diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ae7ab84eb..e10057790 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-07 01:26+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-09 13:44+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-10 09:20+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-10 14:44+0400\n" "Last-Translator: batden \n" "Language-Team: Enlightenment French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Notre Équipe" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.

Toutes les informations non encore enregistrées
contenues dans cette fenêtre seront perdues !

Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" +msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.

Toutes les informations non encore enregistrées
contenues dans cette fenêtre seront perdues !

Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:1826 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" -msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.

Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:1921 msgid "Are you sure you want to log out?" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:1923 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" -msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.

Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:1984 #: src/bin/e_actions.c:2110 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir éteindre ?" #: src/bin/e_actions.c:1986 msgid "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to shut down?" -msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.

Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Are you sure you want to reboot?" @@ -132,19 +132,19 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2049 msgid "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to restart it?" -msgstr "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous avez demandé à relancer votre ordinateur.

Voulez-vous vraiment redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2112 msgid "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to suspend?" -msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.

Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_actions.c:2173 msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en hibernation ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en sommeil (STD) ?" #: src/bin/e_actions.c:2175 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" -msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.

Êtes-vous sûr de vouloir le mettre en veille prolongée ?" +msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en sommeil (STD).

Voulez-vous vraiment le mettre en état d'hibernation  ?" #: src/bin/e_actions.c:2569 #: src/bin/e_actions.c:2580 @@ -679,31 +679,31 @@ msgstr "Système" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Log Out" -msgstr "Déconnecter" +msgstr "Sortie" #: src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Power Off Now" -msgstr "Éteindre à l'instant" +msgstr "Arrêt direct" #: src/bin/e_actions.c:2936 msgid "Power Off" -msgstr "Éteindre" +msgstr "Arrêt" #: src/bin/e_actions.c:2940 msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrer" +msgstr "Relance" #: src/bin/e_actions.c:2944 msgid "Suspend" -msgstr "Mettre en veille" +msgstr "Veille" #: src/bin/e_actions.c:2948 msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberner" +msgstr "Sommeil" #: src/bin/e_actions.c:2956 msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" +msgstr "Verrou" #: src/bin/e_actions.c:2961 #: src/bin/e_int_menus.c:1164 @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" -msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.

Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.

Voulez-vous vraiment le faire ?" #: src/bin/e_shelf.c:1675 #: src/bin/e_toolbar.c:325 @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "Extinction du système en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autre #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." -msgstr "Redémarrage en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
lorsqu'un redémarrage est amorcé." +msgstr "Relance en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
lorsqu'un redémarrage est amorcé." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Échec de la mise en veille." #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." -msgstr "Échec de la mise en hibernation." +msgstr "Échec de la mise en sommeil." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "il y a %li minutes" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1155 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 #: src/modules/wizard/page_020.c:30 @@ -4256,15 +4256,15 @@ msgstr "Activer la gestion de l'énergie" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" -msgstr "Délai avant mise en veille" +msgstr "Délai avant la mise en attente" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" -msgstr "Délai avant hibernation" +msgstr "Délai avant l'état suspendu" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" -msgstr "Délai avant extinction" +msgstr "Délai avant la mise hors tension" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" @@ -4364,29 +4364,29 @@ msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
par l'action %s.
Veuillez choisir une autre séquence pour le raccourci des bords." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:819 msgid "CTRL" msgstr "Ctrl" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1324 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "ALT" msgstr "Alt" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1330 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:830 msgid "SHIFT" msgstr "Majuscule" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1336 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:836 msgid "WIN" msgstr "Logo" @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:139 msgid "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable composite support ?" -msgstr "Vous avez choisi d'activer l'extension composite,
mais votre écran actuel ne la prend pas en charge.

Êtes-vous sûr de vouloir activer cette extension ?" +msgstr "Vous avez choisi d'activer l'extension composite,
mais votre écran actuel ne la prend pas en charge.

Voulez-vous tout de même activer cette extension ?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" -msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.

Êtes-vous sûr que cette configuration est valide ?" +msgstr "Enlightenment n'a pu importer la configuration.

Êtes-vous sûr que cette configuration est valide ?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." @@ -4803,15 +4803,15 @@ msgstr "Paramétrage des raccourcis clavier" msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:926 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:935 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci clavier" -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1137 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1150 msgid "Binding Key Error" msgstr "Erreur de raccourci clavier" -#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1151 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une autre séquence de raccourci clavier." @@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "Configurer" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».

Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».

Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" @@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr "Entrer un nom pour cette nouvelle source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».

Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source ?" +msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».

Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Le service n'existe plus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." -msgstr "Connecté au service réseau." +msgstr "Connexion au service réseau." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase"