parent
027e5afb18
commit
bb35188e48
244
po/fr.po
244
po/fr.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 18:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sébastien HOUZE <shouze@nerim.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -139,9 +139,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet\n"
|
||||
"de choisir son bureau virtuel."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
||||
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops."
|
||||
msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur. Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
|
||||
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
|
||||
msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
|
||||
msgid "This is especially useful to save power on laptops.<br>"
|
||||
msgstr "Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
|
@ -348,10 +352,6 @@ msgstr "Désactiver"
|
|||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||||
msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
msgstr "Ombre portée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4713
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Editer l'icône"
|
||||
|
@ -388,10 +388,6 @@ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
|
|||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||
msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr "Module d'Ombre portée d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
||||
|
@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
|||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||||
msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
||||
msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:455
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
|
@ -590,13 +586,17 @@ msgid ""
|
|||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
||||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
"and try running again.\n"
|
||||
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||||
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
|
||||
"Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante d'Enlightenment.\n"
|
||||
"Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
|
||||
"n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
|
||||
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer."
|
||||
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
|
||||
"Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien symbolique de\n"
|
||||
"~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -874,10 +874,6 @@ msgstr "IBar"
|
|||
msgid "IBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4807
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Erreur de l'Editeur d'icône"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:4621
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimiser"
|
||||
|
@ -1209,49 +1205,35 @@ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>"
|
||||
"It is a first example module and is being used to flesh out several<br>"
|
||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
|
||||
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
|
||||
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
|
||||
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
|
||||
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
||||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
|
||||
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
|
||||
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
|
||||
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
|
||||
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>"
|
||||
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>"
|
||||
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>"
|
||||
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable<br>"
|
||||
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>"
|
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions<br>"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,\n"
|
||||
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération\n"
|
||||
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,<br>"
|
||||
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération<br>"
|
||||
"matérielle."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>"
|
||||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>"
|
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'Ã tester l'interface\n"
|
||||
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci\n"
|
||||
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>"
|
||||
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>"
|
||||
"d'ignorer ce module sauf si vus travaillez sur les modules."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818
|
||||
|
@ -1332,4 +1314,168 @@ msgstr ""
|
|||
"récente était lancée. Ce n'est pas saint et par précaution votre\n"
|
||||
"configuration a été remise à zéro. Désolé pour les désagréments.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:148
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:813
|
||||
msgid "About This Theme"
|
||||
msgstr "A propos de ce thème"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:607
|
||||
msgid "Configuration Panel"
|
||||
msgstr "Panel de Configuration"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:38
|
||||
msgid "Enlightenment Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6359
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6445
|
||||
msgid "Skip Window List"
|
||||
msgstr "Enlever de la liste des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6409
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "Empilement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6315
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "Toujours derrière"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6218
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6608
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Erreur dans l'édition de l'icone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6609
|
||||
msgid "Error starting icon editor"
|
||||
msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6610
|
||||
msgid "please install e_util_eapp_edit"
|
||||
msgstr "installer e_util_eapp_edit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:6611
|
||||
msgid "or make sure it is in your PATH"
|
||||
msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Dessus"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dessous"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444
|
||||
msgid "Very Slow"
|
||||
msgstr "Très Lent"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472
|
||||
msgid "Very Fast"
|
||||
msgstr "Très Rapide"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480
|
||||
msgid "Desktop Name"
|
||||
msgstr "Nom du Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr "Module Dropshadow d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:190
|
||||
msgid "or hardware acceleration."
|
||||
msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442
|
||||
msgid "High Quality"
|
||||
msgstr "Haute Qualitè"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452
|
||||
msgid "Medium Quality"
|
||||
msgstr "Moyenne Qualitè"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462
|
||||
msgid "Low Quality"
|
||||
msgstr "Mauvaise Qualitè"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
|
||||
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
||||
msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
|
||||
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||||
msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
|
||||
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
||||
msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Résolution"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
|
||||
msgid "Resolution change"
|
||||
msgstr "Changement de Résolution"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311
|
||||
msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
||||
msgstr "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:312
|
||||
msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
|
||||
msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:391
|
||||
msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
|
||||
msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338
|
||||
msgid "No Digital Display"
|
||||
msgstr "Aucun Affichage Numérique"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
||||
msgid "24 Hour"
|
||||
msgstr "24 Heures"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372
|
||||
msgid "Digital Display"
|
||||
msgstr "Affichage Numérique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:612
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue