From b603d86d38c9eb81b7aa26dda1e1d3f0ae5891f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxerba Date: Sat, 8 Jun 2013 12:35:34 +0200 Subject: [PATCH] re-updating catalan translation --- po/ca.po | 686 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 48684ab61..3fce4031d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-05 23:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-06 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-08 11:55+0200\n" "Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià \n" -"Language-Team: català; valencià \n" +"Language-Team: Català \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "Segur que voleu aturar temporalment l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3426 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" -msgstr "Hiverna" +msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" -msgstr "Segur que voleu hivernar l'ordinador?" +msgstr "Segur que voleu hibernar l'ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_actions.c:2982 #: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 @@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "Ajusta llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Backlight Up" -msgstr "Puja llum de fons" +msgstr "Apuja llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3278 msgid "Backlight Down" -msgstr "Baixa llum de fons" +msgstr "Abaixa llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Move To Center" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Power Off Now" -msgstr "Apaga ara" +msgstr "Apaga immediatament" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Power Off" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Atura temporalment ara" #: src/bin/e_actions.c:3430 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hiverna ara" +msgstr "Hiberna ara" #: src/bin/e_actions.c:3438 msgid "Lock" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2209 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemes a l'escriure les preferències d'Enlightenment" +msgstr "Problemes en escriure les preferències d'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1583 #, c-format @@ -919,16 +919,16 @@ msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" -"L'arxiu de configuració és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns pocs " +"L'arxiu de configuració és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns " "centenars de KB com a màxim)." #: src/bin/e_config.c:2142 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" -msgstr "Té errors d'entrada/sortida al disc.
Potser l'haureu de canviar" +msgstr "Teniu errors d'entrada/sortida al disc.
Potser l'haureu de canviar" #: src/bin/e_config.c:2146 msgid "You ran out of space while writing the file." -msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer" +msgstr "Us heu quedat sense espai per escriure el fitxer" #: src/bin/e_config.c:2150 msgid "The file was closed while writing." @@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia." #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." -msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." +msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu." #: src/bin/e_config.c:2158 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "Codificació X509 fallida." +msgstr "Ha fallat la codificació X509." #: src/bin/e_config.c:2162 msgid "Signature failed." -msgstr "Signatura fallida." +msgstr "Ha fallat la signatura." #: src/bin/e_config.c:2166 msgid "The signature was invalid." @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Signatura no vàlida." #: src/bin/e_config.c:2170 msgid "Not signed." -msgstr "No signat" +msgstr "No signat." #: src/bin/e_config.c:2174 msgid "Feature not implemented." @@ -964,15 +964,15 @@ msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori." #: src/bin/e_config.c:2182 msgid "Encryption failed." -msgstr "Encriptació fallida." +msgstr "Ha fallat el xifrat." #: src/bin/e_config.c:2186 msgid "Decryption failed." -msgstr "Desencriptació fallida." +msgstr "Ha fallat el desxifrat." #: src/bin/e_config.c:2190 msgid "The error is unknown to Enlightenment." -msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment" +msgstr "Aquest error és desconegut per a l'Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2212 #, c-format @@ -1049,11 +1049,11 @@ msgid "" "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació
ha capturat " -"el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig." +"el teclat o el ratolí (o ambdós) i no es pot fer el bloqueig." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar" #: src/bin/e_desklock.c:926 msgid "Authenticating..." @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Autenticant... " #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop." +msgstr "La contrasenya que heu entrat no és correcta. Proveu-ho un altre cop." #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" @@ -1088,8 +1088,8 @@ msgid "" "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.

Voleu tornar a activar " -"el mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, " +"Heu desbloquejat l'escriptori massa ràpid.

Voleu tornar a activar el " +"mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, " "bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 @@ -1111,11 +1111,11 @@ msgid "" "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" -"La finestra per la que s'està creant una icona no conté
les propietats " -"de nom de la finestra ni de classe.
Sense aquestes propietats, haureu " -"d'utilitzar en el seu lloc el títol
de la finestra. Això només " -"funcionarà si el títol de la finestra
és el mateix que quan la finestra " -"ha arrancat i aquest no
canvia." +"La finestra per a la que s'està creant una icona no conté
les " +"propietats de nom de la finestra ni de classe.
Sense aquestes " +"propietats, haureu d'utilitzar en el seu lloc el títol
de la finestra. " +"Això només funcionarà si el títol de la finestra
és el mateix que quan " +"la finestra ha arrancat i aquest no
canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Talla" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9023 src/bin/e_fm.c:11527 msgid "Copy" -msgstr "Còpia " +msgstr "Copia" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8814 src/bin/e_fm.c:9036 msgid "Paste" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "No hi ha sortida" #: src/bin/e_fm.c:1060 msgid "Nonexistent path" -msgstr "ruta inexistent" +msgstr "Ruta inexistent" #: src/bin/e_fm.c:1063 #, c-format @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3082 msgid "Eject Error" -msgstr "Error a l'expulsar" +msgstr "Error en expulsar" #: src/bin/e_fm.c:3082 msgid "Can't eject device" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:10288 src/bin/e_fm.c:10291 src/bin/e_fm.c:10349 #: src/bin/e_fm.c:10574 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" -msgstr "Error " +msgstr "Error" #: src/bin/e_fm.c:6567 src/bin/e_fm.c:6600 #, c-format @@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "Ordena per mida" #: src/bin/e_fm.c:8698 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Directories First" -msgstr "Directoris davant" +msgstr "Directoris al principi" #: src/bin/e_fm.c:8704 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 msgid "Directories Last" -msgstr "Directoris darrera" +msgstr "Directoris al final" #: src/bin/e_fm.c:8737 src/bin/e_fm.c:8897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:306 @@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "Mou origen" #: src/bin/e_fm.c:10570 msgid "Ignore this" -msgstr "Ignora això" +msgstr "Ignora-ho" #: src/bin/e_fm.c:10571 msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora tot" +msgstr "Ignora-ho tot" #: src/bin/e_fm.c:10576 #, c-format @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "Memòria flash—%s" +msgstr "Memòria flaix—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format @@ -1785,15 +1785,15 @@ msgstr "Darrer accés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" -msgstr "Darrera modificació" +msgstr "Darrera modificació:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "Darrera modificació permisos" +msgstr "Darrera modificació permisos:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" -msgstr "Tipus de fitxer" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" @@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" -msgstr "Informació d'enllaç " +msgstr "Informació de l'enllaç" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." -msgstr "L'enllaç està trencat" +msgstr "L'enllaç està trencat." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/bin/e_gadcon.c:1402 msgid "Gadget error" -msgstr "Error giny" +msgstr "Error de giny" #: src/bin/e_gadcon.c:1402 #, c-format @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "El mòdul %s necessita %s" msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" -"Premi una combinació de tecles,

o Escape per " +"Premeu una combinació de tecles,

o ESC per a " "sortir." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 @@ -1932,19 +1932,19 @@ msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí" +msgstr "Paràmetres drecera del ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat" +msgstr "Combinació de tecles per a drecera de teclat" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" -"Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa
en aquesta " -"pantalla. Aturant l'inicialització.\n" +"Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa\n" +"en aquesta pantalla. Aturant l'arrancada.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Error d'importació d'imatge" msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" -"L'Enlightenment no pot importar la imatge
degut a errors de conversió." +"L'Enlightenment no pot importar la imatge
a causa d'errors de conversió." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:459 msgid "Import Settings..." @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" -msgstr "Sempre sota" +msgstr "Sempre per sota" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" -msgstr "Retirat" +msgstr "Retira" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format @@ -2375,11 +2375,11 @@ msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" -msgstr "Damunt" +msgstr "Per damunt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" -msgstr "Sota" +msgstr "Per sota" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" @@ -2559,9 +2559,9 @@ msgid "" "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" -"Li esteu demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra " -"
que no té propietats úniques, recordar propietats
" -"(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de " +"Li esteu demanant a Enlightenment que recordi aplicar, a una finestra " +"
que no té propietats úniques, propietats
(com " +"mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de " "finestres
Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una " "finestra a la pantalla
És només un avís, per si no voleu que sigui així. " "Si hi esteu d'acord,
premeu Aplica o OKmethod configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada

si us plau, " -"asseguri's que la configuració
del seu mètode d'entrada és correcte i " -"
de que l'executable
de la configuració es trobi en el seu CAMÍ
" +"Error iniciant l'executable del mètode d'entrada

si us plau, " +"assegureu-vos que la configuració
del mètode d'entrada és correcte i " +"
que l'executable
de la configuració està en el PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "Finestres perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:228 msgid "About" -msgstr "Quant a..." +msgstr "Quant a" #: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" @@ -2841,11 +2841,11 @@ msgstr "Tauler %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1665 msgid "Add a Shelf" -msgstr "Afegeix tauler" +msgstr "Afegeix un tauler" #: src/bin/e_int_menus.c:1672 msgid "Delete a Shelf" -msgstr "Elimina tauler" +msgstr "Elimina un tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 @@ -2858,11 +2858,11 @@ msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" -msgstr "Sota finestres" +msgstr "Per sota les finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" -msgstr "Sota de tot" +msgstr "Per sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "Permetre que les finestres es sobreposin al tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" -msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" +msgstr "Amplada (%3.0f píxels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 msgid "Shrink to Content Width" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n" #: src/bin/e_main.c:278 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet!\n" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" @@ -3050,13 +3050,12 @@ msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" -"Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.
Potser " -"no té un directori personal o bé el disc està ple." +"Enlightenment no pot crear carpetes en el vostre directori personal.\n" +"Potser no teniu un directori personal o bé el disc està ple." #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de registre de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" @@ -3084,7 +3083,7 @@ msgid "" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n" -"Potser no disposa de prou memòria." +"Potser no disposeu de prou memòria." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" @@ -3113,8 +3112,8 @@ msgid "" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n" -"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" -"no disposi de prou memòria o espai de disc." +"Potser no teniu permisos a ~/.cache/efreet o \n" +"no disposeu de prou memòria o espai de disc." #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Setup Screens" @@ -3328,7 +3327,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'actualització del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:969 msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "Configura entorn escriptori" +msgstr "Configura l'entorn d'escriptori" #: src/bin/e_main.c:973 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" @@ -3336,15 +3335,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Setup File Ordering" -msgstr "Configura ordre fitxers" +msgstr "Configura l'ordre dels fitxers" #: src/bin/e_main.c:984 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre dels fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Load Modules" -msgstr "Carrega mòduls " +msgstr "Carrega mòduls" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Setup Shelves" @@ -3387,28 +3386,29 @@ msgid "" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Opcions:\n" -"\t-pantalla DISPLAY\n" -"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnecta a la pantalla anomenada DISPLAY.\n" +"\t\tExemple: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la " -"real)\n" -"\t\tagafant la geometria. Afegiu-ne tantes com vulgueu. Totes elles \n" -"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n" -"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n" -"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen " -"800x600+800 +0 /n\t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitzi la configuració " -"CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari o \"default\".\n" -"\t-bo\n" -"\t\tSer bo.\n" -"\t-dolent \n" -"\t\tSer dolent.\n" -"\t\t-psicòtic\n" -"\t\tSer psicòtic.\n" -"\t-bloquejat\n" -"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n" -"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent-i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-" -"això\n" -"\t\tSi ha necessitat ajuda aleshores aquesta opció no és per a vós.\n" +"\t\tAfegeix una pantalla xinerama de mentida (en lloc de la real)\n" +"\t\tamb la geometria donada. Afegiu-ne tantes com vulgueu.\n" +"\t\tsubstituiran les pantalles xinerama reals, si n'hi ha. Això\n" +"\t\tes pot utilitzar per a simular xinerama.\n" +"\t\tExemple: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per " +"l'usuari o bé \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tSigues bo.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tSigues dolent.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tSigues psicòtic.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tArrenca amb el bloqueig activat, per tant demanarà la contrasenya.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tSi us cal aquesta ajuda, no necessiteu aquesta opció.\n" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" @@ -3420,10 +3420,10 @@ msgid "" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Esteu executant enlightnement directament. Això és\n" -"dolent. Si us plau no executeu el binari\n" -"\"enlightenment\". Utilitzeu el llançador \"enlightenment_start\". Això\n" -"us permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" -" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi etc.\n" +"dolent. Si us plau no executeu el binari \"enlightenment\",\n" +"utilitzeu el llançador \"enlightenment_start\".\n" +"Us permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" +" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi\n" "abans que enlightenment comenci a executar-se.\n" #: src/bin/e_main.c:1546 @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" -msgstr "Error carregant mòdul " +msgstr "Error carregant mòdul" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 #, c-format @@ -3555,11 +3555,11 @@ msgid "" "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a aquest mòdul és " -"
%s
L'error reportat ha estat::
%s
" +"
%s
L'error reportat ha estat:
%s
" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries." +msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries" #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format @@ -3594,9 +3594,9 @@ msgid "" "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" -"Els seguents mòduls no són estàndard per
Enlightenment i poden causar " -"errors i aturades de sistema.
Si us plau, elimini'ls abans de reportar " -"errors.

La llista de mòduls és la següent:

" +"Els següents mòduls no són estàndards per a
Enlightenment i poden causar " +"errors i aturades del sistema.
Si us plau, elimineu-los abans de " +"notificar errors.

La llista de mòduls és la següent:

" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" @@ -3685,19 +3685,20 @@ msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1121 #, c-format msgid "Shelf #%d" -msgstr "Tauler #%d" +msgstr "Tauler número %d" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "Error a l'amagar el tauler" +msgstr "Error en amagar el tauler" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"Amaga automàticament no anirà bé
amb l'actual configuració: Poseu el " -"tauler
\"darrera de tot\" o desactiveu Amaga automàticament." +"Amaga automàticament no funcionarà correctament
amb l'actual " +"configuració: Poseu el tauler
\"Darrera de tot\" o desactiveu Amaga " +"automàticament." #: src/bin/e_shelf.c:1122 msgid "Add New Shelf" @@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr "Afegeix nou tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "Shelf Error" -msgstr "Error tauler" +msgstr "Error del tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" @@ -3786,7 +3787,7 @@ msgstr "Problemes de sortida" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" -msgstr "Sortir ja" +msgstr "Sortir immediatament" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" @@ -3802,7 +3803,7 @@ msgstr "La sortida està en procés" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.
Please wait." -msgstr "Sortida en procés.
Si us plau, esperi" +msgstr "Sortida en procés.
Si us plau, espereu." #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" @@ -3829,8 +3830,8 @@ msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" -"Restabliment.
No es pot fer cap altra acció de sistema
un cop el " -"reinici ha començat." +"Reiniciant.
No es pot fer cap altra acció de sistema
un cop ha " +"començat la reiniciada." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" @@ -3838,14 +3839,14 @@ msgid "" "system actions." msgstr "" "Aturant temporalment.
Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es " -"pot realitzar qualsevol
altre acció de sistema." +"pot realitzar cap
altra acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:609 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" -"Hivernant.
Fins que la hivernació no s'hagi completat no pot realitzar " +"Hibernant.
Fins que la hibernació no s'hagi completat no pot realitzar " "cap
altra acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 @@ -3866,11 +3867,11 @@ msgstr "Aturada temporal fallida." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." -msgstr "Hivernació fallida." +msgstr "Hibernació fallida." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.
Please wait." -msgstr "Apagant.
Si us plau, esperi." +msgstr "Apagant.
Si us plau, espereu." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" @@ -3878,7 +3879,7 @@ msgstr "Reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." -msgstr "Reiniciant.
Esperi, si us plau." +msgstr "Reiniciant.
Espereu, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" @@ -3886,15 +3887,15 @@ msgstr "Aturant temporalment" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." -msgstr "Aturant temporalment.
Esperi, si us plau." +msgstr "Aturant temporalment.
Espereu, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" -msgstr "Hivernant" +msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." -msgstr "Hivernant.
Esperi, si us plau." +msgstr "Hibernant.
Espereu, si us plau." #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" @@ -3924,7 +3925,7 @@ msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" +msgstr "No es pot sortir - finestres immortals." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" @@ -3939,7 +3940,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:860 #, c-format msgid "%'.0f bytes" -msgstr "%'.0f Bytes" +msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:864 #, c-format @@ -3969,35 +3970,35 @@ msgstr "En el futur" #: src/bin/e_utils.c:899 #, c-format msgid "In the last minute" -msgstr "Al darrer minut" +msgstr "L'últim minut" #: src/bin/e_utils.c:903 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" -msgstr[0] "Darrer any" +msgstr[0] "El darrer any" msgstr[1] "Fa %li anys" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" -msgstr[0] "Darrer mes" +msgstr[0] "El darrer mes" msgstr[1] "Fa %li mesos" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" -msgstr[0] "Darrera setmana" -msgstr[1] "fa %li setmanes" +msgstr[0] "La darrera setmana" +msgstr[1] "Fa %li setmanes" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Ahir" -msgstr[1] "fa %li dies" +msgstr[1] "Fa %li dies" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format @@ -4036,7 +4037,8 @@ msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" -"Error en crear el directori: %s.
Comproveu que té els permisos correctes." +"Error en crear el directori: %s.
Comproveu que teniu els permisos " +"correctes." #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format @@ -4054,11 +4056,11 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" -"Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració " -"vella
ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha " -"inicialitzat. Això
sol succeir regularment durant el desenvolupament, per " -"tant
no informeu de l'error. Això significa que el mòdul necessita una " -"nova configuració
per ser funcional ja que en la configuració anterior hi " +"Les dades de configuració han de ser actualitzades. La configuració " +"vella
ha estat eliminada i s'ha inicialitzat una nova configuració per " +"defecte. Això
sol succeir habitualment durant el desenvolupament, per " +"tant
no informeu de l'error. Significa que el mòdul necessita una nova " +"configuració
per ser funcional ja que en la configuració anterior hi " "faltaven opcions. Les noves preferències
per defecte haurien de " "funcionar. No obstant això, podeu reconfigurar els paràmetres al vostre gust." "
Disculpeu les molèsties.
" @@ -4195,11 +4197,11 @@ msgstr "Alfa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució" +msgstr "Resolució:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" -msgstr "Tipus-mime" +msgstr "Tipus-mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format @@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr "Reservat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" -msgstr "Estat muntatge" +msgstr "Estat muntatge:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 @@ -4256,7 +4258,7 @@ msgstr "Desmuntat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" -msgstr "Vostè" +msgstr "Vós" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format @@ -4304,7 +4306,7 @@ msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos." +msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" @@ -4324,7 +4326,7 @@ msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" -msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:" +msgstr "Hiberna quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" @@ -4361,7 +4363,7 @@ msgstr "Descarta automàticament en..." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" -msgstr "%1.1f s" +msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" @@ -4507,8 +4509,8 @@ msgid "" "Your display server does not support the
compositor overlay window. This " "is needed
for it to function." msgstr "" -"El servidor de pantalla no permet
finestra sobreposada. Es necessari que " -"en permeti l'ús
per poder funcionar." +"El servidor de pantalla no permet la
finestra sobreposada. Es necessari " +"que en permeti l'ús
per a poder funcionar." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3752 msgid "Compositor Warning" @@ -4575,11 +4577,11 @@ msgstr "Diàleg" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:753 msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgstr "Acoblador" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossegar i deixar" +msgstr "Arrossegar i deixar anar" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Menu (Dropdown)" @@ -4587,7 +4589,7 @@ msgstr "Menú (Desplegable)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 msgid "Menu (Popup)" -msgstr "Menú (popup)" +msgstr "Menú (Emergent)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 @@ -4596,7 +4598,7 @@ msgstr "Notificacions" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:767 msgid "Splash" -msgstr "Pantalla inicial" +msgstr "Pantalla flaix" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 @@ -4651,7 +4653,7 @@ msgstr "Tipus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:797 msgid "On" -msgstr "Sobre" +msgstr "Activat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 @@ -4732,7 +4734,7 @@ msgstr "Captura servidor durant disseny" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial per a finestres noves" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 #, c-format @@ -4757,7 +4759,7 @@ msgstr "Opcions d'OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)" +msgstr "Sincronització de pantalla (VSYNC)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 msgid "Texture from pixmap" @@ -4773,19 +4775,19 @@ msgstr "Automàtic" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Invalidate (full redraw)" -msgstr "Invàlida (redibuixat complert)" +msgstr "Invalida (redibuixat complet)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Copy from back to front" -msgstr "Còpia de darrera al davant" +msgstr "Copia del darrere al davant" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Double buffered swaps" -msgstr "Intercanvi de doble buffer" +msgstr "Intercanvis de doble memòria intermèdia" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "Intercanvi de triple búffer" +msgstr "Intercanvis de triple memòria intermèdia" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 @@ -4810,7 +4812,7 @@ msgstr "Memòria" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313 msgid "Show Framerate" -msgstr "Mostra frames per segon" +msgstr "Mostra fotogrames per segon" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315 msgid "Rolling average frame count" @@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, c-format msgid "%1.0f Frames" -msgstr "%1.0f frames" +msgstr "%1.0f fotogrames" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 msgid "Corner" @@ -4827,19 +4829,19 @@ msgstr "Cantonada" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324 msgid "Top Left" -msgstr "Dalt esquerra" +msgstr "Superior esquerra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327 msgid "Top Right" -msgstr "Dalt Dreta" +msgstr "Superior Dreta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330 msgid "Bottom Left" -msgstr "Baix esquerra" +msgstr "Inferior esquerra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333 msgid "Bottom Right" -msgstr "Baix dreta" +msgstr "Inferior dreta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338 msgid "Debug" @@ -4847,7 +4849,7 @@ msgstr "Depuració" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515 msgid "Smooth scaling of window content" -msgstr "Escalat suau del contingut de finestra" +msgstr "Escalat suau del contingut de la finestra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521 msgid "Select default style" @@ -4874,7 +4876,7 @@ msgid "" "Dropshadow module is incompatible
with compositing. Disabling " "the
Dropshadow module." msgstr "" -"El mòdul Dropshadow és incompatible
amb el compositor. Desactivant
el " +"El mòdul Dropshadow és incompatible
amb el compositor. Es desactiva
el " "mòdul Dropshadow." #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 @@ -5001,11 +5003,11 @@ msgstr "Escriptoris principals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 msgid "Start GNOME services on login" -msgstr "Inicia serveis GNOME a l'arrencar" +msgstr "Inicia serveis GNOME en arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Start KDE services on login" -msgstr "Inicia serveis KDE a l'arrencar" +msgstr "Inicia serveis KDE en arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" @@ -5098,7 +5100,7 @@ msgstr "Mode de diàleg per defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" -msgstr "Diàlegs " +msgstr "Diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" @@ -5107,7 +5109,7 @@ msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals " +msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" @@ -5115,7 +5117,7 @@ msgstr "Nombre d'escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla" +msgstr "Cliqueu per canviar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 @@ -5208,7 +5210,7 @@ msgstr "Configura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." -msgstr "Seleccioneu un fons ..." +msgstr "Seleccioneu un fons..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 @@ -5224,7 +5226,7 @@ msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla " +msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Lock on Startup" @@ -5260,7 +5262,7 @@ msgstr "Mostra a la pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Show on screen #:" -msgstr "Mostra en la pantalla #:" +msgstr "Mostra en la pantalla número:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Login Box" @@ -5281,7 +5283,7 @@ msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi excedit" +msgstr "Bloqueja quan s'hagi excedit el temps d'espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 @@ -5296,7 +5298,7 @@ msgstr "Temporitzadors" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Suggest if deactivated before" -msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" +msgstr "Suggerir si es desactiva abans" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" @@ -5346,7 +5348,7 @@ msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend delay" -msgstr "Retard aturada temporalment" +msgstr "Retard aturada temporal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 @@ -5382,7 +5384,7 @@ msgstr "Retard abans d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" -msgstr "%1.0f segon(s=" +msgstr "%1.0f segon(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 msgid "Fade Time" @@ -5448,7 +5450,7 @@ msgstr "Modifica" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" -msgstr "Elimina totes" +msgstr "Elimina-ho tot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 @@ -5483,15 +5485,15 @@ msgstr "Opcions generals" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa" +msgstr "Permetre drecera activació a finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" -msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" +msgstr "Permetre drecera activació amb múltiples escriptoris (PERILLÓS!)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada" +msgstr "Seqüència per la drecera de cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" @@ -5499,7 +5501,7 @@ msgstr "Cantonada clicable " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 msgid "Edge Binding Error" -msgstr "Error dreçera cantonada" +msgstr "Error drecera cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format @@ -5507,8 +5509,9 @@ msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" -"La dreçera de cantonada que ha escollit està  siguent utilitzada per " -"l'acció
%s.
Si us plau, trïi una altra seqüència." +"La drecera de cantonada que heu escollit està essent utilitzada per " +"l'acció
%s.
Si us plau, escolliu una altra " +"seqüència." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 @@ -5526,7 +5529,7 @@ msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" -msgstr "MAJÚSC" +msgstr "MAJÚS" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 @@ -5552,19 +5555,19 @@ msgstr "Vora inferior" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" -msgstr "Cantonada dalt esquerra" +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" -msgstr "Cantonada dalt dreta" +msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "Cantonada baix dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "Cantonada baix esquerra" +msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format @@ -5574,12 +5577,12 @@ msgstr "(esquerra clicable)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "(click)" +msgstr "(clicable)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 msgid "Signal Binding Error" -msgstr "Error senyal de dreçera" +msgstr "Error senyal de drecera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" @@ -5591,12 +5594,12 @@ msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" -"El senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  siguent utilitzada " +"El senyal i la seqüència de tecles que heu escollit està essent utilitzada " "per l'acció
%s.
" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 msgid "Add Signal Binding" -msgstr "Afegir senyal de dreçera" +msgstr "Afegir senyal de drecera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 msgid "Source:" @@ -5643,7 +5646,7 @@ msgstr "Llindar per s arrossegament de dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" -msgstr "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f píxels" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" @@ -5652,7 +5655,7 @@ msgstr "Llindar per l'aplicació d'un impuls d'arrossegament" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" -msgstr "%1.0f pixels/seg" +msgstr "%1.0f píxels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" @@ -5662,7 +5665,7 @@ msgstr "Desacceleració per fricció" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" -msgstr "%1.2f sec" +msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" @@ -5800,11 +5803,11 @@ msgid "" "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" -"Teniu algunes variables locals extra d'escriptori
carregades que podrien " -"interferir
amb la visualització correcta del llenguatge escollit.
Si " -"no voleu que succeeixi això, utilitzeu
les preferències de les variables " -"d'entorn per restablir-les.
Les variables que us poden afectar
són les " -"següents:
%s" +"Teniu algunes variables d'escriptori locals addicionals
carregades que " +"podrien interferir
amb la visualització correcta del llenguatge escollit." +"
Si no voleu que això succeeixi, utilitzeu
les preferències de les " +"variables d'entorn per a restablir-les.
Les variables que us poden " +"afectar
són les següents:
%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 msgid "Possible Locale problems" @@ -5912,7 +5915,7 @@ msgstr "Augmenta zoom" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" -msgstr "Baixa brillantor" +msgstr "Disminueix brillantor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" @@ -5932,7 +5935,7 @@ msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" -msgstr "Drecera ACPI " +msgstr "Drecera ACPI" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" @@ -5965,8 +5968,8 @@ msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" -"La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està siguent utilitzada " -"per l'acció
%s. Si us plau triï una altra drecera de " +"La seqüència de drecera de tecles, que heu escollit, està essent utilitzada " +"per l'acció
%s. Si us plau escolliu una altra " "seqüència de tecles." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 @@ -6102,7 +6105,7 @@ msgstr "Menú principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" -msgstr "Favorits" +msgstr "Preferits" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 msgid "Applications Display" @@ -6142,11 +6145,11 @@ msgstr "Marges" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:262 #, c-format msgid "%2.0f pixels" -msgstr "%2.0f pixels" +msgstr "%2.0f píxels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" -msgstr "Marge del cursor " +msgstr "Marge del cursor" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" @@ -6159,7 +6162,7 @@ msgstr "Velocitat de desplaçament del menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" -msgstr "%5.0f pixels/s" +msgstr "%5.0f píxels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshold" @@ -6169,7 +6172,7 @@ msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" -msgstr "%4.0f pixels/s" +msgstr "%4.0f píxels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" @@ -6271,7 +6274,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 msgid "Enable" -msgstr "Activat" +msgstr "Activa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -6279,7 +6282,7 @@ msgstr "Preferències de rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de frames" +msgstr "Fotogrames per segon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format @@ -6328,7 +6331,7 @@ msgstr "Nombre d'arxius Edje a memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" -msgstr "%1.0f fitxers..." +msgstr "%1.0f fitxers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" @@ -6423,7 +6426,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 msgid "Confirm Shelf Deletion" -msgstr "Confirmi eliminació tauler" +msgstr "Confirmeu eliminació tauler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" @@ -6628,7 +6631,7 @@ msgstr "Text capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Base de dons capçalera llista (imparell)" +msgstr "Base de fons capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" @@ -6660,7 +6663,7 @@ msgstr "Etiqueta mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "Color quan pèrdua de focus" +msgstr "Color amb pèrdua de focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 @@ -6675,22 +6678,22 @@ msgstr "Classe de color:%s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors barrejats" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors barrejats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors no assignats" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors no assignats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" -msgstr "Seleccionat %u classes de colors uniformes" +msgstr "Seleccionades %u classes de colors uniformes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" -msgstr "No seleccionada classe de color" +msgstr "Classe de color no seleccionada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" @@ -6775,15 +6778,15 @@ msgstr "Comanda Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Títol pantalla presentació" +msgstr "Títol pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Text pantalla presentació" +msgstr "Text pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Versió pantalla presentació" +msgstr "Versió pantalla flaix" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -6815,7 +6818,7 @@ msgstr "Botons de selecció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "Botons d'opcions" +msgstr "Botons d'opció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" @@ -6868,7 +6871,7 @@ msgstr "Configuració de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" -msgstr "Molt petit" +msgstr "Molt petita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" @@ -7008,7 +7011,7 @@ msgstr "Opcions d'inici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" +msgstr "Mostra la pantalla flaix en entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" @@ -7067,7 +7070,7 @@ msgstr "Esborra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" -msgstr "Esborra tot" +msgstr "Esborra-ho tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." @@ -7089,7 +7092,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." +"Enlightenment no ha pogut importar el tema
a causa d'un error de còpia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" @@ -7133,7 +7136,7 @@ msgstr "Preferències menú llista finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" -msgstr "Agrupa per " +msgstr "Agrupa per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" @@ -7185,7 +7188,7 @@ msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Envia a escriptori propietari" +msgstr "Envia a l'escriptori propietari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" @@ -7312,7 +7315,7 @@ msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Bounce" -msgstr "Rebotar" +msgstr "Rebota" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Bounce more" @@ -7320,11 +7323,11 @@ msgstr "Rebota més" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" -msgstr "Contracció" +msgstr "Contreu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla" +msgstr "Manté finestres dins del límit visual de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" @@ -7378,7 +7381,7 @@ msgstr "Focus a finestra nova" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:255 msgid "No window" -msgstr "No finestra" +msgstr "Cap finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "All windows" @@ -7491,7 +7494,7 @@ msgstr "Expansió intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Fill available space" -msgstr "Omple espai disponible" +msgstr "Omple l'espai disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Direction" @@ -7591,7 +7594,7 @@ msgstr "Mata procés si no es pot tancar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" -msgstr "Mata procés enlloc del client" +msgstr "Mata procés en lloc del client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" @@ -7648,7 +7651,7 @@ msgstr "Ràpida (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "Mitjà (8 ticks)" +msgstr "Mitjana (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" @@ -7668,7 +7671,7 @@ msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Baixa consum automàticament" +msgstr "Consum baix automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic Interactive" @@ -7750,8 +7753,8 @@ msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" -"El binari freqset del mòdul cpufreq
del directori no s'ha trobat (estat " -"fallat)" +"No s'ha trobat el binari freqset al directori
del mòdul cpufreq (ha " +"fallat stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 msgid "Cpufreq Permissions Error" @@ -7764,9 +7767,9 @@ msgid "" "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" -"El binari freqset al mòdul cpufreq
no és propietat del root o no té " -"configurat
el bit setuid. Si us plau, asseguri's de que
es tracta " -"d'això. Per exemple:

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" +"El binari freqset del mòdul cpufreq
no és propietat del root o no té " +"configurat
el bit setuid. Si us plau, assegureu-vos que
això és " +"correcte. Per exemple:

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 msgid "Dropshadow Settings" @@ -7834,7 +7837,7 @@ msgstr "Extremadament a prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Underneath" -msgstr "Sota" +msgstr "Inferior" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" @@ -7887,7 +7890,7 @@ msgstr "Preferències Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" -msgstr "Plugins disponibles" +msgstr "Connectors disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" @@ -7920,7 +7923,7 @@ msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "Llançador del plugin" +msgstr "Llançador del connector" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" @@ -7928,7 +7931,7 @@ msgstr "Només cerca quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" -msgstr "Vista de Plugin" +msgstr "Vista de connectors" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 @@ -7981,20 +7984,20 @@ msgstr "Darrer ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "Plugins personals" +msgstr "Connectors personals" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "Plugins d'acció" +msgstr "Connectors d'acció" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr "Plugins d'objecte" +msgstr "Connectors d'objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Connectors" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" @@ -8047,7 +8050,7 @@ msgstr "Everything: Ginys" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Connector" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" @@ -8062,7 +8065,7 @@ msgstr[1] "%d elements" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" -msgstr "No s'han carregat plugins" +msgstr "No s'han carregat connectors" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" @@ -8072,7 +8075,7 @@ msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open with..." -msgstr "Obre amb ..." +msgstr "Obre amb..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." @@ -8093,7 +8096,7 @@ msgstr "Executa amb sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 msgid "Open Terminal here" -msgstr "Obre terminal" +msgstr "Obre un terminal aquí" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" @@ -8114,13 +8117,13 @@ msgstr "Comanda de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" -msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari" +msgstr "Interfície gràfica de Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Everything: Plugin" +msgstr "Everything: Connector" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" @@ -8140,7 +8143,7 @@ msgstr "Mou a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a paperera" +msgstr "Mou a la paperera" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" @@ -8209,7 +8212,7 @@ msgstr "Envia a l'escriptori" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" -msgstr "Mostra plugin %s" +msgstr "Mostra connector %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format @@ -8236,9 +8239,9 @@ msgid "" "
toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" -"Bé, aqui hi ha l'explicació de tot...
Escriviu algunes " -"lletres del que esteu cercant.
Utilitzeu el cursor amunt/" -"avall per a escollir de la llista de coses.
Premeu " +" Bé, aquí hi ha l'explicació de tot...
Escriviu " +"algunes lletres del que esteu cercant.
Utilitzeu el cursor " +"amunt/avall per a escollir de la llista de coses.
Premeu " "<TAB> per a escollir una acció, llavors premeu " "<ENTER>.
Aquesta pàgina no es mostrarà quan " "executeu qualsevol cosa.
<ESC>
Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" -"Ha demanat eliminar \"%s\".

Esteu segur que voleu eliminar l'origen " +"Heu demanat eliminar \"%s\".

Esteu segur que voleu eliminar l'origen " "de la barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 @@ -8922,7 +8925,7 @@ msgstr "Mostra nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" -msgstr "Mostra títol " +msgstr "Mostra títol" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" @@ -8930,7 +8933,7 @@ msgstr "Mostra classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostra nom d'icona " +msgstr "Mostra nom d'icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" @@ -8982,7 +8985,7 @@ msgstr "Mostra finestra emergent per finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "Resistència a l'arrossegar" +msgstr "Resistència en arrossegar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 @@ -8992,17 +8995,17 @@ msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar" +msgstr "Botó per a seleccionar i desplaçar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Cliqui per establir" +msgstr "Cliqueu per a establir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" -msgstr "Botó arrossegar i deixar anar" +msgstr "Botó Arrossegar i deixar anar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" @@ -9093,16 +9096,16 @@ msgstr "Preferències físiques" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" -msgstr "Retard físiques després d'arrossegar" +msgstr "Retard física després d'arrossegar" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" -msgstr "%2.0f frames" +msgstr "%2.0f fotogrames" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" -msgstr "Massa màxima finestra" +msgstr "Massa màxima de finestra" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format @@ -9111,7 +9114,7 @@ msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" -msgstr "Gravetat escriptori" +msgstr "Gravetat de l'escriptori" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format @@ -9145,23 +9148,23 @@ msgstr "Ignora" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" -msgstr "Físiques" +msgstr "Física" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" -"Rebutjant covardament barallar-se
amb el mòdul de Mosaic pel " -"control
de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!" +"Es rebutja, covardament, la batalla
amb el mòdul de Mosaic pel " +"control
de les finestres. Només n'hi pot haver un!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "Physics Error" -msgstr "Error de físiques" +msgstr "Error de física" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar" +msgstr "El mòdul de física no es pot iniciar" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" @@ -9177,7 +9180,7 @@ msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamany icona" +msgstr "Mida icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" @@ -9298,11 +9301,11 @@ msgstr "Gestió de xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" -msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat" +msgstr "No s'ha trobat el servei de xarxa Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa" +msgstr "Instal·leu Connman per a poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" @@ -9310,7 +9313,7 @@ msgstr "Suport Connman desactivat" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" -msgstr "Instal·la/Activa Connman per poder gestionar la xarxa" +msgstr "Instal·leu/Activeu Connman per a poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" @@ -9333,11 +9336,11 @@ msgid "" "GPU
with well written drivers.
It also will add between 10 to
100 " "MB to the memory needed
for Enlightenment." msgstr "" -"La composició activa la transparència de les finestres i efectes com " +"La composició activa la transparència
de les finestres i efectes com " "ara
aparició, desaparició i zoom
És molt recomanable activar aquesta " -"opció per tenir una millor experiència d'usuari.
Per altre cantó,es " -"necessita potència extra de CPU i una GPU que permeti GLSL Shader.
A més, " -"augmenta fins a 100 MB la memòria utilitzada per Enlightenment." +"opció
per tenir una millor experiència d'usuari.
Per altra banda, es " +"necessita
potència extra de CPU i
una GPU que permeti GLSL Shader." +"
A més, augmenta fins a 100 MB
la memòria utilitzada per Enlightenment." #: src/modules/wizard/page_150.c:117 msgid "Enable Compositing" @@ -9349,7 +9352,7 @@ msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)" +msgstr "Sincronització vertical (només OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" @@ -9375,13 +9378,13 @@ msgstr "" "Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de
noves versions, " "actualitzacions, pegats de seguretat i
errors, així com també " "complements.

Això és molt útil, perquè això permet
saber si hi ha " -"solucions pels errors i
problemes de seguretat que succeeixin. Per " +"solucions pels errors i
problemes de seguretat que apareguin. Per " "aquest
motiu, Enlightenment pot connectar a
enlightenment.org i " "transmetre alguna
informació, tal com ho fa per exemple qualsevol " -"navegador.
Cap dada personal com ara
nom, contrasenya o qualsevol " -"altre tipus de fitxers personals
no seran transmesos. Si no ho voleu," -"
si us plau, desactiveu l'actualització a sota. No obstant això,
us " -"recomanem que no la desactiveu
ja que podríeu patir vulnerabilitats o " +"navegador.
NO es transmetrà cap dada privada com ara
nom, contrasenya " +"o qualsevol altre tipus de fitxers personals
. Si no ho voleu,
si us " +"plau, desactiveu l'actualització a sota. No obstant això,
us recomanem " +"que no la desactiveu
ja que podríeu patir vulnerabilitats o " "tenir
errors de programari." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 @@ -9457,11 +9460,11 @@ msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" -msgstr "Targetes de só" +msgstr "Targetes de so" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:378 msgid "Mixer Settings" -msgstr "Preferències mesclador " +msgstr "Preferències mesclador" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" @@ -9501,15 +9504,15 @@ msgstr "Mòdul mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1385 msgid "Increase Volume" -msgstr "Puja volum" +msgstr "Augmenta el volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386 msgid "Decrease Volume" -msgstr "Baixa volum" +msgstr "Disminueix el volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387 msgid "Mute Volume" -msgstr "Silenci" +msgstr "Silencia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" @@ -9517,7 +9520,7 @@ msgstr "Gestió de connexions" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 msgid "Missing Application" -msgstr "No s'ha trobat aplicació" +msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" @@ -9533,7 +9536,7 @@ msgstr "Wifi activat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada" +msgstr "Escriviu un nom únic per aquesta entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" @@ -9571,11 +9574,11 @@ msgstr "Alterna visibilitat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" -msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta Finestra" +msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" -msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta Finestra" +msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 @@ -9629,8 +9632,7 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" -msgstr "" -"No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! " +msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" @@ -9644,10 +9646,10 @@ msgid "" "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" -"La finestra creada seleccionada amb el nom
%s
i classe
%s
no ha " -"estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid
Això " +"No s'ha trobat la finestra seleccionada creada amb el nom
%s
i " +"classe
%s
a la base de dades de l'aplicació accés ràpid.
Això " "significa que aquesta aplicació és desconeguda
o no s'utilitza amb " -"aquesta opció.
Si us plau, triï una acció a fer :" +"aquesta opció.
Si us plau, escolliu una acció a fer:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 @@ -9675,7 +9677,7 @@ msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "Oculta enlloc d'elevar" +msgstr "Oculta en lloc d'elevar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" @@ -9723,7 +9725,7 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" -msgstr "Ha eliminat això vostè mateix, és un carallot!! El felicito fill!!" +msgstr "Heu eliminat això vós mateix, carallot!
Així es fa!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 @@ -9734,15 +9736,16 @@ msgstr "Atura" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "Genial! Activeu l'entrada d'accés ràpid altre cop per a mostrar-ho!" +msgstr "Genial! Activeu l'entrada d'accés ràpid un altre cop per a mostrar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "Genial! Activeu l'entrada de accés ràpid altre cop per a ocultar-ho!" +msgstr "" +"Genial! Activeu l'entrada de accés ràpid un altre cop per a ocultar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Ben fet.
Ara per eliminar l'entrada només ha de fer ..." +msgstr "Ben fet.
Ara per eliminar l'entrada només heu de..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" @@ -9846,8 +9849,8 @@ msgid "" "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" "El fitxer té una extensió no especificada.
Si us plau, utilitzeu només " -"extensions '.jpg' o '.png'
ja que els altres formats no són " -"
actualment admesos." +"extensions '.jpg' o '.png'
ja que els altres formats no són
admesos " +"en aquests moments." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" @@ -9921,11 +9924,11 @@ msgstr "Pujant captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." -msgstr "Pujant...." +msgstr "Pujant ..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:" +msgstr "La captura de pantalla és a:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" @@ -9933,7 +9936,7 @@ msgstr "Oculta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" -msgstr "Confirmi compartició" +msgstr "Confirmeu compartició" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" @@ -10042,7 +10045,7 @@ msgstr "Mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 msgid "Toggle floating" -msgstr "Conmuta flotant" +msgstr "Commuta flotant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 msgid "Add a stack" @@ -10152,15 +10155,15 @@ msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "Exited Presentation Mode" -msgstr "Ha sortit del mode presentació" +msgstr "S'ha sortit del mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" -"Mode presentació apagat.
Ara l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi " -"d'energia seran restaurats" +"Mode de presentació apagat.
Es restauraran l'estalvi de pantalla, el " +"bloqueig i l'estalvi d'energia." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 msgid "Enter Offline Mode" @@ -10171,20 +10174,19 @@ msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" -"Enlightenment és en mode desconnectat.
Mentre estigui " -"desconnectat, els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de " -"sondeig remot." +"Enlightenment és en mode desconnectat.
Mentre estigui desconnectat " +"els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 msgid "Exited Offline Mode" -msgstr "Ha sortit del mode desconnectat" +msgstr "S'ha sortit del mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" -"Ara és troba en mode connectat
Els mòduls que utilitzen la xarxa " +"Ara s'utilitza el mode connectat
Els mòduls que utilitzen la xarxa " "restabliran les seves tasques." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 @@ -10201,7 +10203,7 @@ msgid "" "running." msgstr "" "Error en la inicialització de DBus! Comproveu que D-Bus està correctament " -"instal·lat i funcionant" +"instal·lat i funcionant." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 msgid "Notification Settings"