:4494 +#: src/bin/e_fm.c:4609 src/bin/e_fm.c:4750 msgid "Show Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する" -#: src/bin/e_fm.c:4368 src/bin/e_fm.c:4509 +#: src/bin/e_fm.c:4624 src/bin/e_fm.c:4765 msgid "Remember Ordering" -msgstr "順序をを覚える" +msgstr "順序をを記憶する" -#: src/bin/e_fm.c:4380 src/bin/e_fm.c:4521 +#: src/bin/e_fm.c:4636 src/bin/e_fm.c:4777 msgid "Sort Now" msgstr "ただちにソートする" -#: src/bin/e_fm.c:4613 +#: src/bin/e_fm.c:4869 msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fm.c:4623 +#: src/bin/e_fm.c:4879 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/bin/e_fm.c:4741 +#: src/bin/e_fm.c:4997 msgid "Create a new Directory" msgstr "ディレクトリを新規作成する" -#: src/bin/e_fm.c:4742 +#: src/bin/e_fm.c:4998 msgid "New Directory Name:" msgstr "新しいディレクトリ名" # -#: src/bin/e_fm.c:4785 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:5497 -#: src/bin/e_fm.c:5557 src/bin/e_fm.c:5595 +#: src/bin/e_fm.c:5041 src/bin/e_fm.c:5154 src/bin/e_fm.c:5749 +#: src/bin/e_fm.c:5809 src/bin/e_fm.c:5848 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: src/bin/e_fm.c:4787 +#: src/bin/e_fm.c:5043 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "以下のディレクトリが作成できません.
%s" -#: src/bin/e_fm.c:4842 +#: src/bin/e_fm.c:5098 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "名前を %s から変更:" -#: src/bin/e_fm.c:4844 +#: src/bin/e_fm.c:5100 msgid "Rename File" msgstr "ファイル名を変更する" -#: src/bin/e_fm.c:4900 +#: src/bin/e_fm.c:5156 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" "名前を %s から %s に変更できません." # -#: src/bin/e_fm.c:4971 +#: src/bin/e_fm.c:5227 msgid "Confirm Delete" msgstr "削除確認" -#: src/bin/e_fm.c:4975 +#: src/bin/e_fm.c:5231 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s ?" -#: src/bin/e_fm.c:4981 +#: src/bin/e_fm.c:5237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" -"%d 個のファイルが %s で選択されました.
これらのファイル" -"を本当に削除しますか?" +"以下にある %d 個のファイルが選択されました.
" +"%s
" +"これらを本当に削除しますか?" -#: src/bin/e_fm.c:5499 src/bin/e_fm.c:5559 src/bin/e_fm.c:5597 +#: src/bin/e_fm.c:5751 src/bin/e_fm.c:5811 src/bin/e_fm.c:5850 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "以下が削除できません.
%s" -#: src/bin/e_fm.c:5693 +#: src/bin/e_fm.c:5947 #, c-format msgid "%i Queued" msgstr "" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:288 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "お気に入りに追加する" +#: src/bin/e_fm.c:6065 +msgid "Removable Device" +msgstr "着脱可能媒体" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:175 +#: src/bin/e_fm_prop.c:100 +msgid "File Properties" +msgstr "ファイルプロパティ" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:253 +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:267 +msgid "Last Modified:" +msgstr "最終更新日:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:274 +msgid "File Type:" +msgstr "ファイルタイプ:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:281 +msgid "Permissions" +msgstr "許可情報" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:288 +msgid "Others can read" +msgstr "誰でも読める" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:290 +msgid "Others can write" +msgstr "誰でも書ける" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:292 +msgid "Owner can read" +msgstr "所有者が読める" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:294 +msgid "Owner can write" +msgstr "所有者が書ける" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_widget_fsel.c:302 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:171 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:323 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ" +#: src/bin/e_fm_prop.c:348 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:339 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者" +#: src/bin/e_fm_prop.c:351 +msgid "Thumbnail" +msgstr "サムネイル" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:362 +msgid "Use this icon for all files of this type" +msgstr "この型のファイルはすべてこのアイコンを使う" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:288 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "お気に入りに追加する" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" @@ -5281,91 +5504,31 @@ msgstr "許可情報" msgid "Modified:" msgstr "最終更新日" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:611 -#, c-format -msgid "%'.0f Bytes" -msgstr "%'.0f バイト" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:616 -#, c-format -msgid "%'.0f KB" -msgstr "" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:621 -#, c-format -msgid "%'.0f MB" -msgstr "" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:625 -#, c-format -msgid "%'.1f GB" -msgstr "" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:639 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "本人" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:688 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "保護" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:690 src/bin/e_widget_fsel.c:699 -#: src/bin/e_widget_fsel.c:708 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "読込専用" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:697 src/bin/e_widget_fsel.c:706 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "禁止" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "読書両用" -#: src/bin/e_widget_fsel.c:730 -#, c-format -msgid "In the Future" -msgstr "未来" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:735 -#, c-format -msgid "In the last Minute" -msgstr "直前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:737 -#, c-format -msgid "%li Years ago" -msgstr "%li 年前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:739 -#, c-format -msgid "%li Months ago" -msgstr "%li ヶ月前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:741 -#, c-format -msgid "%li Weeks ago" -msgstr "%li 週間前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:743 -#, c-format -msgid "%li Days ago" -msgstr "%li 日前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:745 -#, c-format -msgid "%li Hours ago" -msgstr "%li 時間前" - -#: src/bin/e_widget_fsel.c:747 -#, c-format -msgid "%li Minutes ago" -msgstr "%li 分前" - #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 msgid "File Types" msgstr "ファイルタイプ" @@ -5410,31 +5573,31 @@ msgstr "画像を選択する" msgid "Wallpaper Settings" msgstr "壁紙の設定" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:526 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:678 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:523 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "テーマの壁紙を使う" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:533 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:685 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:529 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:678 msgid "Picture..." msgstr "他の画像..." -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:536 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:688 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:532 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "Gradient..." msgstr "グラデーション..." -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:696 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "壁紙の設定先" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700 msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:709 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "This Desktop" msgstr "このデスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:711 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "This Screen" msgstr "このスクリーン" @@ -5503,8 +5666,8 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" -"Enlightenment で画像が取り込めませんでした.

これは本当に正しい壁紙です" -"か" +"Enlightenment で壁紙が取り込めませんでした.

" +"これは本当に正しい壁紙ですか?" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" @@ -5612,23 +5775,23 @@ msgstr "ウィジェット色" msgid "Module Colors" msgstr "モジュール色" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:415 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "色クラス" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:424 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "オブジェクト色" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:432 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "アウトライン色" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:440 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "影の色" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:463 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" @@ -5686,126 +5849,127 @@ msgid "Icon Theme Settings" msgstr "アイコンテーマの設定" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172 -#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:291 +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:288 msgid "Icon Themes" msgstr "アイコンのテーマ" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" -"修飾キーを押しながら, マウスボタンを押すかホイールを回して,
マウスバイン" -"ディングを割り当てて下さい.
あるいは エスケープ を押" -"して終了して下さい." +"修飾キーを押しながら, マウスボタンを押すかホイールを回して,
" +"マウスバインディングを割り当てて下さい.
" +"または Escape キー を押して終了して下さい." -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "マウスバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 -msgid "Add Mouse" +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 +msgid "Add Binding" msgstr "マウスバインド追加" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 -msgid "Delete Mouse" +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 +msgid "Delete Binding" msgstr "マウスバインド削除" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 -msgid "Modify" -msgstr "変更" +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 +msgid "Modify Binding" +msgstr "マウスバインド変更" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "マウスとホイールのバインディングを既定値に戻す" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "カテゴリー" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "無指定" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "コンテナ" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "マネージャ" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1351 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "マウスバインドシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96 msgid "Create a gradient..." msgstr "グラデーションを壁紙にする..." -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123 msgid "Color 1:" msgstr "色1:" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127 msgid "Color 2:" msgstr "色2:" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163 msgid "Fill Options" msgstr "形状" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176 msgid "Diagonal Up" msgstr "左下から右上へ" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181 msgid "Diagonal Down" msgstr "左上から右下へ" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186 msgid "Radial" msgstr "放射状" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "グラデーション作成エラー" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." -msgstr "何らかの理由で、グラデーションが作成できませんでした." +msgstr "何らかの理由でグラデーションが作成できませんでした." -#: src/bin/e_int_config_apps.c:103 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:128 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:192 msgid "IBar" msgstr "IBar" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:445 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:470 msgid "Edit Application" msgstr "アプリケーションの編集" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:598 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:625 msgid "Regenerate or update your Applications menu?" msgstr "アプリケーションメニューを再作成, または更新しますか?" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:600 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:627 msgid "" "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " @@ -5813,29 +5977,31 @@ msgid "" "
This will add any new Applications, and remove any old ones from
your " "Applications menu. Customizations you have made will remain." msgstr "" -"アプリケーションメニューが再作成できます. これまでのユーザー設定はすべて削除" -"されます.
これにより, アプリケーションメニューはシステムメニューに置き換え" -"られます.
アプリケーションメニューを更新することもできます. この場合は, 新" -"しいアプリケーション
があれば追加され, 古いアプリケーションはアプリケー" -"ションメニューから削除されます.
ユーザー設定はそのまま残ります." +"アプリケーションメニューが再作成できます.
" +"これまでのユーザー設定はすべて削除されます.
" +"これにより, アプリケーションメニューはシステムメニューに置き換えられます.
" +"アプリケーションメニューの更新だけで済ませることもできます.
" +"この場合, 新しいアプリケーションがあれば追加され, 古いアプリケーションは
" +"アプリケーションメニューから削除されます.
" +"ユーザー設定はそのまま残ります." -#: src/bin/e_int_config_apps.c:609 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:636 msgid "Regenerate" msgstr "再作成する" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:611 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:638 msgid "Update" msgstr "更新する" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:632 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:659 msgid "Available Applications" msgstr "利用できるアプリケーション" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:710 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:736 msgid "Create a new Application" msgstr "新しいアプリケーションを登録する" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:802 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:828 msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" msgstr "\"アプリケーション\"メニューを再作成/更新する" @@ -5843,20 +6009,20 @@ msgstr "\"アプリケーション\"メニューを再作成/更新する" msgid "Select a Theme..." msgstr "テーマの選択..." -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "テーマのインポートエラー" -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" -"Enlightenment でテーマが取り込めませんでした

これは本当に正しいテーマ" -"ですか" +"Enlightenment でテーマが取り込めませんでした

" +"これは本当に正しいテーマですか?" -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "コピーでエラーが発生したため Enlightenment でテーマが取り込めませんでした." @@ -5865,15 +6031,15 @@ msgstr "" msgid "Transition Settings" msgstr "デスクトップの特殊効果設定" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "イベント" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:140 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "デスクトップの移動" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "背景の変更" @@ -5887,8 +6053,8 @@ msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" -"バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" -"た方がいいかもしれません." +"バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
" +"AC 電源に切り替えた方がいいかもしれません." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" @@ -5936,10 +6102,11 @@ msgid "" "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" -"簡単なバッテリメーターです.
LinuxのACPI または " -"APM を利用し,
バッテリと AC 電源アダプターの状況を監視" -"します.
このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,
精度は, 使" -"用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." +"簡単なバッテリメーターです.
" +"Linux の ACPI または APM を利用し,
" +"バッテリと AC 電源アダプターの状況を監視します.
" +"このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,
" +"精度は, 使用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" @@ -5963,7 +6130,7 @@ msgid "Check battery every:" msgstr "バッテリの監視間隔" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:339 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 秒" @@ -5972,11 +6139,6 @@ msgstr "%1.1f 秒" msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "警告を出すバッテリの残容量" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 -#, c-format -msgid "%1.0f minutes" -msgstr "%1.0f 分" - #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "時計" @@ -5989,11 +6151,11 @@ msgstr "Enlightenment 時計モジュール" msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment ドロップシャドウ モジュール" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " @@ -6108,11 +6270,11 @@ msgstr "アイコンを削除する" msgid "Add Application" msgstr "アプリケーションを追加する" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1449 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1443 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar モジュール" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1450 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1444 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " @@ -6125,43 +6287,43 @@ msgstr "" "開発の真最中ですからよく壊れるでしょうし, 良くなるにつれて" "変化していくと思います." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" -msgstr "選択したのは" +msgstr "Bar ソースの選択" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 msgid "Icon Labels" msgstr "アイコンラベル" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "アイコンのラベルを表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Display App Name" msgstr "アプリケーション名を表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Display App Comment" msgstr "アプリケーションコメントを表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131 msgid "Display App Generic" msgstr "アプリケーション一般情報を表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Create new IBar source" msgstr "新しい IBar を作成する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "新しい IBar の名前を入力して下さい." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " @@ -6173,55 +6335,55 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "この IBar を本当に削除しますか." -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:225 msgid "IBox" msgstr "" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1443 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1447 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox モジュール" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1444 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1448 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" -"IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです.
最小" -"化されたアプリケーションはここに格納されます." +"IBox は, Enlightenment で使用するアイコン化アプリケーション用モジュールです.
" +"最小化されたアプリケーションはここに格納されます." -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox の設定" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "名前を表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "タイトルを表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "クラスを表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "アイコン名を表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 msgid "Show windows from all zones" msgstr "すべてのゾーンのウィンドウを表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 msgid "Show windows from current zone" msgstr "現在のゾーンのウィンドウを表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する" @@ -6229,15 +6391,15 @@ msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する" msgid "Pager" msgstr "ページャ" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:634 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "仮想デスクトップの設定" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1883 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1874 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1884 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1875 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." @@ -6306,9 +6468,9 @@ msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" -"マウスボタンを押してください.
取り消すときは エスケープ キーを押してください.
リセットするときは Del " -"キーを押してください." +"マウスボタンを押してください.
" +"取り消すときは エスケープ キーを押してください.
" +"リセットするときは Del キーを押してください." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "Error - Invalid Button" @@ -6322,145 +6484,129 @@ msgstr "" "マウスの右ボタンは使用できません.
" "すでに内部コードでコンテキストメニュー用に確保されています." -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "温度計" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" -"Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" -"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +"Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
" +"大量に発熱する高速 CPU を装備した最近のラップトップでは特に便利です." # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "温度計の設定" # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:208 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "Display Units" msgstr "表示単位" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "Celsius" msgstr "セ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 msgid "Fahrenheit" msgstr "カ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:338 msgid "Check Interval" msgstr "監視間隔" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 msgid "Fast" msgstr "速い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:222 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:224 msgid "Very Slow" msgstr "とても遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:231 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371 msgid "High Temperature" msgstr "高温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:234 msgid "200 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "150 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:238 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 msgid "110 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:242 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:364 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:376 msgid "Low Temperature" msgstr "低温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:245 msgid "130 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "90 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "93 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "65 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "43 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "55 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "32 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 msgid "Sensors" msgstr "センサー" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 -msgid "Temp 1" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 -msgid "Temp 2" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 -msgid "Temp 3" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 -msgid "ACPI Temperature" -msgstr "ACPI 温度計" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" @@ -6536,8 +6682,8 @@ msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" -"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" -"
エラーが起きました." +"エラーが起きました.
" +"このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波数ガバナーを設定しようとしています." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" @@ -6545,17 +6691,17 @@ msgid "" "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" -"このカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません.
カーネルのモジュール" -"や機能で必要なものが欠けているのかもしれません.
さもなければお使いの CPU " -"でこの機能がサポートされていないだけです." +"このカーネルでは CPU 周波数がまったく設定できません.
" +"カーネルのモジュールや機能で必要なものが欠けているかもしれません.
" +"または, その機能がサポートされていない CPU を使っているだけかもしれません." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" -"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" -"起きました." +"エラーが起きました.
" +"このモジュールの setfreq ユーティリティで CPU 周波数を設定しようとしています." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" @@ -6566,8 +6712,8 @@ msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" -"システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
特に省電源でラップ" -"トップを使う場合に便利です." +"システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
" +"特に省電源でラップトップを使う場合に便利です." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" @@ -6581,6 +6727,36 @@ msgstr "Enlightenment スタート モジュール" msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "その他" + +#~ msgid "Window list skip" +#~ msgstr "ウィンドウリストスキップ" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "仮想デスクトップの設定" + +#~ msgid "Desktop Flip" +#~ msgstr "デスクトップの切り替え" + +#~ msgid "Stop editing" +#~ msgstr "編集を終了する" + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "ディスプレイの設定" + +#~ msgid "Add Mouse" +#~ msgstr "マウスバインド追加" + +#~ msgid "Delete Mouse" +#~ msgstr "マウスバインド削除" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "変更" + +#~ msgid "ACPI Temperature" +#~ msgstr "ACPI 温度計" + #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "動作" @@ -6681,18 +6857,12 @@ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "その他" -#~ msgid "Remove Key" -#~ msgstr "キーバインド削除" - #~ msgid "Binding Context" #~ msgstr "カテゴリー" #~ msgid "Key & Action" #~ msgstr "バインドするアクション" -#~ msgid "Binding" -#~ msgstr "バインドするキー" - #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメータ" @@ -6805,9 +6975,6 @@ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "最終アクセス日" -#~ msgid "Last Modified:" -#~ msgstr "最終更新日" - #~ msgid "Me" #~ msgstr "所有者" @@ -6832,9 +6999,6 @@ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "更新日で" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "新規" - #~ msgid "Directory" #~ msgstr "ディレクトリ" @@ -7031,9 +7195,6 @@ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "キーバインドを割り当てる..." -#~ msgid "Delete Key Binding" -#~ msgstr "キーバインドを削除する" - #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "中身の設定"