maxime's patch :) merci beucoup! :)

SVN revision: 17576
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-10-15 11:04:58 +00:00
parent 027e5afb18
commit bb35188e48
1 changed files with 195 additions and 49 deletions

244
po/fr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien HOUZE <shouze@nerim.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -139,9 +139,13 @@ msgstr ""
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet\n"
"de choisir son bureau virtuel."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur. Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
msgid "This is especially useful to save power on laptops.<br>"
msgstr "Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables.<br>"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
@ -348,10 +352,6 @@ msgstr "Désactiver"
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ombre portée"
#: src/bin/e_border.c:4713
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editer l'icône"
@ -388,10 +388,6 @@ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Module d'Ombre portée d'Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:455
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
@ -590,13 +586,17 @@ msgid ""
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
"and try running again.\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
"Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante d'Enlightenment.\n"
"Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
"n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer."
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
"Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien symbolique de\n"
"~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
@ -874,10 +874,6 @@ msgstr "IBar"
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:4807
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Erreur de l'Editeur d'icône"
#: src/bin/e_border.c:4621
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
@ -1209,49 +1205,35 @@ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>"
"It is a first example module and is being used to flesh out several<br>"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>"
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>"
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable<br>"
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>"
"on the desktop background - without special X-Server extensions<br>"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,\n"
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération\n"
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,<br>"
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération<br>"
"matérielle."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface\n"
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci\n"
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>"
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>"
"d'ignorer ce module sauf si vus travaillez sur les modules."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818
@ -1332,4 +1314,168 @@ msgstr ""
"récente était lancée. Ce n'est pas saint et par précaution votre\n"
"configuration a été remise à zéro. Désolé pour les désagréments.\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:148
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_int_menus.c:813
msgid "About This Theme"
msgstr "A propos de ce thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:607
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel de Configuration"
#: src/bin/e_configure.c:38
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#: src/bin/e_border.c:6359
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: src/bin/e_border.c:6445
msgid "Skip Window List"
msgstr "Enlever de la liste des fenêtres"
#: src/bin/e_border.c:6409
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
#: src/bin/e_border.c:6315
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours derrière"
#: src/bin/e_border.c:6218
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/bin/e_border.c:6608
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Erreur dans l'édition de l'icone"
#: src/bin/e_border.c:6609
msgid "Error starting icon editor"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
#: src/bin/e_border.c:6610
msgid "please install e_util_eapp_edit"
msgstr "installer e_util_eapp_edit"
#: src/bin/e_border.c:6611
msgid "or make sure it is in your PATH"
msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444
msgid "Very Slow"
msgstr "Très Lent"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472
msgid "Very Fast"
msgstr "Très Rapide"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nom du Bureau"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Module Dropshadow d'Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:190
msgid "or hardware acceleration."
msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442
msgid "High Quality"
msgstr "Haute Qualitè"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452
msgid "Medium Quality"
msgstr "Moyenne Qualitè"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462
msgid "Low Quality"
msgstr "Mauvaise Qualitè"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
msgstr "Changement de Résolution"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311
msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
msgstr "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:312
msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:391
msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338
msgid "No Digital Display"
msgstr "Aucun Affichage Numérique"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Heures"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372
msgid "Digital Display"
msgstr "Affichage Numérique"
#: src/bin/e_int_menus.c:612
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres du Focus"