update po's

devs/devilhorns/e_wayland
Carsten Haitzler 10 years ago
parent 03f9e7d6e7
commit 984f1b8779
  1. 88
      po/ar.po
  2. 88
      po/bg.po
  3. 386
      po/ca.po
  4. 88
      po/cs.po
  5. 88
      po/da.po
  6. 88
      po/de.po
  7. 88
      po/el.po
  8. 88
      po/eo.po
  9. 88
      po/es.po
  10. 88
      po/et.po
  11. 88
      po/fi.po
  12. 88
      po/fo.po
  13. 88
      po/fr.po
  14. 88
      po/fr_CH.po
  15. 88
      po/gl.po
  16. 88
      po/he.po
  17. 88
      po/hr.po
  18. 88
      po/hu.po
  19. 88
      po/it.po
  20. 88
      po/ja.po
  21. 88
      po/km.po
  22. 88
      po/ko.po
  23. 88
      po/ku.po
  24. 88
      po/lt.po
  25. 88
      po/ms.po
  26. 88
      po/nb.po
  27. 88
      po/nl.po
  28. 88
      po/pl.po
  29. 3286
      po/pt.po
  30. 88
      po/pt_BR.po
  31. 88
      po/ro.po
  32. 88
      po/ru.po
  33. 88
      po/sk.po
  34. 88
      po/sl.po
  35. 88
      po/sv.po
  36. 88
      po/tr.po
  37. 88
      po/uk.po
  38. 88
      po/zh_CN.po
  39. 88
      po/zh_TW.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 10:05+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 08:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "أتريد بالفعل إسبات حاسبك؟"
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3289
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3307
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Window : Actions"
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "اقفز إلى نافذة... أو ابدأ..."
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:789 src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
@ -806,8 +806,8 @@ msgstr "حدد"
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:583
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613 src/modules/shot/e_mod_main.c:848
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:793
msgid "All"
msgstr "الكل"
@ -6596,13 +6596,13 @@ msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "مثل احفظ إلى القرص"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:775
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "قليل"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:773
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
@ -6614,7 +6614,7 @@ msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f ث"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:771
msgid "High"
msgstr "عالي"
@ -10360,20 +10360,20 @@ msgstr "حاشية النظام"
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:182 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "خطأ في حفظ ملف صورة الشاشة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:183 src/modules/shot/e_mod_main.c:217
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "المسار: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "خطأ - صيغة مجهولة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
@ -10381,132 +10381,132 @@ msgstr ""
"الملف يستخدم صيغة مجهولة.<br>رجاء استخدم الصيغة '.jpg' أو '.png'<br>فقط حيث "
"أن الصيغ اﻷخرى<br>ليست مدعومة حاليا."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "حدد مكان حفظ صورة الشاشة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:844
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "رُفِعَ %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "خطأ - فشل الرفع"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "فشل الرفع برقم الحالة :<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:482
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "خطأ - لايمكن انشاء ملف"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:501
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "خطأ - لا يمكن فتح ملف"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "لا يمكن فتح ملف مؤقت '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
msgid "Error - Bad size"
msgstr "خطأ - حجم سيء"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "لا يمكن معرفة حجم ملف '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "خطأ - لا يمكن تخصيص ذاكرة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للصورة : %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:529
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "خطأ - لا يمكن قراءة الصورة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Cannot read picture"
msgstr "لا يمكن قراءة الصورة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "رفع صورة الشاشة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Uploading ..."
msgstr "رفع ..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:573
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "صورة الشاشة متوفرة في هذا الموقع :"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
msgid "Hide"
msgstr "إخفِ"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:610
msgid "Confirm Share"
msgstr "أكِّد المشاركة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:611
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr "سترفع هذه الصورة إلى<br> enlightenment.org. و ستكون ظاهرة للعموم."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
msgid "Confirm"
msgstr "أكِّد"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:713
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "أين ستُوضع صورة الشاشة..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:765
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:769
msgid "Perfect"
msgstr "ممتاز"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:846
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:983 src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Take Shot"
msgstr "خذ صورة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:990
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994 src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1038
msgid "Take Screenshot"
msgstr "صوِّر لشاشة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:967
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Shot Error"
msgstr "خطأ في التصوير"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1016
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "لا يمكن بدء اﻹتصال الشبكي"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 10:05+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 08:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключит
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3289
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3307
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозорец: Действия"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:789 src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
@ -871,8 +871,8 @@ msgstr "Настройки"
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:583
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613 src/modules/shot/e_mod_main.c:848
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Размер, място и забрани"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:793
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Позволяване"
@ -7001,13 +7001,13 @@ msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:775
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Слаба"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:773
msgid "Medium"
msgstr "Среден размер"
@ -7019,7 +7019,7 @@ msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f·к/сек"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:771
msgid "High"
msgstr "Запълнена"
@ -11078,164 +11078,164 @@ msgstr "системната лента"
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:182 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:183 src/modules/shot/e_mod_main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Пътища за E"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Информация за грешката"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:844
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:501
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:529
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:573
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Автоматично скриване"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:610
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:611
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Настройване на рафтове"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:713
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:765
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:769
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Остри"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:983 src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Настройване на екрани"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:990
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994 src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Настройване на екрани"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:967
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Mount грешка"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1016
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"

@ -3,13 +3,12 @@
# Marc Furtià i Puig <marcfurtia@gmail.com>, 2007-2013.
# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2007
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 21:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 08:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 23:42+0100\n"
"Last-Translator: JoanColl <jcoll2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@ -49,10 +48,10 @@ msgid ""
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</"
"><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com "
"nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament "
"d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari "
"tant com nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb "
"nosaltres visiti:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
@ -66,8 +65,8 @@ msgid ""
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota la informació "
"d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!!!"
"<br><br>Segur que vol matar aquesta finestra ?"
"d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!!!<br><br>Segur "
"que vol matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "Està segur que vol hivernar l'ordinador?"
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3289
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3307
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..."
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:789 src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@ -807,8 +806,8 @@ msgstr "Selecciona"
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:583
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613 src/modules/shot/e_mod_main.c:848
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
@ -824,11 +823,12 @@ msgid ""
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració<br> ha "
"estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. "
"Això<br> sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br>error. "
"Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova configuració<br> "
"que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte<br> "
"resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses com<br>vostè desitgi.Disculpi les molèsties."
"estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. Això<br> "
"sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br>error. "
"Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova "
"configuració<br> que la vella configuració no tenia.Aquesta nova "
"configuració per defecte<br> resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses "
"com<br>vostè desitgi.Disculpi les molèsties."
#: src/bin/e_config.c:989
msgid ""
@ -838,12 +838,12 @@ msgid ""
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt extrany. "
"Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió "
"La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt "
"extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió "
"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun "
"lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot "
"causar problemes i <br> com a precaució la seva configuració ha estat restaurada "
"<br> per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
"causar problemes i <br> com a precaució la seva configuració ha estat "
"restaurada <br> per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
@ -905,8 +905,8 @@ msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només lectura<br> o que "
"hagi perdut els permisos dels seus fitxers"
"El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només "
"lectura<br> o que hagi perdut els permisos dels seus fitxers"
#: src/bin/e_config.c:2219
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
@ -928,8 +928,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Té errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haurà de canviar"
msgstr "Té errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haurà de canviar"
#: src/bin/e_config.c:2235
msgid "You ran out of space while writing the file."
@ -988,7 +987,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de "
"configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error és:<br>"
"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades.<br>"
"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades."
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturat"
"el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturatel "
"teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:511
msgid "Please enter your unlock password"
@ -1077,9 +1077,9 @@ msgid ""
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
"que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no hauria "
"d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error."
"L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.<br> "
"L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no "
"hauria d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error."
#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid ""
"power saving?"
msgstr ""
"Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar "
"el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de "
"pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?"
"el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, "
"bloqueig i estalvi d'energia?"
#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
@ -1280,8 +1280,8 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.<br><br>"
"%s<br><br> L'aplicació ha fallat a l'iniciar."
"Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.<br><br>%s<br><br> "
"L'aplicació ha fallat a l'iniciar."
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Application Execution Error"
@ -1350,7 +1350,9 @@ msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i"
#: src/bin/e_exec.c:832
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n"
msgstr ""
"***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert."
"***\n"
#: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976
msgid "Error Logs"
@ -1917,8 +1919,8 @@ msgstr "El mòdul %s necessita %s"
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Premi una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</"
"hilight> per sortir."
"Premi una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</hilight> per "
"sortir."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
@ -1927,8 +1929,8 @@ msgid ""
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó "
"del seu ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí."
"Seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó del seu "
"ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí."
"<br>Premi<hilight>Esc</hilight> per interrompre."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
@ -2557,13 +2559,13 @@ msgid ""
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra "
"<br><hilight>que no té propietats úniques</hilight>, recordar "
"propietats<br>(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que "
"afectaran a la resta de finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, "
"Rol... amb més d'una finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no "
"vol que sigui així. Si està d'acord,<br>premi <hilight>Aplica</hilight> "
"o <hilight>OK</hilight>.Premi <hilight>Cancelar</hilight><br>si no està "
"segur i no s'aplicarán els canvis."
"<br><hilight>que no té propietats úniques</hilight>, recordar propietats<br>"
"(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de "
"finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una "
"finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no vol que sigui així. Si "
"està d'acord,<br>premi <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</hilight>."
"Premi <hilight>Cancelar</hilight><br>si no està segur i no s'aplicarán els "
"canvis."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
@ -2576,10 +2578,10 @@ msgid ""
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats "
"(com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra "
"<br><hilight>sense especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Ha "
"d'especificar com a mínim una forma de recordar aquesta finestra."
"Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com "
"mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra <br><hilight>sense "
"especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Ha d'especificar com a mínim "
"una forma de recordar aquesta finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
@ -2596,7 +2598,7 @@ msgstr "Mida, posició i bloquejos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:793
msgid "All"
msgstr "Tot"
@ -2767,9 +2769,9 @@ msgid ""
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada<br><br>si us plau, asseguri's "
"que la configuració<br>del seu mètode d'entrada és correcte i <br>"
"de que l'executable<br> de la configuració es trobi en el seu CAMÍ<br>"
"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada<br><br>si us plau, "
"asseguri's que la configuració<br>del seu mètode d'entrada és correcte i "
"<br>de que l'executable<br> de la configuració es trobi en el seu CAMÍ<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
@ -3065,7 +3067,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:504
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n"
#: src/bin/e_main.c:513
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
@ -3142,8 +3145,7 @@ msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del "
"sistema\n"
"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n"
"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n"
#: src/bin/e_main.c:700
@ -3337,7 +3339,8 @@ msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n"
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
@ -3403,15 +3406,14 @@ msgstr ""
"\t-pantalla DISPLAY\n"
"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la real)\n"
"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la "
"real)\n"
"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n"
"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n"
"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n"
"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen "
"800x600+800 +0 /n"
"\t -profile CONF_PROFILE /n"
"\t\tUtilitzi la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari "
"o \"default\".\n"
"800x600+800 +0 /n\t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitzi la configuració "
"CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari o \"default\".\n"
"\t-Bo\n"
"\t\tSer bo\n"
"\t-dolent \n"
@ -3420,7 +3422,8 @@ msgstr ""
"\t\t ser psicòtic \n"
"\t-bloquejat\n"
"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n"
"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent.i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-això\n"
"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent.i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-"
"això\n"
"\t\tSi necessita aquesta ajuda, no necessita aquesta opció.\n"
#: src/bin/e_main.c:1288
@ -3448,40 +3451,36 @@ msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas"
"permet el motor de búfer per software.\n"
"Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evaspermet el motor de búfer "
"per software.\n"
#: src/bin/e_main.c:1585
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas"
"tingui suport per SVG.\n"
"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evastingui suport per SVG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1595
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas"
"tingui suport per JPEG.\n"
"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evastingui suport per JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1605
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas"
"tingui suport per PNG.\n"
"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evastingui suport per PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1615
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evas"
"tingui suport per EET.\n"
"Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evastingui suport per EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1629
msgid ""
@ -3489,8 +3488,8 @@ msgid ""
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas"
"tingui suport per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evastingui suport per "
"fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1852
#, c-format
@ -3500,8 +3499,8 @@ msgid ""
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat.Hi havia "
"un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà "
"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
"un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà desactivat<br> "
"i no tornarà a ser carregat."
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1873
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
@ -3566,8 +3565,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul "
"anomenat %s <br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
"Error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s "
"<br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
msgid "Error loading Module"
@ -3579,8 +3578,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a "
"aquest mòdul és <br>%s<br>L'error reportat ha estat::<br>%s<br>"
"Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a aquest mòdul és "
"<br>%s<br>L'error reportat ha estat::<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:342
msgid "Module does not contain all needed functions"
@ -3593,8 +3592,8 @@ msgid ""
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant mòdul:%s<br>Necessita "
"una versió mínim de l'API del mòdul: %i<br> L'advertència del mòdul API per "
"Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant mòdul:%s<br>Necessita una "
"versió mínim de l'API del mòdul: %i<br> L'advertència del mòdul API per "
"Enlightenment és: %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:362
@ -3721,8 +3720,8 @@ msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Amagar automàticament el tauler no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posi el "
"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactivi amagar automàticament."
"Amagar automàticament el tauler no anirà bé<br> amb l'actual configuració: "
"Posi el tauler<br>\"darrera de tot\" o desactivi amagar automàticament."
#: src/bin/e_shelf.c:999
msgid "Add New Shelf"
@ -3800,8 +3799,8 @@ msgid ""
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"S'està tardant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no es "
"tanquen.<br>Vol tancar la sessió<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions "
"S'està tardant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no "
"es tanquen.<br>Vol tancar la sessió<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions "
"primer ?<br><br>Tancant la sessió automàticament en %d segons."
#: src/bin/e_sys.c:499
@ -3861,8 +3860,8 @@ msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es pot realitzar "
"qualsevol<br>altre acció de sistema."
"Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es "
"pot realitzar qualsevol<br>altre acció de sistema."
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid ""
@ -3956,8 +3955,8 @@ msgid ""
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan lock). "
"Això significa<br> que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes "
"Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan "
"lock). Això significa<br> que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes "
"finestres<br> no s'hagin tancat o s'hagi eliminat el bloqueig.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:858
@ -4080,10 +4079,10 @@ msgstr ""
"Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració "
"vella<br>ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha "
"inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament "
"pertant <br> no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita una nova "
"configuració<br>per ser funcional ja que en la seva vella "
"configuració faltaven opcions.Les noves preferències<br>per defecte "
"haurien de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust."
"pertant <br> no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita "
"una nova configuració<br>per ser funcional ja que en la seva vella "
"configuració faltaven opcions.Les noves preferències<br>per defecte haurien "
"de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust."
"<br>Disculpi les molèsties.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203
@ -4099,12 +4098,11 @@ msgid ""
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és "
"<br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha "
"desactualitzat<br>el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc "
"on<br>hi havia una versió més nova de mòdul. Això no és bó "
"i<br>com a precaució la configuració ha estat <br> restaurada als valors per defecte. "
"Disculpi les molèsties.<br>"
"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és <br> "
"molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat<br>el "
"mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc on<br>hi havia una versió més "
"nova de mòdul. Això no és bó i<br>com a precaució la configuració ha estat "
"<br> restaurada als valors per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1286
#, c-format
@ -5901,8 +5899,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment no ha pogut importar la configuració<br>per un error de "
"còpia."
"Enlightenment no ha pogut importar la configuració<br>per un error de còpia."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
@ -6424,8 +6421,8 @@ msgid ""
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Ha escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la seva pantalla està "
"configurada com composta.<br><br>Està realment segur que vol utilitzar<br>finestres "
"amb forma?"
"configurada com composta.<br><br>Està realment segur que vol "
"utilitzar<br>finestres amb forma?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
@ -6526,13 +6523,13 @@ msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "Ex: Guardant al disc"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:775
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:773
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
@ -6544,7 +6541,7 @@ msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:771
msgid "High"
msgstr "Alt"
@ -6658,11 +6655,13 @@ msgstr "Selecció de la vora de la finestra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer"
msgstr ""
"Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Títol de vora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Títol de vora activa"
@ -8442,23 +8441,23 @@ msgid ""
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
"Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>..."
"<br>Escrigui algunes lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor "
"<hilight> amunt/avall</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> "
"Premi <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> per escollir una acció, llavors premi "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan "
"executi <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> "
"tanca aquesta finestra<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra aquesta pàgina<br> "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> executa acció<br><hilight>&lt;CTRL"
"+ENTER&gt;</hilight> executa acció i continua<br> <hilight>&lt;TAB&gt;</"
"hilight> canvia selecció<br><hilight>&lt;CRTL+TAB&gt;</hilight> completa entrada "
" (depen de plugin)<br> <hilight>&lt;CTRL+'x'&gt;</hilight> salta "
"al plugin que comença per 'x'<br> <hilight>&lt;CRTL+esquerra</right&gt;</"
"hilight> Desplaça a través plugins<br> <hilight>&lt;CTRL+amunt/avall&gt;</"
"hilight> va al primer/últim element<br> <hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> "
"canvia mode vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;"
"</hilight> canvia mode vista de llista<br> <hilight>&lt;CTRL"
"+3&gt;</hilight> Canvia mode vista miniatura"
"Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>...<br>Escrigui algunes "
"lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor <hilight> amunt/avall</"
"hilight> per escollir de la llista de coses.<br> Premi <hilight>&lt;TAB&gt;</"
"hilight> per escollir una acció, llavors premi <hilight>&lt;ENTER&gt;</"
"hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan executi <hilight>qualsevol "
"cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> tanca aquesta "
"finestra<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra aquesta pàgina<br> "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> executa acció<br><hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;"
"</hilight> executa acció i continua<br> <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> "
"canvia selecció<br><hilight>&lt;CRTL+TAB&gt;</hilight> completa entrada "
"(depen de plugin)<br> <hilight>&lt;CTRL+'x'&gt;</hilight> salta al plugin "
"que comença per 'x'<br> <hilight>&lt;CRTL+esquerra</right&gt;</hilight> "
"Desplaça a través plugins<br> <hilight>&lt;CTRL+amunt/avall&gt;</hilight> "
"va al primer/últim element<br> <hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> canvia "
"mode vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> "
"canvia mode vista de llista<br> <hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> Canvia "
"mode vista miniatura"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
@ -8878,8 +8877,8 @@ msgid ""
"the Navigate menu or type buffer."
msgstr ""
"Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-"
"$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar "
"el directori utilitzant el menú de navegació."
"$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el directori "
"utilitzant el menú de navegació."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
@ -9223,8 +9222,8 @@ msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar l'orígen "
"de la barra?"
"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar l'orígen de "
"la barra?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
@ -9688,16 +9687,17 @@ msgid ""
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de<br> noves versions, actualitzacions, pegats de "
"seguretat i <br> errors, així com també complements.<br><br>Això és molt útil, "
"perquè això li permet<br>saber si hi ha solucions pels errors i <br> "
"problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest<br> motiu, Enlightenment "
"pot connectar a<br>enlightenment.org i transmetre alguna<br> informació, tal "
"com ho fa per exemple qualsevol navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> "
"nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals<br> no seran "
"transmesos. Si no ho vol,<br> si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant "
"això, <br>li recomanem que no la desactivi<br> ja que podria ser vulnerable "
"o tenir<br>errors de programari."
"Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de<br> noves versions, "
"actualitzacions, pegats de seguretat i <br> errors, així com també "
"complements.<br><br>Això és molt útil, perquè això li permet<br>saber si hi "
"ha solucions pels errors i <br> problemes de seguretat que succeeixin. Per "
"aquest<br> motiu, Enlightenment pot connectar a<br>enlightenment.org i "
"transmetre alguna<br> informació, tal com ho fa per exemple qualsevol "
"navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> nom, contrasenya o qualsevol "
"altre tipus de fitxers personals<br> no seran transmesos. Si no ho vol,<br> "
"si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant això, <br>li "
"recomanem que no la desactivi<br> ja que podria ser vulnerable o "
"tenir<br>errors de programari."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
@ -9772,8 +9772,7 @@ msgstr "Mostra ambdós botons lliscants quan estiguin bloquejats"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de "
"teclat"
"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de teclat"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
@ -10012,12 +10011,12 @@ msgid ""
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"L'opció de rellançar està pensada<br>per crear aplicacions persistents de "
"terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal "
"desplegable estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació "
"seleccionada no és terminal<br>o bé la bandera de la linea de comandes per "
"canviar el nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar "
"un error de programari d'això<br> si és un terminal on es pugui canviar el "
"nom de finestra.<br>Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements."
"terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal desplegable "
"estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació seleccionada "
"no és terminal<br>o bé la bandera de la linea de comandes per canviar el "
"nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar un error de "
"programari d'això<br> si és un terminal on es pugui canviar el nom de "
"finestra.<br>Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
@ -10039,7 +10038,8 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! "
msgstr ""
"No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
@ -10123,8 +10123,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:"
"<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el "
"focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra "
"quan perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra "
"focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra quan "
"perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra "
"d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan "
"es tanqui</hilight> - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es "
"tanqui<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només aquesta sessió de "
@ -10192,9 +10192,9 @@ msgid ""
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per "
"finestres i aplicacions.<br> Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi "
"estat creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica "
"la drecera de teclat."
"finestres i aplicacions.<br> Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi estat "
"creada,<br> la finestra associada tornarà a aparèixer<br> si es clica la "
"drecera de teclat."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
msgid ""
@ -10233,23 +10233,23 @@ msgstr "Safata del sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
"La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per "
"tal d'emparellar-se amb la seva barra."
"La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per tal "
"d'emparellar-se amb la seva barra."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:182 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Error guardant la captura de pantalla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:183 src/modules/shot/e_mod_main.c:217
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Ruta: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Error - Format desconegut"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
@ -10258,93 +10258,93 @@ msgstr ""
"extensions '.jpg' o '.png'<br>ja que els altres formats no són "
"<br>actualment admesos."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:844
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Pujat %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Error - pujada fallida"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Pujada fallida amb el codi d'estat:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:482
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Error - No es pot crear el fitxer"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "No es poden crear fitxers temporals '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:501
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Error - No es pot obrir el fitxer"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "No es poden obrir fitxers temporals '%s':%s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Error - Mida errònia"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "no es pot obtenir la mida del fitxer '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Error - No es pot assignar memòria"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "No es pot assignar memòria per la imatge: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:529
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Error - No es pot llegir la imatge"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
</