updating portuguese and arabic translations

SVN revision: 56752
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-02-06 16:27:56 +00:00
parent 9e972367dd
commit aedf1da703
2 changed files with 2351 additions and 2319 deletions

4291
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

379
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 16:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 10:03-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 19:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:31-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
#: ../src/bin/e_actions.c:2623
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269
#: ../src/bin/e_fm.c:966
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:242
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:243
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:180
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2191
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: ../src/bin/e_desklock.c:997
#: ../src/bin/e_fm.c:9118
#: ../src/bin/e_fm.c:9372
#: ../src/bin/e_fm.c:9123
#: ../src/bin/e_fm.c:9377
#: ../src/bin/e_module.c:513
#: ../src/bin/e_screensaver.c:141
msgid "Yes"
@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Sim"
#: ../src/bin/e_actions.c:2193
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: ../src/bin/e_desklock.c:999
#: ../src/bin/e_fm.c:9116
#: ../src/bin/e_fm.c:9373
#: ../src/bin/e_fm.c:9121
#: ../src/bin/e_fm.c:9378
#: ../src/bin/e_module.c:514
#: ../src/bin/e_screensaver.c:143
msgid "No"
@ -162,13 +162,13 @@ msgid "Window : Actions"
msgstr "Janela : Ações"
#: ../src/bin/e_actions.c:2583
#: ../src/bin/e_fm.c:6134
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:145
#: ../src/bin/e_fm.c:6139
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:157
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:158
msgid "Resize"
msgstr "Ajustar tamanho"
@ -187,18 +187,18 @@ msgid "Window Menu"
msgstr "Menu da janela"
#: ../src/bin/e_actions.c:2613
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:213
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Erguer"
#: ../src/bin/e_actions.c:2618
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:205
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:231
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:232
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
@ -235,8 +235,8 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2654
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:175
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:396
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:176
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:397
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Alternar modo fixado"
#: ../src/bin/e_actions.c:2979
#: ../src/bin/e_fm.c:3246
#: ../src/bin/e_fm.c:3251
#: ../src/bin/e_fm.c:9888
#: ../src/bin/e_fm.c:9893
#: ../src/bin/e_fm_device.c:332
#: ../src/bin/e_fm_device.c:356
#: ../src/bin/e_fm_device.c:635
@ -772,18 +772,18 @@ msgstr "Seletor de cor"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
#: ../src/bin/e_config.c:1577
#: ../src/bin/e_config.c:2164
#: ../src/bin/e_config.c:1578
#: ../src/bin/e_config.c:2165
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: ../src/bin/e_exec.c:361
#: ../src/bin/e_fm.c:8630
#: ../src/bin/e_fm.c:9274
#: ../src/bin/e_fm.c:8635
#: ../src/bin/e_fm.c:9279
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:507
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:321
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: ../src/bin/e_module.c:410
#: ../src/bin/e_sys.c:484
#: ../src/bin/e_sys.c:530
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "OK"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:859
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:923
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: ../src/bin/e_fm.c:8632
#: ../src/bin/e_fm.c:8637
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:508
#: ../src/bin/e_utils.c:1164
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
@ -820,107 +820,107 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/bin/e_config.c:942
#: ../src/bin/e_config.c:975
#: ../src/bin/e_config.c:943
#: ../src/bin/e_config.c:976
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:959
#: ../src/bin/e_config.c:960
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1564
#: ../src/bin/e_config.c:2151
#: ../src/bin/e_config.c:1565
#: ../src/bin/e_config.c:2152
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config.c:1567
#: ../src/bin/e_config.c:1568
#, c-format
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2062
#: ../src/bin/e_config.c:2063
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas"
#: ../src/bin/e_config.c:2079
#: ../src/bin/e_config.c:2080
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
#: ../src/bin/e_config.c:2082
#: ../src/bin/e_config.c:2083
msgid "The file data is empty."
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
#: ../src/bin/e_config.c:2085
#: ../src/bin/e_config.c:2086
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros."
#: ../src/bin/e_config.c:2088
#: ../src/bin/e_config.c:2089
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória."
#: ../src/bin/e_config.c:2091
#: ../src/bin/e_config.c:2092
msgid "This is a generic error."
msgstr "Este é um erro genérico."
#: ../src/bin/e_config.c:2093
#: ../src/bin/e_config.c:2094
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
#: ../src/bin/e_config.c:2096
#: ../src/bin/e_config.c:2097
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?"
#: ../src/bin/e_config.c:2099
#: ../src/bin/e_config.c:2100
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro"
#: ../src/bin/e_config.c:2102
#: ../src/bin/e_config.c:2103
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita."
#: ../src/bin/e_config.c:2105
#: ../src/bin/e_config.c:2106
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro."
#: ../src/bin/e_config.c:2108
#: ../src/bin/e_config.c:2109
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Falha na codificação X509."
#: ../src/bin/e_config.c:2111
#: ../src/bin/e_config.c:2112
msgid "Signature failed."
msgstr "Falha de assinatura"
#: ../src/bin/e_config.c:2114
#: ../src/bin/e_config.c:2115
msgid "The signature was invalid."
msgstr "A assinatura era inválida."
#: ../src/bin/e_config.c:2117
#: ../src/bin/e_config.c:2118
msgid "Not signed."
msgstr "Não assinado"
#: ../src/bin/e_config.c:2120
#: ../src/bin/e_config.c:2121
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funcionalidade não implementada."
#: ../src/bin/e_config.c:2123
#: ../src/bin/e_config.c:2124
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "O PRNG não foi semeado."
#: ../src/bin/e_config.c:2126
#: ../src/bin/e_config.c:2127
msgid "Encryption failed."
msgstr "Falha de encriptação."
#: ../src/bin/e_config.c:2129
#: ../src/bin/e_config.c:2130
msgid "Decruption failed."
msgstr "Falha de decriptação."
#. if we get here eet added errors we don't know
#: ../src/bin/e_config.c:2132
#: ../src/bin/e_config.c:2133
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment."
#: ../src/bin/e_config.c:2154
#: ../src/bin/e_config.c:2155
#, c-format
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostrar nos menus"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:789
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:748
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "Select an Executable"
msgstr "Selecione um executável"
#: ../src/bin/e_entry.c:493
#: ../src/bin/e_fm.c:8122
#: ../src/bin/e_fm.c:8127
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
@ -1128,19 +1128,19 @@ msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../src/bin/e_entry.c:503
#: ../src/bin/e_fm.c:8030
#: ../src/bin/e_fm.c:8035
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../src/bin/e_entry.c:511
#: ../src/bin/e_fm.c:6129
#: ../src/bin/e_fm.c:8044
#: ../src/bin/e_fm.c:6134
#: ../src/bin/e_fm.c:8049
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/bin/e_entry.c:519
#: ../src/bin/e_fm.c:7868
#: ../src/bin/e_fm.c:8057
#: ../src/bin/e_fm.c:7873
#: ../src/bin/e_fm.c:8062
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
@ -1321,94 +1321,94 @@ msgstr "Incapaz de ejetar dispositivo"
msgid "%i Files"
msgstr "%i ficheiros"
#: ../src/bin/e_fm.c:6142
#: ../src/bin/e_fm.c:7876
#: ../src/bin/e_fm.c:8065
#: ../src/bin/e_fm.c:6147
#: ../src/bin/e_fm.c:7881
#: ../src/bin/e_fm.c:8070
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: ../src/bin/e_fm.c:6150
#: ../src/bin/e_fm.c:9056
#: ../src/bin/e_fm.c:9197
#: ../src/bin/e_fm.c:6155
#: ../src/bin/e_fm.c:9061
#: ../src/bin/e_fm.c:9202
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: ../src/bin/e_fm.c:7795
#: ../src/bin/e_fm.c:7955
#: ../src/bin/e_fm.c:7800
#: ../src/bin/e_fm.c:7960
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Herdar definições da principal"
#: ../src/bin/e_fm.c:7804
#: ../src/bin/e_fm.c:7964
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#: ../src/bin/e_fm.c:7969
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: ../src/bin/e_fm.c:7811
#: ../src/bin/e_fm.c:7971
#: ../src/bin/e_fm.c:7816
#: ../src/bin/e_fm.c:7976
msgid "Refresh View"
msgstr "Atualizar visualização"
#: ../src/bin/e_fm.c:7819
#: ../src/bin/e_fm.c:7979
#: ../src/bin/e_fm.c:7824
#: ../src/bin/e_fm.c:7984
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: ../src/bin/e_fm.c:7831
#: ../src/bin/e_fm.c:7991
#: ../src/bin/e_fm.c:7836
#: ../src/bin/e_fm.c:7996
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Lembrar ordenação"
#: ../src/bin/e_fm.c:7840
#: ../src/bin/e_fm.c:8000
#: ../src/bin/e_fm.c:7845
#: ../src/bin/e_fm.c:8005
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar agora"
#: ../src/bin/e_fm.c:7852
#: ../src/bin/e_fm.c:8015
#: ../src/bin/e_fm.c:7857
#: ../src/bin/e_fm.c:8020
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Novo diretório"
#: ../src/bin/e_fm.c:8130
#: ../src/bin/e_fm.c:8135
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../src/bin/e_fm.c:8149
#: ../src/bin/e_fm.c:8154
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/bin/e_fm.c:8154
#: ../src/bin/e_fm.c:8159
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: ../src/bin/e_fm.c:8159
#: ../src/bin/e_fm.c:8164
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: ../src/bin/e_fm.c:8171
#: ../src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Application Properties"
msgstr "Propriedades da aplicação"
#: ../src/bin/e_fm.c:8177
#: ../src/bin/e_fm.c:8182
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do ficheiro"
#: ../src/bin/e_fm.c:8414
#: ../src/bin/e_fm.c:8467
#: ../src/bin/e_fm.c:8419
#: ../src/bin/e_fm.c:8472
msgid "Use default"
msgstr "Utilizar as omissões"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8440
#: ../src/bin/e_fm.c:8445
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ícones em grelha"
#: ../src/bin/e_fm.c:8448
#: ../src/bin/e_fm.c:8453
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Ícones personalizados"
@ -1419,106 +1419,106 @@ msgstr "Ícones personalizados"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8456
#: ../src/bin/e_fm.c:8461
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:435
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:488
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/bin/e_fm.c:8481
#: ../src/bin/e_fm.c:8486
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Tamanho de ícones (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:8527
#: ../src/bin/e_fm.c:8733
#: ../src/bin/e_fm.c:8532
#: ../src/bin/e_fm.c:8738
msgid "Set background..."
msgstr "Definir imagem de fundo..."
#: ../src/bin/e_fm.c:8532
#: ../src/bin/e_fm.c:8777
#: ../src/bin/e_fm.c:8537
#: ../src/bin/e_fm.c:8782
msgid "Set overlay..."
msgstr "Definir sobreposição..."
#: ../src/bin/e_fm.c:8631
#: ../src/bin/e_fm.c:8636
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../src/bin/e_fm.c:8857
#: ../src/bin/e_fm.c:8862
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Criar novo diretório"
#: ../src/bin/e_fm.c:8858
#: ../src/bin/e_fm.c:8863
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome do novo diretório:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8912
#: ../src/bin/e_fm.c:8917
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomear %s para:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8914
#: ../src/bin/e_fm.c:8919
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear ficheiro"
#: ../src/bin/e_fm.c:9055
#: ../src/bin/e_fm.c:9196
#: ../src/bin/e_fm.c:9060
#: ../src/bin/e_fm.c:9201
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../src/bin/e_fm.c:9059
#: ../src/bin/e_fm.c:9202
#: ../src/bin/e_fm.c:9064
#: ../src/bin/e_fm.c:9207
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/bin/e_fm.c:9062
#: ../src/bin/e_fm.c:9067
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:9117
#: ../src/bin/e_fm.c:9122
msgid "No to all"
msgstr "Não a tudo"
#: ../src/bin/e_fm.c:9119
#: ../src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim a tudo"
#: ../src/bin/e_fm.c:9122
#: ../src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/bin/e_fm.c:9125
#: ../src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "O ficheiro já existe, substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
#: ../src/bin/e_fm.c:9198
#: ../src/bin/e_fm.c:9203
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/bin/e_fm.c:9199
#: ../src/bin/e_fm.c:9204
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
#: ../src/bin/e_fm.c:9204
#: ../src/bin/e_fm.c:9209
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:9375
#: ../src/bin/e_fm.c:9380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmação"
#: ../src/bin/e_fm.c:9380
#: ../src/bin/e_fm.c:9385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:9386
#: ../src/bin/e_fm.c:9391
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar<br>o(s) %d ficheiro(s) em:<br><hilight>%s</hilight> ?"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"A cancelar o arranque.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:64
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:610
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:620
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueios de janela"
@ -1737,14 +1737,14 @@ msgstr "Bloquear alteração do programa:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:306
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:702
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
@ -1754,9 +1754,9 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:592
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Empilhamento"
@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "Minimização"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:314
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Fixação"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:316
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Enrolamento"
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Maximização"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:320
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Ecrã completo"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Impedir-me de trocar:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:341
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do contorno"
@ -1814,142 +1814,148 @@ msgstr "Sair da sessão com esta janela aberta"
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Lembrar estes bloqueios"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:72
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar ícone"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:77
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Add Application..."
msgstr "Adicionar aplicação..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:88
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "Criar ícone"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Enviar para a área de trabalho"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:110
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fixar na área de trabalho"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:121
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desfixar da área de trabalho"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:130
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:193
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
msgid "Iconify"
msgstr "Minimizar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:407
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:408
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:418
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:419
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:429
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:430
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Para o menu de favoritos"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:551
msgid "To Launcher"
msgstr "Para o iniciador"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Contorno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:591
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:601
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:602
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:612
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:618
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:628
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:853
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:863
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre por cima"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:864
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:874
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:875
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:885
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre por baixo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:966
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:976
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecione o tipo de contorno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:978
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:986
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:996
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Utilizar ícone da aplicação"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1004
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1055
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1013
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747
#| msgid "Resistance"
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Criar resistência"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1076
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Enrolada"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1068
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1089
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Fixa"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1105
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1109
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1130
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1140
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2800
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
@ -1968,7 +1974,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1129
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1150
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas"
@ -1985,7 +1991,7 @@ msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriedades ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:659
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: ../src/bin/e_utils.c:1189
msgid "Title"
msgstr "Título"
@ -2080,12 +2086,12 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ignorar paginador"
@ -2093,114 +2099,114 @@ msgstr "Ignorar paginador"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:82
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Lembrete de janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:304
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "As propriedades da janela não são únicas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela que <hilight>não possui propriedades únicas</hilight>.<br><br>Isto significa que a janela partilha as propriedades nome/classe, transitoriedade, lista...<br>com as diversas janelas no ecrã e as propriedades<br>desta janela serão aplicáveis a todas as outras<br>que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, prima <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e as suas definições serão aceites. Prima <hilight>Cancelar</hilight><br>se você não tem a certeza e neste caso nada será afetado."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Nenhumas propriedades definidas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela <hilight>sem especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 método de lembrança desta janela. "
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:611
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:613
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamanho e posição"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:615
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueios"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamanho, posição e bloqueios"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:625
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:632
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Lembrar de utilizar"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:635
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Nome da janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:647
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Classe da janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:671
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Lista da janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:683
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "as \"wildcards\" são permitidas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Transitoriedade"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propriedades a lembrar"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferência de ícone"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Área de trabalho virtual"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Ecrã atual"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorar lista de janelas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Nome ou ficheiro da aplicação (.desktop)"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:749
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Corresponder com uma janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:753
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Realçar sempre ao iniciar"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Manter propriedades atuais"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrancar programa ao iniciar sessão"
@ -3098,7 +3104,7 @@ msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\""
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../src/bin/e_startup.c:64
#: ../src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "A iniciar"
@ -6555,7 +6561,6 @@ msgid "Open Terminal here"
msgstr "Abrir aqui um terminal"
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111
#| msgid "Select an Executable"
msgid "Run Executable"
msgstr "Processar executável"