From ca0ef48a1689dd0f53729a51dd870d6f3e6710ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxerba Date: Sat, 27 Jul 2019 12:47:42 +0200 Subject: [PATCH] Updating spanish translation --- po/es.po | 1769 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 949 insertions(+), 820 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8e544729b..61008681b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,21 +6,22 @@ # DiegoJ , 2009. # Aníbal Garrido , 2012. # Adrián Arévalo , 2012, 2013, 2016. +# Roy W. Reese , 2019 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" +"Project-Id-Version: Enlightenment 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 17:09+0200\n" -"Last-Translator: Adrián Arévalo \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-26 23:48+0200\n" +"Last-Translator: Roy W. Reese \n" "Language-Team: Español; Castellano <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Poedit-Basepath: /home/adrian/trunk/e\n" #: src/bin/e_about.c:17 @@ -47,7 +48,6 @@ msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " @@ -55,25 +55,24 @@ msgid "" "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "<title>Copyright © 2000-2017, por el Equipo de Desarrollo de " -"Enlightenment</><br><br>Esperamos que disfrute usando este software tanto " -"como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<br><br>Para contactar con nosotros " -"visite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" +"Enlightenment</><ps/><ps/>Esperamos que disfrute usando este software tanto " +"como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<ps/><ps/>Para contactar con " +"nosotros visite:<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>" #: src/bin/e_about.c:69 -#, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" -msgstr "<title>El Equipo</><br><br>" +msgstr "<title>El Equipo</><ps/><ps/>" #: src/bin/e_actions.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" -"Está a punto de cerrar %s. <br><br>Tenga en cuenta que toda la información " -"de esta ventana<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá!" -"<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?" +"Está a punto de cerrar %s. <ps/><ps/>Tenga en cuenta que toda la información " +"de esta ventana<ps/>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá!<ps/" +"><ps/>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?" #: src/bin/e_actions.c:352 msgid "Are you sure you want to kill this window?" @@ -152,25 +151,35 @@ msgstr "Hibernar" msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "¿Está seguro de que desea hibernar el equipo?" +# Alternativa - acción de window_focus #: src/bin/e_actions.c:3110 -#, fuzzy msgid "Error: window_focus action" -msgstr "Información de error" +msgstr "Error: acción de foco ventana" #: src/bin/e_actions.c:3111 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "" +msgstr "Parámetro no válido: %s" #: src/bin/e_actions.c:3236 -#, fuzzy msgid "Mouse Remapping" -msgstr "Preferencias del ratón" +msgstr "Reasignar botones del ratón" +# /* wayland-specific actions */ +# if (e_comp->comp_type == E_PIXMAP_TYPE_WL) +# { +# /* mouse -> key */ +# /* "key" here is the platform-specific key name; +# * /usr/share/X11/xkb/keycodes/evdev is probably what your system is using +# */ +# ACT_GO_MOUSE(mouse_to_key); +# e_action_predef_name_set(N_("Mouse Remapping"), +# N_("Mouse to key"), "mouse_to_key", +# NULL, "[AD02] [ctrl+shift+alt+win+altgr+AD02]", 1); +# #: src/bin/e_actions.c:3237 -#, fuzzy msgid "Mouse to key" -msgstr "Botón del ratón" +msgstr "De ratón a tecla" #: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3282 #: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3297 @@ -179,7 +188,7 @@ msgstr "Botón del ratón" #: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3633 #: src/bin/e_actions.c:3639 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074 msgid "Window : Actions" -msgstr "Ventana: Acciones" +msgstr "Ventana : Acciones" #: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_fm.c:11802 msgid "Move" @@ -219,7 +228,7 @@ msgstr "Bajar" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3384 #: src/bin/e_actions.c:3390 msgid "Window : State" -msgstr "Ventana: Estado" +msgstr "Ventana : Estado" #: src/bin/e_actions.c:3302 msgid "Sticky Mode Toggle" @@ -234,9 +243,8 @@ msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Alternar modo minimizado" #: src/bin/e_actions.c:3315 -#, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" -msgstr "Habilitar modo minizado" +msgstr "Habilitar modo minimizado" #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "Fullscreen Mode Toggle" @@ -320,9 +328,10 @@ msgstr "Alternar estado \"sin bordes\"" msgid "Set Border" msgstr "Establecer borde" +# cycle = repetirse en ciclos #: src/bin/e_actions.c:3384 msgid "Cycle between Borders" -msgstr "Alternar bordes" +msgstr "Alternarse entre bordes" #: src/bin/e_actions.c:3390 msgid "Toggle Pinned State" @@ -352,29 +361,31 @@ msgstr "Alternar \"Pegar al Escritorio\"" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" +# "Flip" aquí indica "cambiar rápidamente" o "ir directamente" en vez de "turn over" (entonces "cambiar" en vez de "voltear"). +# Son preferencias para los atajos de bordes. #: src/bin/e_actions.c:3395 msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "Voltear escritorio a la Izquierda" +msgstr "Ir al escritorio a la Izquierda" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "Voltear escritorio a la derecha" +msgstr "Cambiar al escritorio a la derecha" #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "Voltear escritorio arriba" +msgstr "Ir al escritorio arriba" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "Voltear escritorio abajo" +msgstr "Ir al escritorio abajo" #: src/bin/e_actions.c:3403 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "Voltear el escritorio por..." +msgstr "Ir al escritorio por..." #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Flip To Previous Desktop" -msgstr "Voltear al escritorio anterior" +msgstr "Ir al escritorio anterior" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show The Desktop" @@ -386,16 +397,17 @@ msgstr "Mostrar el estante" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "Voltear el escritorio a..." +msgstr "Ir al escritorio..." +# /* desk_linear_flip_to_screen */ #: src/bin/e_actions.c:3430 -#, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Cambiar al escritorio... en pantalla..." +# Parámetros de la acción: syntax: N-offset, example: -2 #: src/bin/e_actions.c:3436 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "Voltear el escritorio linealmente..." +msgstr "Cambiar el escritorio linealmente..." #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Switch To Desktop 0" @@ -445,41 +457,42 @@ msgstr "Cambiar al escritorio 10" msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Cambiar al escritorio 11" +# Parámetros de la acción: syntax: X Y, example 1 2 #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Cambiar al escritorio..." #: src/bin/e_actions.c:3472 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio a la Izquierda (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio a la Izquierda (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio a la derecha (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio a la derecha (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3476 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio arriba (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio abajo (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio abajo (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3480 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio por... (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3486 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)" +msgstr "Ir al escritorio... (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3492 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)" +msgstr "Cambiar el escritorio linealmente... (todas las pantallas)" #: src/bin/e_actions.c:3498 msgid "Flip Desktop In Direction..." -msgstr "Voltear el escritorio en dirección..." +msgstr "Cambiar al escritorio en dirección..." #: src/bin/e_actions.c:3503 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" @@ -544,11 +557,12 @@ msgstr "Ventana : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3533 msgid "Jump to window..." -msgstr "Ir a la ventana" +msgstr "Ir a la ventana..." +# Parece que ofrece la opción de ir a una ventana y lanzar una applicación. #: src/bin/e_actions.c:3537 msgid "Jump to window... or start..." -msgstr "Saltar a la ventana... o al inicio..." +msgstr "Ir a la ventana... o lanzar..." #: src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3546 #: src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3556 @@ -586,13 +600,14 @@ msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás" msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..." +# oscurecer #: src/bin/e_actions.c:3561 msgid "Dim" -msgstr "Oscurecer" +msgstr "Disminuir brillo" #: src/bin/e_actions.c:3564 msgid "Undim" -msgstr "Aclarar" +msgstr "Aumentar brillo" #: src/bin/e_actions.c:3567 msgid "Backlight Set" @@ -628,45 +643,53 @@ msgstr "Actualizar y aplicar la configuración de la pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3591 msgid "Move To Center" -msgstr "Centrar" +msgstr "Mover al centro" #: src/bin/e_actions.c:3596 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" -msgstr "" +msgstr "Mover/redimensionar al cuadrante superior-izquierdo" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" -msgstr "" +msgstr "Mover/redimensionar al cuadrante superior-derecho" #: src/bin/e_actions.c:3606 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" -msgstr "" +msgstr "Mover/redimensionar al cuadrante superior-izquierdo" #: src/bin/e_actions.c:3611 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" -msgstr "" +msgstr "Mover/redimensionar al cuadrante inferior-izquierdo" #: src/bin/e_actions.c:3616 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Mover a las coordenadas..." +# /* window_move_by */ +# ACT_GO(window_move_by); +# e_action_predef_name_set(N_("Window : Actions"), N_("Move By Coordinate Offset..."), +# "window_move_by", NULL, +# "syntax: X-offset Y-offset, example: -1 0", 1); #: src/bin/e_actions.c:3621 -#, fuzzy msgid "Move By Coordinate Offset..." -msgstr "Mover por compensación de coordinadas..." +msgstr "Mover un intervalo respeto a coordinadas..." +# /* window_resize_by */ +# ACT_GO(window_resize_by); +# e_action_predef_name_set(N_("Window : Actions"), N_("Resize By..."), +# "window_resize_by", NULL, +# "syntax: W H, example: 100 150", 1); #: src/bin/e_actions.c:3627 -#, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Redimensionar por..." #: src/bin/e_actions.c:3633 msgid "Push in Direction..." -msgstr "Empujar hacia" +msgstr "Empujar hacia..." #: src/bin/e_actions.c:3639 msgid "Drag Icon..." -msgstr "Arrastrar icono" +msgstr "Arrastrar icono..." #: src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3654 src/bin/e_actions.c:3660 src/bin/e_actions.c:3662 @@ -697,41 +720,42 @@ msgstr "A la siguiente pantalla" msgid "To Previous Screen" msgstr "A la pantalla anterior" +# Esta frase y siguientes: +# /* Move window focus somewhere */ +# ACT_GO(window_focus); +# e_action_predef_name_set(N_("Window : Focus"), +# N_("Focus next window"), +# "window_focus", "next", NULL, 0); +# . . . +# "Focus"/foco significa que la ventana está adtivada, ej., para recibir entradas, etc. #: src/bin/e_actions.c:3667 src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3673 #: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3679 src/bin/e_actions.c:3682 -#, fuzzy msgid "Window : Focus" -msgstr "Foco" +msgstr "Ventana : Foco" #: src/bin/e_actions.c:3668 -#, fuzzy msgid "Focus next window" -msgstr "Sigue la ventana" +msgstr "Dar foco a la siguiente ventana" #: src/bin/e_actions.c:3671 -#, fuzzy msgid "Focus previous window" -msgstr "Enfocar un ventana en concreto" +msgstr "Poner foco a la ventana anterior" #: src/bin/e_actions.c:3674 -#, fuzzy msgid "Focus window above" -msgstr "Clase de ventana anterior" +msgstr "Dar foco a la ventana arriba" #: src/bin/e_actions.c:3677 -#, fuzzy msgid "Focus window below" -msgstr "Clase de ventana anterior" +msgstr "Dar foco a la ventana abajo" #: src/bin/e_actions.c:3680 -#, fuzzy msgid "Focus window left" -msgstr "Mover ventana focalizada a la izquierda" +msgstr "Dar foco a la ventana izquierda" #: src/bin/e_actions.c:3683 -#, fuzzy msgid "Focus window right" -msgstr "Mover ventana focalizada a la derecha" +msgstr "Dar foco a la ventana derecha" #: src/bin/e_actions.c:3688 msgid "Show Main Menu" @@ -743,7 +767,7 @@ msgstr "Mostrar menú de favoritos" #: src/bin/e_actions.c:3692 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" +msgstr "Mostrar menú de todas las aplicaciones" #: src/bin/e_actions.c:3694 msgid "Show Clients Menu" @@ -793,11 +817,11 @@ msgstr "Alternar modo presentación" #: src/bin/e_actions.c:3738 msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "Alternar modo desconectado" +msgstr "Alternar modo sin conexión" #: src/bin/e_actions.c:3742 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Enlightenment : Module" -msgstr "Enlightenment: Módulo" +msgstr "Enlightenment : Módulo" #: src/bin/e_actions.c:3743 msgid "Enable the named module" @@ -884,10 +908,9 @@ msgstr "Usar distribución de teclado" msgid "Next keyboard layout" msgstr "Siguiente distribución de teclado" -# Para que sea como la frase anterior #: src/bin/e_actions.c:3826 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "Distribución de teclado anterior" +msgstr "Anterior distribución de teclado" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" @@ -938,7 +961,7 @@ msgstr "Cancelar" #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" -msgstr "Composición" +msgstr "Gestor de composición" #: src/bin/e_comp.c:1062 msgid "Change current window opacity" @@ -956,13 +979,17 @@ msgstr "Alternar estado de redirección del cliente enfocado" msgid "Visible" msgstr "Visible" +# ??? #: src/bin/e_comp.c:1214 +#, fuzzy msgid "Focus-Out" -msgstr "Desenfocar" +msgstr "Quitar el foco" +# ??? #: src/bin/e_comp.c:1219 +#, fuzzy msgid "Focus-In" -msgstr "Enfocar" +msgstr "Dar el foco" #: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" @@ -976,46 +1003,52 @@ msgstr "Título" #: src/bin/e_comp_x.c:633 msgid "Compositor Warning" -msgstr "Aviso del compositor" +msgstr "Aviso de composición" #: src/bin/e_comp_x.c:634 -#, fuzzy msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" -"O el controlador de vídeo no soporta OpenGL, <br>sombreado de GLSL o Evas/" -"Ecore-Evas fué compilado sin<br>soporte para OpenGL. Volviendo al " -"renderizado de software. <br><br>Hace falta un procesador gráfico (GPU) apto " -"para<br>OpenGL 2.0 (u OpenGL ES 2.0) para utilizar OpenGL con<br>el " -"compositor." +"O el controlador de vídeo no soporta OpenGL, sombreadores<ps/>GLSL o no se " +"compliló o no se instaló un motor OpenGL<ps/>para Evas/Ecore-Evas. Volviendo " +"al renderizado de software. <ps/><ps/>Hace falta un procesador gráfico (GPU) " +"apto para OpenGL<ps/>2.0 (u OpenGL ES 2.0) para utilizar OpenGL con " +"composición." #: src/bin/e_comp_x.c:5636 msgid "Lock Failed" msgstr "Falló el bloqueo" #: src/bin/e_comp_x.c:5637 -#, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"El bloqueo del escritorio falló porque alguna<br>aplicación ha capturado el " -"ratón, el teclado<br>o ambos, y su captura no puede ser desactivada." +"El bloqueo del escritorio falló porque alguna<ps/>aplicación ha capturado el " +"ratón, el teclado<ps/>o ambos, y su captura no puede ser desactivada." +# ¿Demasiado larto? #: src/bin/e_comp_x.c:5653 -#, fuzzy msgid "Another compositor is already running on your display server." -msgstr "Ya hay otro compositor ejecutándose." +msgstr "Otro gestor de composición se está ejecutando en su servidor gráfico." +# e_comp->win = ecore_x_composite_render_window_enable(root); +# if (!e_comp->win) +# { +# ERR(_("Your display server does not support the compositor overlay window.\n" +# "This is needed for Enlightenment to function.")); +# return EINA_FALSE; +# } +# e_comp->root = root; #: src/bin/e_comp_x.c:5672 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" -"Su tarjeta gráfica no soporta la superposición<br>de ventanas.\n" +"Su servidor gráfico no soporta la superposición de ventanas.\n" "Hace falta para que funcione Enlightenment." #: src/bin/e_comp_x.c:5799 @@ -1028,24 +1061,24 @@ msgid "" "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" -"O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore-X no se compiló con " -"soporte para esa característica. También necesitará soporte para XRender y " -"XFixes en Ecore y X11." +"O su servidor gráfico no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore-" +"X no se compiló con soporte para ella. También necesitará soporte para " +"XRender y XFixes en X11 y Ecore." +# ¿Demasiado largo? #: src/bin/e_comp_x.c:5820 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" -"No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte " -"para esa característica" +"O su servidor gráfico no tiene soporte para la extensión XDamage, o Ecore se " +"compiló sin soporte para ella." #: src/bin/e_comp_x.c:5925 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema XSettings.\n" #: src/bin/e_config.c:1021 -#, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " @@ -1055,18 +1088,17 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" -"Los datos de configuración necesitaban una actualización. <br>La vieja " -"configuración ha sido eliminada y se han establecido<br>nuevos valores por " -"defecto. Esto ocurrirá regularmente<br>durante el desarrollo, así que no " -"envíe ningún informe de<br>error. Se debe simplemente a que Enlightment " -"necesita nuevos<br>parámetros por defecto para alguna característica " -"cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración<br>por " -"defecto arreglará ese fallo añadiendo esos parámetros. <br>Ahora podrá " -"configurar de nuevo las cosas a su gusto. <br> Disculpe el traspié en la " -"configuración.<br>" +"Los datos de configuración necesitaban una actualización. <ps/>La vieja " +"configuración ha sido eliminada y se han establecido<ps/>nuevos valores por " +"defecto. Esto ocurrirá regularmente<ps/>durante el desarrollo, así que no " +"envíe ningún informe de<ps/>error. Se debe simplemente a que Enlightment " +"necesita nuevos<ps/>parámetros por defecto para alguna característica " +"cuya<ps/>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración<ps/>por " +"defecto arreglará ese fallo añadiendo esos parámetros. <ps/>Ahora podrá " +"configurar de nuevo las cosas a su gusto. <ps/> Disculpe el traspié en la " +"configuración.<ps/>" #: src/bin/e_config.c:1038 -#, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " @@ -1074,37 +1106,37 @@ msgid "" "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" -"Su configuración es MÁS RECIENTE que la versión de Enlightenment. <br>Es muy " -"extraño. No debería ocurrir salvo que haya bajado de <br>versión de " -"Enlightenment o copiado la configuración de<br>algún lugar donde esté " -"funcionando una versión más nueva<br>. Esto puede causar problemas y como " -"precaución, <br>su configuración ha sido restaurada a los valores por " -"defecto. <br>Disculpe las molestias.<br>" +"Su configuración es MÁS RECIENTE que la versión de Enlightenment. <ps/>Es " +"muy extraño. No debería ocurrir salvo que haya bajado de <ps/>versión de " +"Enlightenment o copiado la configuración de<ps/>algún lugar donde esté " +"funcionando una versión más nueva<ps/>. Esto puede causar problemas y como " +"precaución, <ps/>su configuración ha sido restaurada a los valores por " +"defecto. <ps/>Disculpe las molestias.<ps/>" #: src/bin/e_config.c:1154 -#, fuzzy msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "La versión de las opciones de atajos no coincide con la versión instalada. " -"<br>Por eso se han restablecido los atajos por defecto. <br>Disculpe las " -"molestias.<br>" +"<ps/>Por eso se han restablecido los atajos por defecto. <ps/>Disculpe las " +"molestias.<ps/>" #: src/bin/e_config.c:1961 src/bin/e_config.c:2607 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Enlightenment" +msgstr "Problemas en escribir las preferencias de Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/" "><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety." "<ps/>" msgstr "" -"Ha habido un error mientras se movían archivos de configuración de: %s a <br>" -"%s<br>Se ha cancelado la operación por seguridad.<br>" +"Ha habido un error mientras se movían archivos de <ps/>configuración de: <ps/" +">%s<ps/><ps/> a<ps/>%s<ps/><ps/>Se ha cancelado la operación por seguridad." +"<ps/>" #: src/bin/e_config.c:1974 src/bin/e_config.c:2620 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894 @@ -1134,26 +1166,31 @@ msgstr "Configuración actualizada" msgid "The EET file handle is bad." msgstr "El identificador de archivo EET es incorrecto." -# Necesito contexto porque "file data" puede que signifique "datos sobre el archivo" +# case EET_ERROR_BAD_OBJECT: +# erstr = _("The EET file handle is bad."); +# break; +# case EET_ERROR_EMPTY: +# erstr = _("The file data is empty."); +# break; +# case EET_ERROR_NOT_WRITABLE: +# erstr = _("The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost permissions to your files."); +# break; #: src/bin/e_config.c:2521 -#, fuzzy msgid "The file data is empty." -msgstr "El archivo de datos está vacío." +msgstr "No hay datos en el archivo." #: src/bin/e_config.c:2525 -#, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" -"El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco <br>es de sólo " -"lectura o ha perdido los permisos." +"No se puede grabar el archivo. Tal vez el disco<ps/>es de sólo lectura o ha " +"perdido los permisos." #: src/bin/e_config.c:2529 -#, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" -"Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, libere " +"Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<ps/>Por favor, libere " "memoria." #: src/bin/e_config.c:2533 @@ -1161,19 +1198,17 @@ msgid "This is a generic error." msgstr "Este es un error genérico." #: src/bin/e_config.c:2537 -#, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" -"El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debería ser muy pequeño " +"El archivo de configuración es demasiado grande.<ps/>Debería ser muy pequeño " "(unos pocos cientos de KB como máximo)." #: src/bin/e_config.c:2541 -#, fuzzy msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "" -"Tiene errores de entrada/salida en el disco.<br>¿Quizá haya que cambiarlo?" +"Tiene errores de entrada/salida en el disco.<ps/>¿Quizá haya que cambiarlo?" #: src/bin/e_config.c:2545 msgid "You ran out of space while writing the file." @@ -1197,21 +1232,20 @@ msgstr "La firma falló." #: src/bin/e_config.c:2565 msgid "The signature was invalid." -msgstr "Firma inválida" +msgstr "La firma fue inválida." #: src/bin/e_config.c:2569 msgid "Not signed." -msgstr "No firmado" +msgstr "No firmado." #: src/bin/e_config.c:2573 msgid "Feature not implemented." -msgstr "Función no implementada" +msgstr "Función no implementada." -# ?¿?¿ +# generador pseudoaleatorio de números (GPAN) #: src/bin/e_config.c:2577 -#, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." -msgstr "PRNG no recibió una semilla aleatoria." +msgstr "GPAN no recibió una semilla." #: src/bin/e_config.c:2581 msgid "Encryption failed." @@ -1226,16 +1260,16 @@ msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment desconoce el error." #: src/bin/e_config.c:2610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/" "><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" msgstr "" -"Ha habido un error mientras se estaba escribiendo<br>el archivo de " -"configuración de Enlightenment.<br>%s<br><br>El archivo donde ocurrió el " -"error fue:<br>%s<br><br>Dicho archivo ha sido eliminado para " -"evitar<br>corrupción en los datos.<br>" +"Ha habido un error mientras se estaba escribiendo<ps/>el archivo de " +"configuración de Enlightenment.<ps/>%s<ps/><ps/>El archivo donde ocurrió el " +"error fue:<ps/>%s<ps/><ps/>Dicho archivo ha sido eliminado para evitar<ps/" +">corrupción en los datos.<ps/>" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 @@ -1295,11 +1329,10 @@ msgid "Error - no PAM support" msgstr "Error - no hay soporte para PAM" #: src/bin/e_desklock.c:254 -#, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" -"No hay soporte para PAM en Enlightenment,<br>así que el bloqueo de " +"No hay soporte para PAM en Enlightenment,<ps/>así que el bloqueo de " "escritorio está deshabilitado." #: src/bin/e_desklock.c:603 src/bin/e_screensaver.c:223 @@ -1307,15 +1340,14 @@ msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "¿Activar modo presentación?" #: src/bin/e_desklock.c:606 -#, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere habilitar el modo " -"<b>presentación</b> <br>y deshabilitar temporalmente el salvapantallas, el " -"bloqueo y el ahorro de energía?" +"Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<ps/><ps/>¿Quiere habilitar el " +"modo <b>presentación</b> <ps/>y deshabilitar temporalmente el " +"salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?" #: src/bin/e_desklock.c:616 src/bin/e_screensaver.c:236 msgid "No, but increase timeout" @@ -1330,17 +1362,16 @@ msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propiedades de ventana incompleta" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 -#, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" -"La ventana para la que está creando un icono,<br>no tiene un nombre de " -"ventana ni propiedades<br>de clase. Sin estos, tendrá que usar el " -"título<br>de la ventana en su lugar. Esto sólo funcionará <br>si el título " -"de la ventana es el mismo en el<br>momento en que se inicia y no cambia." +"La ventana para la que está creando un icono,<ps/>no tiene un nombre de " +"ventana ni propiedades<ps/>de clase. Sin estos, tendrá que usar el título<ps/" +">de la ventana en su lugar. Esto sólo funcionará <ps/>si el título de la " +"ventana es el mismo en el<ps/>momento en que se inicia y no cambia." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" @@ -1441,32 +1472,32 @@ msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment no pudo acceder al directorio actual." #: src/bin/e_exec.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" -msgstr "Enlightenment no pudo cambiar al directorio:<br><br>%s" +msgstr "Enlightenment no pudo cambiar al directorio:<ps/><ps/>%s" #: src/bin/e_exec.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" -msgstr "Enlightenment no pudo restaurar el directorio:<br><br>%s" +msgstr "Enlightenment no pudo restaurar el directorio:<ps/><ps/>%s" #: src/bin/e_exec.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" -msgstr "Enlightenment no pudo crear un nuevo proceso hijo:<br><br>%s" +msgstr "Enlightenment no pudo crear un nuevo proceso hijo:<ps/><ps/>%s" #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application run error" msgstr "Error de ejecución de aplicación" #: src/bin/e_exec.c:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación " -"no se inició." +"Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>La " +"aplicación no se inició." #: src/bin/e_exec.c:853 msgid "Application Execution Error" @@ -1849,15 +1880,13 @@ msgstr "Establecer fondo..." msgid "Clear background" msgstr "Eliminar fondo" -# En las vistas de EFM (gestor de archivos) se puede establecer un fondo y/o un "overlay", pero no consigo que funcione ninguno de los dos en mis maquinas de 32 bits ni con una versión "Live" en la de 64. En Photoshop son capas y creo que refiere a algún efecto de composición. +# No sé conseguir el efecto. En contexto es el opuesto del fondo, una capa que se superpone supongo una transparencia. #: src/bin/e_fm.c:10079 src/bin/e_fm.c:10313 -#, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Establecer transparencia..." -# En las vistas de EFM (gestor de archivos) se puede establecer un fondo y/o un "overlay", pero no consigo que funcione ninguno de los dos en mis maquinas de 32 bits ni con una versión "Live" en la de 64. En Photoshop son capas y creo que refiere a algún efecto de composición. +# En las vistas de EFM (gestor de archivos) se puede establecer un fondo y/o un "overlay", pero no consigo que funcione ninguno de los dos. #: src/bin/e_fm.c:10085 -#, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Eliminar transparencia" @@ -1905,14 +1934,22 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/bin/e_fm.c:10681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" -msgstr "El archivo ya existe, ¿Sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>" +msgstr "El archivo ya existe, ¿Sobrescribirlo? <ps/><hilight>%s</hilight>" +# Parte del dialogo de errores del gestor de archivos: +# dialog = e_dialog_new(NULL, "E", "_fm_error_dialog"); +# E_OBJECT(dialog)->data = id; +# e_dialog_button_add(dialog, _("Retry"), NULL, _e_fm_error_retry_cb, NULL); +# e_dialog_button_add(dialog, _("Abort"), NULL, _e_fm_error_abort_cb, NULL); +# if (devlink) +# e_dialog_button_add(dialog, _("Move Source"), NULL, _e_fm_error_link_source, ere); +# e_dialog_button_add(dialog, _("Ignore this"), NULL, _e_fm_error_ignore_this_cb, NULL); +# e_dialog_button_add(dialog, _("Ignore all"), NULL, _e_fm_error_ignore_all_cb, NULL); #: src/bin/e_fm.c:10840 -#, fuzzy msgid "Move Source" -msgstr "Desplazar original" +msgstr "Mover fuente" #: src/bin/e_fm.c:10841 msgid "Ignore this" @@ -1923,30 +1960,30 @@ msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: src/bin/e_fm.c:10847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" -msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la operación.<br>%s" +msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la operación.<ps/>%s" #: src/bin/e_fm.c:11026 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar eliminación" #: src/bin/e_fm.c:11036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "¿Está seguro de querer eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar<ps/><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" -"¿Está seguro de querer eliminar<br><hilight>todos</hilight> los archivos %d " -"en:<br><hilight>%s</hilight>?" +"¿Está seguro de querer eliminar<ps/><hilight>todos</hilight> los archivos %d " +"en:<ps/><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" @@ -1954,11 +1991,11 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>" "%s</hilight>?" msgstr[0] "" -"¿Está seguro de querer eliminar<br>el archivo %d seleccionado en:" -"<br><hilight>%s</hilight>?" +"¿Está seguro de querer eliminar<ps/>el archivo %d seleccionado en:<ps/" +"><hilight>%s</hilight>?" msgstr[1] "" -"¿Está seguro de querer eliminar<br>los archivos %d seleccionados en:" -"<br><hilight>%s</hilight>?" +"¿Está seguro de querer eliminar<ps/>los archivos %d seleccionados en:<ps/" +"><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format @@ -2027,7 +2064,7 @@ msgstr "Tipo de archivo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:462 msgid "Permissions" -msgstr "Permisos:" +msgstr "Permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485 msgid "read" @@ -2102,13 +2139,11 @@ msgstr "Mover a" msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Desplazar el contenido automáticamente" -# RR: Trata de la apariencia de un icono en un estante; contraste con "empotrado" +# Trata de la apariencia de un icono en un estante; contraste con "empotrado" #: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 -#, fuzzy msgid "Plain" -msgstr "Simple" +msgstr "Plano" -# RR: Antes "Dentro" #: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Empotrado" @@ -2127,12 +2162,10 @@ msgstr "Eliminar" msgid "Stop moving" msgstr "Detener desplazamiento" -# Si supiese que es Gadcon... -# RR: "gadget control" +# Gadcon = "gadget control" #: src/bin/e_gadcon.c:3204 -#, fuzzy msgid "Insufficent gadcon support" -msgstr "Soporte insuficiente para control de gadgets" +msgstr "Soporte insuficiente para gadcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3205 #, c-format @@ -2140,24 +2173,22 @@ msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "El módulo %s necesita soportar %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 -#, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" -"Por favor, presionar una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</" +"Por favor, presionar una combinación de teclas,<ps/><ps/>o <hilight>Esc</" "hilight> para abortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 -#, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" -"Por favor mantenga pulsado cualquier<br>modificador y presione algún botón " -"de<br>su ratón o gire la rueda, para asignar<br>el atajo de ratón. Presione " -"<hilight>Esc</highlight> para abortar." +"Por favor mantenga presionado cualquier<ps/>modificador y presione algún " +"botón de<ps/>su ratón o gire la rueda, para asignar<br>el atajo de ratón.<ps/" +"><ps/> Presione <hilight>Esc</highlight> para abortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 msgid "Mouse Binding Combination" @@ -2180,11 +2211,10 @@ msgid "Picture Import Error" msgstr "Error al importar imagen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de " +"Enlightenment no pudo importar la imagen<ps/>porque hubo errores de " "conversión." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 @@ -2193,19 +2223,17 @@ msgid "Import Error" msgstr "Error de importación" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 -#, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar la imagen<br>debido a un error de copia." +"Enlightenment no pudo importar la imagen<ps/>debido a un error de copia." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar la imagen.<br><br>¿Está seguro de que es una " -"imagen válida?" +"Enlightenment no pudo importar la imagen.<ps/><ps/>¿Está seguro de que es " +"una imagen válida?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 msgid "Import Settings..." @@ -2229,10 +2257,12 @@ msgstr "Centrar" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -# No se que coño hace -# Sale al importar una imagen para el fondo de pantalla +# Es de contener una imagen dentro de la pantalla: +# ord = e_widget_radio_icon_add(evas, _("Within"), +# "enlightenment/wallpaper_scale_aspect_in", +# 24, 24, IMPORT_SCALE_ASPECT_IN, rg); +# e_widget_frametable_object_append(of, ord, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 1, 0); #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 -#, fuzzy msgid "Within" msgstr "Dentro" @@ -2240,12 +2270,13 @@ msgstr "Dentro" msgid "Fill" msgstr "Rellenar" -# No se que coño hace -# Sale al importar una imagen para el fondo de pantalla +# Para fondo de escritorio importado: +# ord = e_widget_radio_icon_add(evas, _("Pan"), +# "enlightenment/wallpaper_pan", +# 24, 24, IMPORT_PAN, rg); #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 -#, fuzzy msgid "Pan" -msgstr "Panear" +msgstr "Hacer una panorámica" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" @@ -2406,8 +2437,9 @@ msgid "Borderless" msgstr "Sin bordes" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1265 +#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "Compositor" +msgstr "Modo de capas (Compuesto)" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" @@ -2491,18 +2523,18 @@ msgstr "Alineación" msgid "Click an object to align with." msgstr "Click en un objeto para alinearse con él." +# Es parte de la acción de "centrar en la ventana" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 -#, fuzzy msgid "On window..." -msgstr "Al ir a la ventana..." +msgstr "En la ventana..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Arriba" +# Parte de la acción de poner algo a la derecha/izquierda de la ventana #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 -#, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "De la ventana..." @@ -2614,15 +2646,30 @@ msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" # "WithdrawnState - Neither the client's top-level window nor its icon is visible. " +# if (cfdata->client->icccm.initial_state != ECORE_X_WINDOW_STATE_HINT_NONE) +# { +# switch (cfdata->client->icccm.initial_state) +# { +# case ECORE_X_WINDOW_STATE_HINT_WITHDRAWN: +# snprintf(buf, sizeof(buf), _("Withdrawn")); +# break; +# case ECORE_X_WINDOW_STATE_HINT_NORMAL: +# snprintf(buf, sizeof(buf), _("Normal")); +# break; +# case ECORE_X_WINDOW_STATE_HINT_ICONIC: +# snprintf(buf, sizeof(buf), _("Iconic")); +# break; +# default: +# buf[0] = 0; +# break; +# } #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Invisible" -# IconicState - The client's top-level window is iconic (whatever that means for this window manager). The client can assume that its top-level window is not viewable, its icon_window (if any) will be viewable and, failing that, its icon_pixmap (if any) or its WM_ICON_NAME will be displayed. -# Iconify lo hemos estado traduciendo como "Minimizar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Iconic" msgstr "Minimizado" @@ -2783,10 +2830,12 @@ msgstr "Grupo de ventana" msgid "Transient For" msgstr "Transitorio para" +# icccm client_leader +# The client must identify one top-level window as the "client leader." This window must be created by the client. #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Client Leader" -msgstr "Client leader" +msgstr "Client leader (cliente más alto)" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" @@ -2868,7 +2917,6 @@ msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 -#, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " @@ -2881,33 +2929,32 @@ msgid "" "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" -"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una " -"ventana<br><hilight>que no tiene propiedades únicas</hilight> propiedades " -"tales <br>como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.<br><br>Significa que " -"comparte Nombre/Clase, Rol y otras propiedades con<br>más de una ventana en " -"la pantalla y recordar las propiedades de esta<br>ventana resultará en su " -"aplicación a otras ventanas que tiene<br>propriedades iguales.<br><br>Es " -"sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si lo quiere hacer,<br>pulse " -"<hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>OK</hilight>. Pulse " -"<br><hilight>Cancelar</hilight> si no está seguro, y no se aplicarán los " -"cambios." +"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una<ps/" +">ventana<hilight>que no tiene propiedades únicas</hilight> propiedades " +"tales<ps/>como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.<ps/><ps/>Significa " +"que comparte Nombre/Clase, Rol y otras propiedades<ps/>con más de una " +"ventana en la pantalla y recordar las<ps/>propiedades de esta ventana " +"resultará en su aplicación a<ps/>otras ventanas que tiene propriedades " +"iguales.<ps/><ps/>Es sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si lo " +"quiere hacer,<ps/>pulse <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>OK</hilight>. " +"Pulse<hilight>Cancelar</hilight> si no está seguro,<ps/>y no se aplicarán " +"los cambios." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "No hay coincidencias" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 -#, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" -"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana " -"<br>propiedades (tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) " -"<hilight>sin especificar <br>cómo recordarlas</hilight>.Debe especificar al " -"menos una forma de recordar para esta ventana." +"Intenta pedir a Enlightenment que recuerde aplicar a una<ps/>ventana " +"propiedades (tales como el tamaño, lugar,<ps/>estilo de borde, etc.) " +"<hilight>sin especificar cómo recordarla</hilight>.<ps/><ps/>Debe " +"especificar al menos 1 forma de recordar para esta ventana." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" @@ -2956,7 +3003,6 @@ msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "se permiten los comodines" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 -#, fuzzy msgid "Transience" msgstr "Transitoriedad" @@ -2995,7 +3041,7 @@ msgstr "Coincidir sólo una ventana" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" -msgstr "Siempre enfocar al iniciar" +msgstr "Siempre dar el foco al iniciar" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" @@ -3014,15 +3060,14 @@ msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 -#, fuzzy msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" -"Esta opción ROMPERÁ su escritorio si no sabe lo que está haciendo. <br>No " +"Esta opción ROMPERÁ su escritorio si no sabe lo que está haciendo.<ps/>No " "rellene ningún informe de errores sobre cualquier cosa que pase con esta " -"opción habilitada.<br>Ha sido avisado." +"opción habilitada.<ps/>Ha sido avisado." #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 msgid "Edit window matches" @@ -3040,6 +3085,8 @@ msgstr "Estilos" msgid "Fast Effects" msgstr "Efectos rápidos" +# De https://phab.enlightenment.org/w/e_configuration_options_compendium/: +# Use theme-based effects which have shorter duration than the default where available; this setting depends on theme capabilities. #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Habilitar efectos rápidos en las ventanas" @@ -3057,7 +3104,6 @@ msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Habilitar efectos rápidos en los objetos" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 -#, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Habilitar efectos rápidos para overrides" @@ -3082,7 +3128,6 @@ msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Deshabilitar efectos en los objetos" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 -#, fuzzy msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Deshabilitar efectos para overrides" @@ -3105,8 +3150,8 @@ msgstr "Comportamiento" msgid "Smooth scaling" msgstr "Escalado suave" +# Disable compositing when fullscreen, non-shaped windows are visible. This greatly improves rendering and battery performance for activities such as playing games or watching movies. #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 -#, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "No usar composición en las ventanas a pantalla completa" @@ -3139,9 +3184,8 @@ msgid "Texture from pixmap" msgstr "Textura desde un mapa de píxeles" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 -#, fuzzy msgid "Assume swapping method:" -msgstr "Adoptar método de swap (intercambio):" +msgstr "Adoptar método de 'swap' (intercambio):" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 msgid "Auto" @@ -3155,15 +3199,14 @@ msgstr "Invalidar (Redibujado completo)" msgid "Copy from back to front" msgstr "Copiar de atrás hacia delante" +# Normalmente no se traduce 'swap' #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 -#, fuzzy msgid "Double buffered swaps" -msgstr "Intercambios de doble búfer" +msgstr "'Swaps' de doble búfer" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 -#, fuzzy msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "Intercambios de triple búfer" +msgstr "'Swaps' de triple búfer" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 msgid "Rendering" @@ -3187,10 +3230,11 @@ msgstr "Vaciar memoria automáticamente" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" +# Descripción de https://phab.enlightenment.org/w/e_configuration_options_compendium/ +# Block X server event processing for clients during draw. Enable to reduce your rendering performance in some cases. Not a typo. #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 -#, fuzzy msgid "Grab Server during draw" -msgstr "Apropriar el servidor durante renderización" +msgstr "Tomar el servidor durante renderizado" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" @@ -3226,6 +3270,7 @@ msgstr "Medida móvil de fotogramas" msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Cuadros" +# Determines where the framerate display is located. # RR: Antigua traducción - Esquina donde mostrar #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Corner" @@ -3253,11 +3298,11 @@ msgstr "Depuración" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" -msgstr "Habilitar efectos \"rápidos\"" +msgstr "Habilitar efectos \"rápidos\" de composición" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" -msgstr "Deshabilitar efectos" +msgstr "Deshabilitar efectos de composición" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" @@ -3268,11 +3313,10 @@ msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana" msgid "Unused" msgstr "Sin usar" -# Puede venir de "Combobox" (Lista desplegable) así que no estoy seguro +# Window type COMBO - "windows that are popped up by combo boxes" (https://specifications.freedesktop.org/wm-spec/1.4/ar01s05.html)m #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 -#, fuzzy msgid "Combo" -msgstr "Lista desplegable" +msgstr "Ventana \"combo\"" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 @@ -3302,11 +3346,11 @@ msgstr "Menú (Emergente)" msgid "Notification" msgstr "Notificación" -# AA: Puede ser una ventana emergente también +# o = e_widget_radio_add(evas, _("Splash"), E_WINDOW_TYPE_SPLASH, rg); +# _NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASH indicates that the window is a splash screen displayed as an application is starting up. #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 -#, fuzzy msgid "Splash" -msgstr "Pantalla de inicio" +msgstr "Pantalla de bienvenida" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 @@ -3364,10 +3408,15 @@ msgstr "Rol:" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" +# if (m->match.visibility_effect) +# { +# eina_strbuf_append(buf, _(" / ")); +# eina_strbuf_append(buf, _("Effect:")); +# eina_strbuf_append(buf, m->match.visibility_effect); +# } #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 -#, fuzzy msgid "Effect:" -msgstr "Efectos" +msgstr "Efecto:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" @@ -3396,11 +3445,9 @@ msgstr "Apagado" msgid "ARGB" msgstr "ARGB" -# AA: Banderas? #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 -#, fuzzy msgid "Flags" -msgstr "Flags" +msgstr "Indicadores (\"Flags\")" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 @@ -3408,9 +3455,8 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Efectos" +msgstr "Efecto" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 @@ -3462,11 +3508,11 @@ msgstr "Aplicaciones" msgid "Popups" msgstr "Ventanas emergentes" -# AA: De momento no lo tenemos claro +# En una parte del código que de "static EVAS_Object" +# For discussion of EVAS object see: https://www.enlightenment.org/develop/legacy/program_guide/evas/evas_object #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 -#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "Anulaciones" +msgstr "Controles manuales (\"Overrides\")" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 @@ -3478,10 +3524,11 @@ msgstr "Menús" msgid "Objects" msgstr "Objetos" +# "Composite match" entendido como una combinación de coincidencias de varios métodos de identificar coincidencias #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" -msgstr "Preferencias de coincidencia de composición" +msgstr "Preferencias de coincidencias compuestas" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" @@ -3589,9 +3636,13 @@ msgstr "Acerca de" msgid "About Theme" msgstr "Acerca del tema" +# mi = e_menu_item_new(subm); +# e_menu_item_label_set(mi, _("Report Bug")); +# e_util_menu_item_theme_icon_set(mi, "dialog-error"); +# e_menu_item_callback_set(mi, _e_int_menus_report_bug, NULL); #: src/bin/e_int_menus.c:256 msgid "Report Bug" -msgstr "" +msgstr "Informar de un error" #: src/bin/e_int_menus.c:347 msgid "Virtual" @@ -3604,19 +3655,16 @@ msgid "Shelves" msgstr "Estantes" #: src/bin/e_int_menus.c:360 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181 -#, fuzzy msgid "Change Wallpaper" -msgstr "Fondo de pantalla del tema" +msgstr "Cambiar fondo de pantalla" #: src/bin/e_int_menus.c:365 -#, fuzzy msgid "Add Gadget Bar" -msgstr "Añadir a IBar" +msgstr "Añadir barra de gadgets" #: src/bin/e_int_menus.c:370 -#, fuzzy msgid "Add Gadgets To Desktop" -msgstr "Enviar al escritorio" +msgstr "Añadir gadgets al escritorio" #: src/bin/e_int_menus.c:378 msgid "Show/Hide All Windows" @@ -3687,12 +3735,10 @@ msgstr "Encoger al ancho del contenido" msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Ocultar estante automáticamente" -# RR: al entrar con el ratón ??? -# AA: Entiendo que es al entrar con el raton en la ventana +# Traer al frente al pasar con el ratón (en vez de hacer clic). #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 -#, fuzzy msgid "Show on mouse in" -msgstr "Mostrar al mover el ratón" +msgstr "Mostrar al pasar con el ratón" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" @@ -3709,7 +3755,7 @@ msgstr "%.1f segundos" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" -msgstr "Duración de la ocultación:" +msgstr "Duración de la ocultación" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 @@ -3746,15 +3792,14 @@ msgid "Input Method Error" msgstr "Error en el método de entrada" #: src/bin/e_intl.c:357 -#, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" -"Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada.<br><br>Por " -"favor, asegúrese de que la configuración de su método<br>de entrada es " -"correcta y de que el ejecutable de la<br>configuración está en su RUTA.<br>" +"Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada.<ps/><ps/>Por " +"favor, asegúrese de que la configuración de su método<ps/>de entrada es " +"correcta y de que el ejecutable de la<ps/>configuración está en su RUTA.<ps/>" #: src/bin/e_main.c:291 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" @@ -3762,7 +3807,6 @@ msgstr "¡Enlightenment no puede iniciar Eina!\n" # RR (2016): Nota que habla de "logging" no de "login" #: src/bin/e_main.c:297 -#, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "¡Enlightenment no pudo crear un dominio para registros!\n" @@ -3775,9 +3819,8 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "¡Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:377 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" -msgstr "¡Enlightenment no puede iniciar Eet!\n" +msgstr "¡Enlightenment no puede iniciar EFX!\n" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" @@ -3832,38 +3875,36 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "¡Enlightenment no puede iniciar Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:484 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el<br>renderizado por " -"software de Wayland SHM en Evas.<br>Por favor, compruebela instalación de " -"Evas y Ecore para<br>verificar que admitan el renderizado por Wayland SHM." +"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el renderizado\n" +"por software de Wayland SHM en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n" +"de Evas y Ecore para verificar que admitan el renderizado por Wayland SHM." #: src/bin/e_main.c:494 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el<br>renderizado por " -"software de X11 en Evas. Por favor, compruebe<br>la instalación de Evas y " -"Ecore para verificar que<br>admitan el renderizado por software de X11." +"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el renderizado\n" +"por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación de Evas\n" +"y Ecore para verificar que admitan el renderizado por software de X11." +# ¿Hay una traducción más elegante de "Software Buffer rendering"? #: src/bin/e_main.c:503 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el búfer<br>de " -"software de renderizado en Evas. Por favor, compruebe<br>la instalación de " -"Evas y Ecore para verificar que<br>admitan el motor de renderizado del búfer " -"de software." +"Enlightenment ha descubierto que ecore_evas no admite el renderizado del\n" +"Búfer de Software en Evas. Por favor, compruebe la instalación de Evas y " +"Ecore\n" +"para verificar que admitan el motor de renderizado del búfer de software." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" @@ -3925,6 +3966,10 @@ msgid "" "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" +"Enlightenment no puede crear un conexión a la sesión dbus.\n" +"En lo mejor de los casos, romperá muchas cosas; en lo peor bloquear su " +"equipo.\n" +"Si está segura que sabe que lo que hace, exporte E_NO_DBUS_SESSION=1" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "" @@ -4054,6 +4099,11 @@ msgstr "Configurar el sistema de mensajes" msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes.\n" +# Tomar/gestionar entrada del ratón y teclado: +# if (e_config->show_splash) +# e_init_status_set(_("Setup Grab Input Handling")); +# TS("E_Grabinput Init"); +# if (!e_grabinput_init()) #: src/bin/e_main.c:881 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" @@ -4073,26 +4123,18 @@ msgstr "Configurar módulos" msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos.\n" -# AA: "Recordación" duele con solo leerlo xD -# En todo caso "Recordatorios" -# RR: Ve "Windows Remembers". "Remember" no es nombre en inglés -- ¡y mucho menos contable! -# RR (2016): En un menu desplegable aparece "Recordar", entonces le he cambiado. Conincide con la traducción de Massimo al it. Fue 'Configurar "recuerdos"' +# "Remember" refiere a recordar characterísticas de la ventana, ej., en cuales de los espacios virtuales se abre. #: src/bin/e_main.c:903 -#, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Configurar Recordar" #: src/bin/e_main.c:907 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no puede configurar el sistema de preferencias de \"recordar" -"\".\n" +msgstr "Enlightenment no puede configurar las preferencias de \"recordar\".\n" #: src/bin/e_main.c:914 -#, fuzzy msgid "Setup Gadgets" -msgstr "Gadgets de escritorio" +msgstr "Configurar gadgets" #: src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Gadcon" @@ -4173,10 +4215,10 @@ msgstr "" msgid "Load Modules" msgstr "Cargar módulos" +# Nota: "Bryce" = nuevo sitio para gadgets que va a sustituir a los estates y sus contenidos. Ya están disponibles para colocar gadgets. #: src/bin/e_main.c:1056 -#, fuzzy msgid "Setup Bryces" -msgstr "Configurar pantallas" +msgstr "Configurar Bryces" #: src/bin/e_main.c:1064 msgid "Setup Shelves" @@ -4192,7 +4234,7 @@ msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" @@ -4233,17 +4275,18 @@ msgstr "" "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse el perfil de configuración CONF_PROFILE en vez de la predeterminada " -"por el usuario o somplemente \"default\".\n" +"por el usuario o sólo \"por defecto\".\n" "\t-good\n" -"\t\tSer bueno.\n" +"\t\tSea bueno.\n" "\t-evil\n" -"\t\tSer mal.\n" +"\t\tSea mal.\n" "\t-psychotic\n" -"\t\tSer psicótico.\n" +"\t\tSea psicótico.\n" "\t-locked\n" "\t\tEmpiece con bloqueo de escritorio para que se pregunte contraseña.\n" -"\t-realmente-sé-lo-que-hago-y-acepto-plena-responsibilidad-para-ello\n" +"\t-realmente-sé-lo-que-hago-y-acepto-plena-responsabilidad-para-ello\n" "\t\tSi le necesita esta ayuda, no le necesita esta opción.\n" +"\t-version\n" #: src/bin/e_main.c:1288 msgid "" @@ -4270,8 +4313,8 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Evas no puede crear el búfer canvas. Por favor, verifique\n" -"que Evas tiene soporte para el búfer por software.\n" +"Evas no puede crear el búfer canvas. Por favor, verifique que\n" +"Evas tenga soporte para el motor del búfer por software.\n" #: src/bin/e_main.c:1578 #, c-format @@ -4279,15 +4322,18 @@ msgid "" "Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install " "for setup issues.\n" msgstr "" +"Enlightenment no puede acceder a la imagen de prueba de tipo de archivo " +"'%s'.\n" +"Revisar la instalación para problemas de configuración.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader " "support.\n" msgstr "" -"Evas no puede cargar imágenes SVG. Verifique que\n" -"Evas tiene soporte para cargar imágenes SVG.\n" +"Enlightenment descubió que Evas no puede cargar archivos '%s'.\n" +"Verifique que Evas tenga soporte para el cargador '%s'.\n" #: src/bin/e_main.c:1604 msgid "" @@ -4295,12 +4341,13 @@ msgid "" "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -"Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Verifique que\n" -"Evas tiene soporte para cargar una fuente 'Sans'.\n" +"Enlightenment descubrió que Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Verifique " +"que\n" +"Evas tenga soporte para fontconfig y ello define una fuente 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1626 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" -msgstr "Enlightenment no puede crear un compositor.\n" +msgstr "Enlightenment no puede crear un gestor de composición.\n" #: src/bin/e_main.c:1634 msgid "Setup DND" @@ -4311,55 +4358,55 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND.\n" #: src/bin/e_main.c:1756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un " -"error<br>cargando el módulo: %s. Este<br>módulo ha sido deshabilitado y no " -"se cargará." +"Enlightenment falló pronto en el arranque y se ha<ps/>reiniciado. Hubo un " +"error cargando el módulo: %s.<ps/>Este módulo ha sido deshabilitado y no se " +"cargará." #: src/bin/e_main.c:1761 src/bin/e_main.c:1777 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment falló en el arranque y se ha reiniciado." #: src/bin/e_main.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando " -"el módulo: %s.<br><br>Este módulo ha sido deshabilitado y no se cargará." +"Enlightenment falló pronto en el arranque y se ha reiniciado.<ps/>Hubo un " +"error cargando el módulo: %s.<ps/><ps/>Este módulo ha sido deshabilitado y " +"no se cargará." #: src/bin/e_main.c:1770 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" -"Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado.<br>Todos los módulos " -"fueron deshabilitados y no<br>serán cargados para ayudar a resolver " -"cualquier problema<br>con los módulos en su configuración. El cuadro de " -"configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos.\n" +"Enlightenment falló pronto en el arranque y se ha<ps/>reiniciado. Todos los " +"módulos fueron deshabilitados<ps/>y no serán cargados para ayudar a resolver " +"cualquier<ps/>problema con los módulos en su configuración. El<ps/>cuadro de " +"configuración de módulos le permitirá<ps/>elegir nuevamente los módulos.\n" #: src/bin/e_main.c:1778 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" -"Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron " -"deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier " -"problema<br>con los módulos en su configuración. El cuadro de diálogo de " -"configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos." +"Enlightenment falló pronto en el arranque y se ha reiniciado. <ps/>Todos los " +"módulos fueron deshabilitados y no serán cargados<ps/>para ayudar a resolver " +"cualquier problema con los módulos en su configuración.<ps/><ps/>El cuadro " +"de diálogo de configuración de módulos<ps/>le permitirá elegir nuevamente " +"los módulos." #: src/bin/e_module.c:320 #, c-format @@ -4367,41 +4414,41 @@ msgid "Loading Module: %s" msgstr "Cargando el módulo: %s" #: src/bin/e_module.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" -"Error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado " -"%s <br>en los directorios de búsqueda de módulos.<br>" +"Error cargando el módulo llamado: %s<ps/>No se pudo encontrar ningún módulo " +"llamado %s <ps/>en los directorios de búsqueda de módulos.<ps/>" #: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423 msgid "Error loading Module" msgstr "Error cargando módulo" #: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" -"Error cargando el módulo: %s<br>La ruta completa es:<br>%s<br>El error fué:" -"<br>%s<br>" +"Error cargando el módulo llamado: %s<ps/>La ruta completa es:<ps/>%s<ps/>El " +"error fué:<ps/>%s<ps/>" #: src/bin/e_module.c:422 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "El módulo no contiene todas las funciones necesarias" #: src/bin/e_module.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" -"Error en el API del módulo<br>Hubo un error iniciando el módulo: " -"%s<br>Necesita una versión mínima del API del módulo: %i.<br>El API del " -"módulo anunciado por Enlightenment es: %i.<br>" +"Error en la API del módulo<ps/>Hubo un error iniciando el módulo: %s<ps/" +">Necesita una versión mínima de la API del módulo de: %i.<ps/>La API del " +"módulo anunciado por Enlightenment es: %i.<ps/>" #: src/bin/e_module.c:442 #, c-format @@ -4409,9 +4456,8 @@ msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Módulo %s de Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:805 -#, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" -msgstr "¿Qué desea hacer con el módulo?<br>" +msgstr "¿Qué desea hacer con el módulo?<ps/>" #: src/bin/e_module.c:811 src/bin/e_shelf.c:1731 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 @@ -4421,15 +4467,14 @@ msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: src/bin/e_module.c:964 -#, fuzzy msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" -"Los siguientes módulos no son los oficiales de<br>Enlightenment por lo que " -"podrían tener fallos. Por favor, elimínelos antes de reportar cualquier " -"fallo.<br> <br>Los módulos son:<br><br>" +"Los siguientes módulos no son los estándares de<ps/>Enlightenment por lo que " +"podrían causar problemas.<ps/>Por favor, elimínelos antes de reportar " +"cualquier fallo.<ps/><ps/>La lista de módulos es:<ps/><ps/>" # Este mensaje sale cuando se detecta que los módulos no son los "oficiales", y podrían tener fallos # RR: No lo tengo claro "tainted" = contaminado; se usa, por ejemplo, para programas libres que tienen algo no libre (ej., un codec) dentro. En las otras traducciones: it.po usa "cargando"; pt.po usa "analizando" y de.po usa "contaminado" @@ -4444,19 +4489,19 @@ msgstr "Lo sé" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" -msgstr "Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo:<br><br>%s<br>" +msgstr "Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo:<ps/><ps/>%s<ps/>" +# RR: He añadido un <ps/> más porque es una notificación demasiada larga. Lo quitaré si veo que no queda bien en la ventana 'popup'. #: src/bin/e_screensaver.c:226 -#, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Deshabilitó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustaría " -"habilitar el modo <b>presentación</b>y deshabilitar temporalmente el " +"Deshabilitó el salvapantallas demasiado rápido.<ps/><ps/>¿Le gustaría " +"habilitar el modo <b>presentación</b><ps/>y deshabilitar temporalmente el " "salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?" #: src/bin/e_shelf.c:65 @@ -4519,13 +4564,12 @@ msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Error al ocultar el estante" #: src/bin/e_shelf.c:902 -#, fuzzy msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" -"La ocultación del estante no funcionará correctamente<br>con la " -"configuración actual. Asigne el panel a<br>\"Debajo de todo\" o deshabilite " +"La ocultación del estante no funcionará correctamente<ps/>con la " +"configuración actual. Asigne el panel a<ps/>\"Debajo de todo\" o deshabilite " "la ocultación." #: src/bin/e_shelf.c:1089 @@ -4553,11 +4597,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar este estante?" #: src/bin/e_shelf.c:1728 -#, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" -msgstr "Eligió borrar este estante.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?" +msgstr "Eligió borrar este estante.<ps/><ps/>¿Está seguro de querer borrarlo?" #: src/bin/e_shelf.c:2260 msgid "A shelf with that name and id already exists!" @@ -4599,23 +4642,23 @@ msgid "System Check Done" msgstr "Comprobación del sistema terminada" #: src/bin/e_sys.c:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" -"Se está tardando demasiado en cerrar sesión.<br>Algunas aplicaciones no se " -"cierran.<br>¿Desea cerrar sesión sin cerrar<br>estas aplicaciones primero?" -"<br><br>Cerrando sesión en %d segundos." +"Se está tardando demasiado en cerrar sesión.<ps/>Algunas aplicaciones no se " +"cierran.<ps/>¿Desea cerrar sesión sin cerrar<ps/>estas aplicaciones primero?" +"<ps/><ps/>Cerrando sesión en %d segundos." #: src/bin/e_sys.c:840 msgid "Logout problems" -msgstr "Problemas al salir" +msgstr "Problemas de cierre de sesión" #: src/bin/e_sys.c:843 msgid "Logout now" -msgstr "Salir ya" +msgstr "Cerrar sesión ahora" #: src/bin/e_sys.c:845 msgid "Wait longer" @@ -4623,60 +4666,55 @@ msgstr "Esperar más" #: src/bin/e_sys.c:847 msgid "Cancel Logout" -msgstr "Cancelar salida" +msgstr "Cancelar cerrar sesión" #: src/bin/e_sys.c:919 src/bin/e_sys.c:975 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment esta ocupado con otra petición." #: src/bin/e_sys.c:924 -#, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" -"Saliendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se " -"está cerrando la sesión." +"Cerrando sesión.<ps/>No puede realizar ninguna acción en el sistema<ps/" +">cuando se está cerrando la sesión." #: src/bin/e_sys.c:931 -#, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" -"Apagando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se " +"Apagandose.<ps/>No puede realizar ninguna acción en el sistema<ps/>cuando se " "está apagando." #: src/bin/e_sys.c:937 -#, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" -"Reiniciando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se " -"está reiniciando." +"Reiniciando.<ps/>No puede realizar ninguna acción en el sistema<ps/>cuando " +"se está reiniciando." #: src/bin/e_sys.c:943 -#, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" -"Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se " -"está hibernando el equipo." +"Suspendiendo.<ps/>No puede realizar ninguna acción en el sistema<ps/>hasta " +"que se termine." #: src/bin/e_sys.c:949 -#, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" -"Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se " +"Hibernando.<ps/>No puede realizar ninguna acción en el sistema<ps/>cuando se " "está hibernando el equipo." #: src/bin/e_sys.c:955 src/bin/e_sys.c:997 msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "OOPS! Esto no debería suceder." +msgstr "¡Ay no! Esto no debería suceder." #: src/bin/e_sys.c:981 msgid "Power off failed." @@ -4719,30 +4757,29 @@ msgid "Update Notice" msgstr "Aviso de actualizaciones" #: src/bin/e_update.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" -"Su versión de Enlightenment no es la ultima.<br>La última es:<br><br>" -"%s<br><br>Visite www.enlightenment.org o actualice los paquetes de su " -"distribución<br>para obtener la última versión." +"Su versión de Enlightenment no es<ps/>la ultima. La última es:<ps/><ps/>" +"%s<ps/><ps/>Visite www.enlightenment.org o actualice<ps/>los paquetes de su " +"distribución para<ps/>obtener la última versión." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales." #: src/bin/e_utils.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" -"Existen algunas ventanas abiertas con un bloqueo activado (Lifespan lock). " -"<br>Esto significa que no se podrá salir hasta que esas ventanas hayan " -"<br>sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.<br>" +"Existen algunas ventanas abiertas con un bloqueo activado (Lifespan lock)." +"<ps/>Esto significa que no se podrá salir hasta que esas ventanas<ps/>hayan " +"sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.<ps/>" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format @@ -4787,7 +4824,7 @@ msgstr[0] "El año pasado" msgstr[1] "Hace %li años" #: src/bin/e_utils.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "El mes pasado" @@ -4826,21 +4863,20 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Error creando directorio" #: src/bin/e_utils.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." -msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <br>Compruebe los permisos." +msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <ps/>Compruebe los permisos." #: src/bin/e_utils.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" -"Fallo al crear el directorio: %s <br>Ya existe un archivo con ese nombre." +"Fallo al crear el directorio: %s <ps/>Ya existe un archivo con ese nombre." #: src/bin/e_utils.c:874 -#, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " @@ -4850,12 +4886,14 @@ msgid "" "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" -"La configuración necesitó actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido " -"borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por " -"lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos " -"datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán " -"automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. " -"Disculpe el traspié en la configuración.<br>" +"La configuración necesitó actualizarse. Su configuración<ps/>antigua ha sido " +"borrada e inicializada con valores<ps/>predeterminados. Esto pasará " +"regularmente durante el<ps/>desarrollo, por lo que no reporte ningún error. " +"Significa<ps/>que el módulo necesita nuevos datos de configuración para<ps/" +">funcionar que la antigua configuración no tenía. Estos<ps/>valores " +"predeterminados se añadirán automáticamente. <ps/>De todos modos, puede " +"reconfigurarlo todo a su gusto.<ps/>Disculpe el traspié en la configuración." +"<ps/>" #: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907 #, c-format @@ -4863,7 +4901,6 @@ msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuración de %s actualizada" #: src/bin/e_utils.c:896 -#, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " @@ -4871,10 +4908,11 @@ msgid "" "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" -"La configuración es MÁS RECIENTE que la versión del módulo. Esto es muy " -"extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese desactualizado el módulo " -"<br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración " -"se ha restaurado a los valores por defecto. Disculpe las molestias.<br>" +"La configuración es MÁS RECIENTE que la versión del módulo.<ps/>Esto es muy " +"extraño. No debería suceder a menos que hubiese<ps/>desactualizado el módulo " +"o copiado una configuración más<ps/>nueva. Esto es malo y, por seguridad, la " +"configuración<ps/>se ha restaurado a los valores por defecto. Disculpe<ps/" +">las molestias.<ps/>" #: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format @@ -5109,12 +5147,12 @@ msgstr "Auto Detectar" msgid "udev" msgstr "udev" -# AA: Es una opción de la batería -# Ni idea de lo que es +# De batería: +# (https://allhailtothepenguin.blogspot.com/2013/12/bodhi-on-my-chromebook-battery-status.html), tal vez tiene algo que ver con esto (https://en.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_control_system): "a mathematical system that analyzes analog input values in terms of logical variables that take on continuous values between 0 and 1" +# ("fuzzy set" en matemáticas se llama "conjunto difuso") #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 -#, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" -msgstr "Modo difuso" +msgstr "Modo difuso (fuzzy)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" @@ -5173,11 +5211,11 @@ msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" -msgstr "Contraseña requerida" +msgstr "Contraseña numérica requerida" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." -msgstr "Introduzca contraseña. Debería ser un valor numérico entre 0 y 999999" +msgstr "Introduzca contraseña. Debería ser un valor numérico entre 0 y 999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format @@ -5360,7 +5398,7 @@ msgstr "Sólo fecha" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" -msgstr "" +msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" @@ -5422,9 +5460,8 @@ msgstr "Modos" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 -#, fuzzy msgid "Launcher Applications" -msgstr "Aplicaciones de IBar" +msgstr "Aplicaciones del lanzador" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 @@ -5523,10 +5560,10 @@ msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio" msgid "Start KDE services on login" msgstr "Arrancar servicios de KDE al inicio" +# Falta espacio para el inglés y por eso el uso de apps #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 -#, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" -msgstr "Mostrar solamente aplicaciones del entorno de escritorio" +msgstr "Mostrar sólo apps del Entorno de escritorio" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 @@ -5541,10 +5578,11 @@ msgstr "Cualquiera" msgid "Create Application Launcher" msgstr "Crear lanzador de aplicación" +# RR: Parece ser para añadir lanzadores alternativos al ibar pero no lo encuentro #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" -msgstr "Lanzador" +msgstr "Lanzador Alternativo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" @@ -5648,6 +5686,7 @@ msgid "Brightness Up" msgstr "Aumentar brillo" # AA: Muy ambigüo +# RR (2019): Como todo la serie es de ACPI bindings: E_ACPI_TYPE_ASSIST #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" @@ -5680,6 +5719,9 @@ msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" # AA: Encender o Encendida +# RR: (2019) ACPI binding: +# if (binding->type == E_ACPI_TYPE_TABLET_ON) +# return _("Tablet On"); #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 #, fuzzy msgid "Tablet On" @@ -5730,24 +5772,22 @@ msgid "ACPI Binding" msgstr "Atajo ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 -#, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Ejecute el evento ACPI que quiere<br><br>o pulse <hilight>Esc</hilight> para " -"salir." +"Ejecute el evento ACPI que quiere<ps/><ps/>o pulse <hilight>Esc</hilight> " +"para salir." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 -#, fuzzy msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" -"Seleccione un borde o<br>haga clic en <hilight>Cerrar</hilight> para abortar." -"<br><br>Se puede seleccionar un retraso para<br>esta acción usando el " -"deslizador, o<br>hacer que responda a los clics en<br>los bordes: " +"Seleccione un borde,<ps/>o haga clic en <hilight>Cerrar</hilight> para " +"abortar.<ps/><ps/>Se puede seleccionar un retraso para esta<ps/>acción " +"usando el deslizador, o hacer que<ps/>responda a los clics en los bordes:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" @@ -5810,21 +5850,20 @@ msgstr "Solo arrastrar" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 msgid "No edge selected" -msgstr "No hay bordes seleccionados." +msgstr "Ningún borde seleccionado" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Error de atajo de borde" -# RR: Me parece un poco mal escrito en inglés porque empeiza hablando del atajo pero pide cambiar de borde en vez del atajo. La traducción antigua pidio elegir otra combinación de teclas. #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" -"El atajo que eligió para el borde ya está siendo usado para<br>la acción " -"<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otro borde para el atajo." +"El atajo de borde que eligió ya está siendo usado por<ps/>la acción <hilight>" +"%s</hilight>.<ps/>Por favor, elija otro borde para el atajo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 @@ -5883,9 +5922,8 @@ msgid "(clickable)" msgstr "(responde a click)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 -#, fuzzy msgid "(drag only)" -msgstr "Solo arrastrar" +msgstr "(solo arrastrar)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" @@ -5905,13 +5943,13 @@ msgid "Binding Key Error" msgstr "Error de atajo de teclado" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>" "%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination." msgstr "" -"La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para<br>la acción " -"<hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo." +"La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para<ps/>la acción " +"<hilight>%s</hilight>.<ps/>Elija otra combinación de teclas para el atajo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" @@ -5922,13 +5960,12 @@ msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Preferencias de atajos de ratón" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 -#, fuzzy msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" -"No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin<br>modificadores de " -"ventana: Hay un conflicto con los atajos de señal edje.<br>¡REPÁREME!" +"No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin<ps/>modificadores de " +"ventana: Hay un conflicto con los atajos de señal edje.<ps/>¡REPÁREME!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" @@ -6040,15 +6077,15 @@ msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "¡La señal y el origen NO pueden estar vacíos!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" -"La señal y el origen ya están siendo usados por<br><hilight>%s</hilight>.<br>" +"La señal y el origen ya están siendo usados por<ps/><hilight>%s</hilight>." +"<ps/>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 -#, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Agregar atajo de señal" @@ -6130,8 +6167,19 @@ msgid "Select a profile" msgstr "Seleccionar un perfil" # Construir un perfil desde el principio/cero - probado en E19. +# ot = e_widget_table_add(e_win_evas_win_get(evas), 0); +# ob = e_widget_button_add(evas, _("Add"), "list-add", _cb_add, cfdata, NULL); +# e_widget_table_object_append(ot, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0); +# cfdata->o_delete = e_widget_button_add(evas, _("Delete"), "list-remove", +# _cb_delete, cfdata, NULL); +# e_widget_table_object_append(ot, cfdata->o_delete, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0); +# cfdata->o_scratch = e_widget_button_add(evas, _("Scratch"), "system-restart", +# _cb_scratch, cfdata, NULL); +# e_widget_table_object_align_append(ot, cfdata->o_scratch, 2, 0, 1, 1, 0, 1, 1, 1, 0.5, 0.5); +# cfdata->o_reset = e_widget_button_add(evas, _("Reset"), "system-restart", +# _cb_reset, cfdata, NULL); +# e_widget_table_object_align_append(ot, cfdata->o_reset, 3, 0, 1, 1, 0, 1, 1, 1, 1.0, 0.5); #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 -#, fuzzy msgid "Scratch" msgstr "Hacer desde cero" @@ -6149,9 +6197,9 @@ msgid "Add New Profile" msgstr "Añadir nuevo perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" -msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?" +msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<ps/><ps/>¿Está seguro?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" @@ -6199,10 +6247,10 @@ msgstr "Bloquear al suspender" msgid "Use System Authentication" msgstr "Usar autenticación del sistema" +# Parte de un menu que ya dice "bloqueo de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 -#, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" -msgstr "Usar contraseña personal para el bloqueo de pantalla (inseguro)" +msgstr "Usar contraseña personal (inseguro)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" @@ -6210,27 +6258,23 @@ msgstr "Usar PIN (inseguro)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 msgid "Use External Screenlock Command" -msgstr "Usar comando externo para el bloqueo de pantalla" +msgstr "Usar comando externo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 -#, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" -msgstr "Contraseña personal para el bloqueo de pantalla (inseguro)" +msgstr "Contraseña personal de bloqueo (inseguro)" -# AA: No suena muy bien #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 -#, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" -msgstr "Introducir PIN (inseguro)" +msgstr "Entrada de PIN (inseguro)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 msgid "External Screenlock Command" -msgstr "Comando externo para el bloqueo de pantalla" +msgstr "Comando externo de bloqueo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:283 -#, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" -msgstr "Configurar capa" +msgstr "Configurar gadgets de bloqueo de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:286 msgid "Locking" @@ -6272,9 +6316,8 @@ msgid "Login Box" msgstr "Cuadro de inicio de sesión" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:355 -#, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" -msgstr "Bloquear después de activarse el salvapantallas X." +msgstr "Bloquear al activarse el salvapantallas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:383 @@ -6355,24 +6398,27 @@ msgstr "Clic para cambiar el fondo de pantalla" msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" +# "Flipping" es de cambiar de un escritorio virtual a otro. En este caso es de mover un objecto de un escritorio virtual "al lado". #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 -#, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Cambiar cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla" +msgstr "Cambiar al arrastrarse objetos al borde" +# RR (2019): Si tienes 2 escritorios virtuales así: +# x1 x2 +# x3 x4 +# y una ventana en x1, si "wrap" está activada, arrastrando la ventana más allá del borde izquierdo la lleva a x2; arrastrándola más allá del borde superior la lleva a x3. Si está desactivada, no va a otro escritorio con esas acciones. #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 -#, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "Ir al escritorio opuesto al cambiar" +msgstr "Permitir continuar de un extremo al opuesto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Animaciones" +msgstr "Animación" +# Ve comentarios sobre "flip" (ej. Flip desktop left) - que est de cambiar rápidamente #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "Cambiar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" @@ -6396,20 +6442,27 @@ msgstr "%3.0f" msgid "Dim Backlight" msgstr "Retroiluminación suave" +# ob = e_widget_check_add(evas, _("Idle Fade Time"), &(cfdata->enable_idle_dim)); +# e_widget_on_change_hook_set(ob, _cb_disable, cfdata); +# e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 1, 0.5); +# ob = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, _("%1.0f second(s)"), 5.0, 300.0, 1.0, 0, +# &(cfdata->backlight_timeout), NULL, 100); +# cfdata->backlight_slider_idle = ob; +# e_widget_disabled_set(ob, !cfdata->enable_idle_dim); // set state from saved config +# e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 1, 0.5); #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 -#, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Retraso de atenuación por inactividad" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" -msgstr "%1.0f segundos" +msgstr "%1.0f segundo(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" -msgstr "Retraso de atenuación" +msgstr "Tiempo en atenuarse" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format @@ -6417,7 +6470,6 @@ msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f segundos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 -#, fuzzy msgid "Dimming" msgstr "Atenuación" @@ -6435,27 +6487,30 @@ msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1.1f minutes" -msgstr "%1.0f minutos" +msgstr "%1.1f minutos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera especial cuando bloqueado (0 es apagado)" +# Refiere al apagado de la pantalla: +# ow = e_widget_check_add(evas, _("Suspend on blank"), +# &(cfdata->screensaver_suspend)); +# e_widget_check_widget_disable_on_unchecked_add(oc, ow); +# e_widget_list_object_append(ol, ow, 1, 1, 0.5); #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 -#, fuzzy msgid "Suspend on blank" -msgstr "Suspender al apagarse" +msgstr "Suspender al apagarse la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Suspender aunque esté conectado a la corriente" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 -#, fuzzy msgid "Suspend delay" -msgstr "Retraso de suspensión" +msgstr "Retraso en suspenderse" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" @@ -6495,9 +6550,11 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Interaction Settings" msgstr "Preferencias de las interacciones" -# RR: Vea http://docs.enlightenment.org/stable/elementary/group__Scrolling.html. Traducción italitana usa "Desplazamiento por dedo" -# AA: No está muy claro -# RR: Se aplica a las pantallas táctiles. +# Pregunta: ¿Refiere al dedo o "thumb" del "scrollbar"? +# Se aplica a las pantallas táctiles. +# (2019) de https://phab.enlightenment.org/w/e_configuration_options_compendium/ +# Touch +# También http://docs.enlightenment.org/stable/elementary/group__Scrolling.html #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" @@ -6506,7 +6563,7 @@ msgstr "Desplazamiento por dedo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Habilitar desplazamiento por dedo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy @@ -6542,9 +6599,8 @@ msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169 -#, fuzzy msgid "E Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Tema E" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185 msgid "Idle effects" @@ -6554,11 +6610,9 @@ msgstr "Efectos de inactividad" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -# RR: Para configurar el ratón para mano izquierda o derecha #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198 -#, fuzzy msgid "Mouse Hand" -msgstr "Mano (Izquierda/Derecha)" +msgstr "Mano utilizada" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:206 msgid "Mouse Acceleration" @@ -6634,20 +6688,18 @@ msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que " -"es una configuración válida?" +"Enlightenment no pudo importar la configuración.<ps/><ps/>¿Está seguro de " +"que es una configuración válida?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar la configuración<br>por un error de copia." +"Enlightenment no pudo importar la configuración<ps/>por un error de copia." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 @@ -6660,18 +6712,18 @@ msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Preferencias de idioma en el bloqueo de escritorio" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" -"Tiene variables de región adicionales que pueden<br>interferir con la " -"visualización correcta<br>del idioma elegido. Si quiere que no se tocan " -"estas<br>variables, use las opciones de la variable de Entorno<br>para " -"desasignarlas. Las variables que podrían afectar<br>al sistema son las " -"siguientes:<br>%s" +"Tiene variables de región adicionales que pueden<ps/>interferir con la " +"visualización correcta<ps/>del idioma elegido. Si quiere que no se tocan " +"estas<ps/>variables, use las opciones de la variable de Entorno<ps/>para " +"desasignarlas. Las variables que podrían afectar<ps/>al sistema son las " +"siguientes:<ps/>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" @@ -6892,7 +6944,6 @@ msgid "Application priority" msgstr "Prioridad de las aplicaciones" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 -#, fuzzy msgid "Allow module load delay" msgstr "Permitir retraso en la carga de módulos" @@ -6904,11 +6955,10 @@ msgstr "Preferencias de manejo de energía" msgid "Levels Allowed" msgstr "Niveles permitidos" -# RR (2016): demasiado largo -¿ Retraso/Intervalo para las tareas que consuman mucho? +# ¿Demasiado largo? #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 -#, fuzzy msgid "Time to defer power-hungry tasks" -msgstr "Tiempo de espera para las tareas con mucha carga de trabajo" +msgstr "Diferir tareas de alto consumo (segs.)" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" @@ -6924,7 +6974,7 @@ msgstr "Nivel" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" -msgstr "Por ejemplo: Guardar al disco" +msgstr "ej.: Guardar al disco" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 @@ -6963,7 +7013,7 @@ msgstr "Extremo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" -msgstr "" +msgstr "Modo reposo conectado en vez de suspender" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" @@ -6993,6 +7043,21 @@ msgstr "Clonar" msgid "Left of" msgstr "A la Izquierda" +# Pantallas externas/additionales: +# if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_NONE) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("None")); +# else if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_CLONE) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Clone")); +# else if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_TO_LEFT) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Left of")); +# else if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_TO_RIGHT) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Right of")); +# else if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_TO_ABOVE) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Above")); +# else if (cs->rel_mode == E_RANDR2_RELATIVE_TO_BELOW) +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Below")); +# else +# elm_object_text_set(cfdata->rel_mode_obj, _("Unconfigured")); #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:700 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986 @@ -7001,30 +7066,40 @@ msgid "Right of" msgstr "A la derecha" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461 -#, fuzzy msgid "Unconfigured" -msgstr "Configurar" +msgstr "Sin configurar" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +# Más pantallas externas: +# static void +# _policy_text_update(E_Config_Dialog_Data *cfdata) +# { +# char pbuf[128]; +# const char *policy[] = +# { +# _("Ignore"), +# _("Extend"), +# _("Clone"), +# _("Ask") +# }; #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115 -#, fuzzy msgid "Extend" -msgstr "Extensiones" +msgstr "Extender" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Preguntar" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:759 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" -msgstr "" +msgstr "Politica de hotplug (%s)" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:836 #, fuzzy @@ -7050,23 +7125,47 @@ msgstr "A" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036 #, fuzzy msgid "Use Profile" -msgstr "Perfil" +msgstr "Utilizar perfil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1052 #, fuzzy msgid "Custom Scale" -msgstr "Imagen personalizada" +msgstr "Escala personalizada" +# Preferencias "randr": +# o = elm_slider_add(win); +# evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0); +# evas_object_size_hint_align_set(o, EVAS_HINT_FILL, 0.5); +# elm_object_text_set(o, _("Scale")); +# elm_slider_unit_format_set(o, "%1.1f"); +# elm_slider_span_size_set(o, 100); +# elm_slider_min_max_set(o, 0.5, 5.5); +# elm_slider_value_set(o, elm_config_scale_get()); +# elm_table_pack(tb, o, 2, 13, 1, 1); +# evas_object_show(o); +# cfdata->scale_value_obj = o; +# evas_object_smart_callback_add(o, "changed", _cb_scale_value_changed, cfdata); #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1061 #, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "escalado" +msgstr "Escala" +# Hay que encontrar algo más corto. +# Preguntar a Massimo sobre cadenas largas en italiano. #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1086 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" -msgstr "Restaurar al inicio" +msgstr "Restaurar configuración al iniciar" +# Controlar en vez de "pantalla", eso de hotplug de una pantalla externa: +# o = elm_check_add(win); +# evas_object_size_hint_weight_set(o, EVAS_HINT_EXPAND, 0.0); +# evas_object_size_hint_align_set(o, EVAS_HINT_FILL, EVAS_HINT_FILL); +# elm_object_text_set(o, _("Monitor hotplug")); +# elm_check_state_set(o, cfdata->hotplug); +# elm_box_pack_end(bx2, o); +# evas_object_show(o); +# evas_object_smart_callback_add(o, "changed", _cb_hotplug_changed, cfdata); #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1095 #, fuzzy msgid "Monitor hotplug" @@ -7120,19 +7219,20 @@ msgstr "Elemento del menú" msgid "Menu Title" msgstr "Título del menú" +# Parece refrir a Textblock de WPF, pero es de fuentes #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 -#, fuzzy msgid "Textblock Plain" -msgstr "Bloque de texto sin formato" +msgstr "Bloque de texto (Textblock plain)" +# Como en la fuente Roboto que tiene una variedad "light" con las lineas que forman las letras menos gruesas que "regular" pero más gruesas que "thin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Bloque de texto liviano" +# Esta opción es de fuentes #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 -#, fuzzy msgid "Textblock Big" -msgstr "Bloque de texto grande" +msgstr "Textblock Grande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" @@ -7174,26 +7274,22 @@ msgstr "Contraseña del bloqueo de escritorio" msgid "Dialog Error" msgstr "Error de diálogo" -# RR: Original - Ejecutar Exebuf (= ejecutar ejecutar búfer) #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 -#, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Comando Exebuf" +# RR (2019): Más sobre las fuentes usadas en las ventanas splash #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 -#, fuzzy msgid "Splash Title" -msgstr "Título splash" +msgstr "Título pantalla de bienvenida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 -#, fuzzy msgid "Splash Text" -msgstr "Texto splash" +msgstr "Texto pantalla de bienvenida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 -#, fuzzy msgid "Splash Version" -msgstr "Versión splash" +msgstr "Versión pantalla de bienvenida" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -7229,7 +7325,7 @@ msgstr "Botones de opción" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "Cajas de verificación" +msgstr "Botones de verificación" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" @@ -7325,11 +7421,10 @@ msgstr "Habilitar fuentes personalizadas" msgid "Font" msgstr "Fuente" -# RR: Creo que se entiende el término inglés bastante también. -# AA: Optimización me parece correcto +# https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" -msgstr "Optimización" +msgstr "Optimización de renderizado" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" @@ -7428,13 +7523,14 @@ msgid "Theme File Error" msgstr "Error en el archivo de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" -msgstr "%s puede no ser un tema de Enlightenment" +msgstr "Estos archivos probablemente no son temas de E: <ps/>%s" +# ¿Debería tener un espacio delante? #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742 msgid " Import..." -msgstr "Importar..." +msgstr " Importar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745 msgid "Show startup splash" @@ -7450,19 +7546,17 @@ msgid "Theme Import Error" msgstr "Error al importar tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un " +"Enlightenment no pudo importar el tema.<ps/><ps/>¿Está seguro de que es un " "tema válido?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 -#, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment no pudo importar el tema<br>debido a un error en la copia." +"Enlightenment no pudo importar el tema<ps/>debido a un error en la copia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" @@ -7569,7 +7663,7 @@ msgstr "Escalado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" -msgstr "Preferencias de lista de ventanas " +msgstr "Preferencias de lista de ventanas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" @@ -7651,7 +7745,7 @@ msgstr "Preferencias de foco" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clic para enfocar" +msgstr "Clic para dar el foco" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" @@ -7679,11 +7773,10 @@ msgstr "Clic" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" -# RR: Significa "descuidado", pero creo que quiere decir "impreciso". +# The mouse mode will set focus on the desktop when the mouse hovers over a desktop area that has no open window, whereas the sloppy mode does not. The sloppy mode changes focus only if the mouse hovers over a window. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 -#, fuzzy msgid "Sloppy" -msgstr "Vago" +msgstr "\"Sloppy\" (perder foco sólo pasando a otra ventana)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" @@ -7730,33 +7823,28 @@ msgstr "Elevar cuando se empieza a mover o redimensionar" msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Elevar cuando se revierta el foco" +# RR (2019): ¿Dejamos "hint" o HINT como están en el español este grupo? #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 -#, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Política de hints de ventanas activas" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 -#, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Ignorar hint" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 -#, fuzzy msgid "Animate on hint" -msgstr "Animar al hint" +msgstr "Animar con hint" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 -#, fuzzy msgid "Activate on hint" -msgstr "Activar al hint" +msgstr "Activar con hint" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 -#, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" -msgstr "Activarse en escritorio visible" +msgstr "Activarse si está en escritorio visible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 -#, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Hints" @@ -7804,23 +7892,19 @@ msgstr "Hacer clic enfoca la ventana" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Re-enfocar la última ventana al cambiar de escritorio" +msgstr "Dar el foco la última ventana al cambiar de escritorio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" -msgstr "" +msgstr "Permitir dar el foco a las ventanas pegajosas al revertir foco" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 -#, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" -msgstr "Enfocar la última ventana focalizada al perder foco" +msgstr "Dar el foco a la última ventana focalizada al perder foco" -# Hace referencia a diversas opciones de las ventanas -# RR (2016): Para aclarar, sí, es el menu de las opciones de las ventanas, o sea, el grupo de ajustes que afecta la visualización de las ventanas. Lo traduciría más o menos literal o como opciones/preferencias de ventanas. -# (conf_window_manipulation) +# Hace referencia a diversas preferencias para ver las ventanas: Preferencias --> Ventanas --> Window Display donde hay opciones de visualización, como la geomtría, los limites, etc. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 -#, fuzzy msgid "Window Display" msgstr "Visualización de Ventanas" @@ -7854,12 +7938,10 @@ msgstr "Sigue la ventana" msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometría de redimensionado" -# AA: Puede ser pantalla -# RR: Tiene que ver con la manipulación de ventanas y por eso creo que es verbo. No lo he podido encontrar en los menús. +# Encabezado en menu de "Window switcher settings: cuales y como #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 -#, fuzzy msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -7952,8 +8034,8 @@ msgstr "Enrollar" msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f segundos" +# Nombre del grupo de ajuste para el comportamento del proceso de maximizar una ventana. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 -#, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maximización" @@ -8036,13 +8118,11 @@ msgstr "Aceptar cambios automáticamente después de:" # Especifica el número de píxeles que se puede mover una ventana con cada pulsación en el teclado. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 -#, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Mover por" # Especifica el número de píxeles que se puede redimensionar una ventana con cada pulsación en el teclado. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 -#, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Redimensionar por" @@ -8092,11 +8172,10 @@ msgstr "Seguir escritorio" msgid "Follow Iconify" msgstr "Seguir minimizado" -# AA: Abiguo -# Refiere al grupo de las 7 preferencias anteriores, o sea, el comportamiento de las ventanas transitorias. +# Refiere al grupo de las 7 preferencias anteriores, o sea, el comportamiento de las ventanas: +# n the X Window System, a window is said to be transient for another window if it belongs to that other window and may not outlast it: a dialog box, such as an alert message, is a common example. #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 -#, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Transitorias" @@ -8113,10 +8192,15 @@ msgstr "Matar el proceso si no se puede cerrar" msgid "Kill process instead of client" msgstr "Matar el proceso en lugar del cliente" +# Tiempo de espera: +# ob = e_widget_label_add(evas, _("Kill timeout:")); +# e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 0, 0.5); +# ob = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, _("%1.0f s"), 1.0, 30.0, 1.0, 0, +# &(cfdata->kill_timer_wait), NULL, 100); +# e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 0, 0.5); #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 -#, fuzzy msgid "Kill timeout:" -msgstr "Retraso en matar: " +msgstr "Retraso en matar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" @@ -8124,7 +8208,7 @@ msgstr "Enviar ping al cliente" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" -msgstr "Intervalo de ping: " +msgstr "Intervalo de ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 @@ -8187,13 +8271,12 @@ msgid "Missing Application" msgstr "Aplicación faltante" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 -#, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" -"Este módulo quiere ejecutar una aplicación externa. EConnMan no existe." -"<br>Por favor, instale <b>EConnMan</b>." +"Este módulo quiere ejecutar una aplicación externa. EConnMan no existe.<ps/" +">Por favor, instale <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" @@ -8206,7 +8289,7 @@ msgstr "Configurar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" -msgstr "Preferencias de frecuencia de la CPU" +msgstr "Preferencias de frecuencia CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256 msgid "Restore CPU Power Policy" @@ -8220,35 +8303,40 @@ msgstr "Ahorro de energía automático" msgid "Update poll interval" msgstr "Actualizar intervalo de sondeo" +# "clock tick" = impulsos del reloj que no tiene significado fijo en terminos del tiempo +# Antiguo: 0,01 segundo #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Fast (4 ticks)" -msgstr "Rápido (0,01 segundos)" +msgstr "Rápido (4 impulsos)" +# Ver "rápido"; antiguo 0,08 segundo #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Medium (8 ticks)" -msgstr "Medio (0,08 segundos)" +msgstr "Medio (8 impulsos)" +# Ver "rápido"; antiguo 0,32 segundo #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Normal (32 ticks)" -msgstr "Normal (0,32 segundos)" +msgstr "Normal (32 impulsos)" +# Ver "rápido"; antiguo 0,64 segundo #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "Lento (0,64 segundos)" +msgstr "Lento (64 impulsos)" +# Ver "rápido"; antiguo 2,56 segundos #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217 msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "Muy lento (2,56 segundos)" +msgstr "Muy lento (256 impulsos)" +# "CPU power state" controlado por módulo "cpufreq" (rendimiento) #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 -#, fuzzy msgid "Minimum Power State" -msgstr "Mínima potencia" +msgstr "Estado de energía mínimo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 -#, fuzzy msgid "Maximum Power State" -msgstr "Máxima potencia" +msgstr "Estado de energía máximo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133 msgid "Cpufreq" @@ -8309,70 +8397,65 @@ msgid "Power State Max" msgstr "Máxima potencia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the " "module's<ps/>setfreq utility." msgstr "" -"Hubo un error al tratar de establecer<br>la frequencia de la CPU a través de " -"la<br>utilidad setfreq del módulo." +"Hubo un error al tratar de establecer<ps/>la frequencia de la CPU a través " +"de la<ps/>utilidad setfreq del módulo." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 -#, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" -"Su núcleo no permite elegir la<br>frecuencia de la CPU. Puede<br>que falten " -"módulos del núcleo,<br>funciones, o simplemente su<br>CPU no permite esta " -"función." +"Su núcleo no permite elegir la<ps/>frecuencia de la CPU. Puede<ps/>que " +"falten módulos del núcleo,<ps/>funciones, o simplemente su<ps/>CPU no " +"permite esta función." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " "module's<ps/>setfreq utility." msgstr "" -"Hubo un error al tratar de establecer<br>la configuración de la frecuencia " -"de la<br>cpu a través de la utilidad setfreq." +"Hubo un error al tratar de establecer<ps/>la configuración de la frecuencia " +"de la<ps/>cpu a través de la utilidad setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587 -#, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " "module's<ps/>setfreq utility." msgstr "" -"Hubo un error al tratar de establecer la<br>configuración de estado de " -"potencia<br>de la CPU usando la utilidad setfreq." +"Hubo un error al tratar de establecer la<ps/>configuración de estado de " +"potencia<ps/>de la CPU usando la utilidad setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1459 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Error de CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1460 -#, fuzzy msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" -"No se puede encontrar el binario<br>'freqset' en el directorio del<br>módulo " -"cpufreq" +"No se puede encontrar el binario 'freqset'<ps/>en el directorio del módulo " +"cpufreq (fallido)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Error de permisos en CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does " "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For " "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" msgstr "" -"El binario 'freqset' del módulo cpufreq<br>no pertenece a root o no tiene " -"activado<br>el bit 'setuid'. Por favor, asegúrese de que<br>es así. Por " -"ejemplo:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" +"El binario 'freqset' del módulo cpufreq<ps/>no pertenece a root o no tiene " +"activado<ps/>el bit 'setuid'. Por favor, asegúrese de que<ps/>es así. Por " +"ejemplo:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 msgid "CPU Frequency" @@ -8422,7 +8505,6 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mover abajo" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 -#, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -8499,12 +8581,9 @@ msgstr "Más usado" msgid "Last used" msgstr "Último usado" -# RR: Sería "temas" en español, pero queda mal porque se confunde con temas gráficos. -# AA: Lo dejamos sin traducir por el momento #: src/modules/everything/evry_config.c:524 -#, fuzzy msgid "Subject Plugins" -msgstr "Plugins de temas" +msgstr "Plugins de asuntos" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" @@ -8524,11 +8603,15 @@ msgstr "Plugins" msgid "Popup Size" msgstr "Tamaño de la ventana emergente" +# Abreviado de momento porque refiere al tamaño de la ventana y del borde. +# #576 commented out #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Anchura de la ventana emergente" +# Abreviado de momento porque refiere al tamaño de la ventana y del borde. +# #574 ir & 590 commented out #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" @@ -8538,11 +8621,10 @@ msgstr "Altura de la ventana emergente" msgid "Popup Align" msgstr "Alineación de la ventana emergente" -# RR: Abreviado para que quede mejor. No se si los elementos anteriores son demasaido largos. +# Everything popup definido por un atajo de borde. #: src/modules/everything/evry_config.c:575 -#, fuzzy msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Tamaño del borde de ventana" +msgstr "Tamaño de la ventana emergente del borde" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 @@ -8584,7 +8666,6 @@ msgid "No plugins loaded" msgstr "No hay plugins cargados" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 -#, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" @@ -8739,7 +8820,6 @@ msgid "Browse %s" msgstr "Navegar por %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 -#, fuzzy msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " @@ -8759,24 +8839,24 @@ msgid "" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" -" Bien, aquí viene la explicación de <hilight>Everything</hilight>....<br> " -"Simplemente escribe unas pocas letras sobre lo que busca.<br> Use el cursor " -"<hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<br> Pulse <hilight><" +" Bien, aquí viene la explicación de <hilight>Everything</hilight>....<ps/> " +"Simplemente escribe unas pocas letras sobre lo que busca.<ps/> Use el cursor " +"<hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<ps/> Pulse <hilight><" "TAB></hilight> para seleccionar una acción, después <hilight><ENTER>" -"</hilight>.<br> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que ejecute " -"<hilight>Everything</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> para " -"cerrar esta ventana<br> <hilight><?></hilight> muestra esta " -"ventana<br> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar acción<br> " -"<hilight><CTRL+ENTER></hilight> ejecutar acción y continuar<br> " -"<hilight><TAB></hilight> alternar selectores<br> <hilight><CTRL" -"+TAB></hilight> completar entrada (depende del plugin)<br> " -"<hilight><CTRL+'x''></hilight> ir al plugin que empieza por 'x'<br> " -"<hilight><CTRL+izquiera/derecha></hilight> recorrer los plugins<br> " -"<hilight><CTRL+arriba/debajo></hilight> ir al primer/último<br> " -"<hilight><CTRL+1></hilight> alternar modos de vista (sale de está " -"ventana ;)<br> <hilight><CTRL+2></hilight> alternar modos de vista " -"de lista<br> <hilight><CTRL+3></hilight> alternar modos de vista de " -"miniaturas" +"</hilight>.<ps/> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que " +"ejecute <hilight>Everything</hilight>.<ps/> <hilight><ESC></" +"hilight> para cerrar esta ventana<ps/> <hilight><?></hilight> " +"muestra esta ventana<ps/> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar " +"acción<ps/> <hilight><CTRL+ENTER></hilight> ejecutar acción y " +"continuar<ps/> <hilight><TAB></hilight> alternar selectores<ps/> " +"<hilight><CTRL+TAB></hilight> completar entrada (depende del " +"plugin)<ps/> <hilight><CTRL+'x''></hilight> ir al plugin que " +"empieza por 'x'<ps/> <hilight><CTRL+izquiera/derecha></hilight> " +"recorrer los plugins<ps/> <hilight><CTRL+arriba/debajo></hilight> " +"ir al primer/último<ps/> <hilight><CTRL+1></hilight> alternar modos " +"de vista (sale de está ventana ;)<ps/> <hilight><CTRL+2></hilight> " +"alternar modos de vista de lista<ps/> <hilight><CTRL+3></hilight> " +"alternar modos de vista de miniaturas" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" @@ -9020,9 +9100,8 @@ msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 -#, fuzzy msgid "Spring Delay" -msgstr "Retraso para abrir después de arrastrar" +msgstr "Retraso en abrir después de arrastrar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 @@ -9056,10 +9135,10 @@ msgstr "Mostrar descripción emergente" msgid "Clamp video size" msgstr "Limitar tamaño de vídeo" +# RR (2019): Largo, pero hay espacio en la ventana #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 -#, fuzzy msgid "Tooltip delay" -msgstr "Retraso" +msgstr "Retraso en ver descripción emergente" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format @@ -9068,7 +9147,7 @@ msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" -msgstr "Tamaño (Porcentaje de pantalla):" +msgstr "Tamaño (Porcentaje de " #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format @@ -9134,10 +9213,16 @@ msgstr "Información de la operación EFM" msgid "Background" msgstr "Fondo" +# static const char *gadman_layer_names[] = +# { +# N_("Background"), +# N_("Overlay (Action Toggle)"), +# NULL +# }; #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 #, fuzzy msgid "Overlay (Action Toggle)" -msgstr "Capa (Alternar)" +msgstr "Capa (Alternar Acción)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 @@ -9177,6 +9262,12 @@ msgstr "Animaciones" msgid "Background Options" msgstr "Opciones de fondo" +# /* create and register "desktop hover" location */ +# location = Man->location[GADMAN_LAYER_TOP] = e_gadcon_location_new(_("Desktop Overlay"), E_GADCON_SITE_DESKTOP, +# _e_gadman_client_add, (intptr_t*)(long)GADMAN_LAYER_TOP, +# _e_gadman_client_remove, NULL); +# e_gadcon_location_set_icon_name(location, "preferences-desktop"); +# e_gadcon_location_register(location); #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" @@ -9237,6 +9328,7 @@ msgstr "Bloquear movimiento de los iconos" msgid "Don't add items on launch" msgstr "No añadir elementos al iniciar" +# Al lanzar desde el iBar #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" @@ -9256,16 +9348,17 @@ msgstr "Introducir un nombre para la nueva fuente:" # RR: "bar source" = fuente de la barra #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" -msgstr "Pidió borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar esta fuente?" +msgstr "" +"Pidió eliminar \"%s\".<ps/><ps/>¿Está seguro de querer eliminar esta fuente?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "¿Está seguro de querer borrar la fuente de esta fuente?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta fuente?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884 msgid "IBar" @@ -9290,7 +9383,7 @@ msgstr "Icono %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884 msgid "Focus IBar" -msgstr "Enfocar IBar" +msgstr "Dar el foco al IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" @@ -9370,15 +9463,15 @@ msgid "Authentication System Error" msgstr "Error del sistema de autentificación" #: src/modules/lokker/lokker.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la sesión<br>de " -"autenticación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es malo " -"y no debería pasar. Por favor, avise de este error." +"La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la sesión<ps/" +">de autenticación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<ps/>Esto es " +"malo y no debería pasar. Por favor, avise de este error." #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "New volume" @@ -9406,19 +9499,18 @@ msgid "Mute volume" msgstr "Silenciar" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:331 -#, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" -msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla" +msgstr "Subir volumen de aplicación con foco" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:339 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" -msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla" +msgstr "Bajar volumen de aplicación focalizada" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:347 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" -msgstr "Aplicación seleccionada" +msgstr "Silenciar aplicación focalizada" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:374 msgid "Mute Volume" @@ -9427,17 +9519,17 @@ msgstr "Silenciar" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:382 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focuse Application" -msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla" +msgstr "Subir volumen de aplicación focalizada" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:390 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focuse Application" -msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla" +msgstr "Bajar volumen de aplicación focalizada" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focuse Application" -msgstr "Aplicación seleccionada" +msgstr "Silenciar aplicación focalizada" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" @@ -9451,7 +9543,7 @@ msgstr "Reproductor de música" msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "*El reproductor tiene que ser configurado para exportar la interfaz MPRIS2 " -"de DBUS" +"de DBUS." #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" @@ -9525,6 +9617,10 @@ msgstr "Debajo a la izquierda" msgid "Bottom right" msgstr "Debajo a la derecha" +# of = e_widget_framelist_add(evas, _("Miscellaneous"), 0); +# ow = e_widget_check_add(evas, _("Ignore replace ID"), &(cfdata->ignore_replacement)); +# e_widget_framelist_object_append(of, ow); +# e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 #, fuzzy msgid "Ignore replace ID" @@ -9535,13 +9631,12 @@ msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Empezó el modo presentación" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" -"Enlightenment ahora está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el " +"Enlightenment ahora está en modo <b>presentación</b>.<ps/>En este modo, el " "salvapantallas, bloqueo de escritorio y ahorro de energía están " "deshabilitados." @@ -9550,12 +9645,11 @@ msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Salió del modo presentación" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" -"El modo presentación ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las preferencias " +"El modo presentación ha terminado.<ps/>Ahora se restaurarán las preferencias " "de salvapantallas, bloqueo y gestión de energía." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 @@ -9563,12 +9657,11 @@ msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Entrar en modo desconectado" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" -"Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br>Los módulos que usen la " +"Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<ps/>Los módulos que usen la " "red no responderán a servicios remotos." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 @@ -9576,12 +9669,11 @@ msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Salió del modo desconectado" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 -#, fuzzy msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" -"Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Los módulos que usen la red " +"Ahora está en modo <b>conectado</b>.<ps/>Los módulos que usen la red " "continuarán con sus tareas normales." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 @@ -9598,7 +9690,7 @@ msgid "" "correctly installed and running" msgstr "" "Asegúrese de que no haya otro módulo actuando como servidor,<br>y que D-BUS " -"esté correctamente instalado y ejecutándose." +"esté correctamente instalado y ejecutándose" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 msgid "Refresh Packages" @@ -9620,14 +9712,14 @@ msgstr "Semanalmente" msgid "Package list" msgstr "Lista de paquetes" +# Parte de Packagekit: https://phab.enlightenment.org/w/emodules/packagekit/ #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 -#, fuzzy msgid "Compact (package name)" -msgstr "Mostrar nombre del paquete" +msgstr "Compacto (nombre del paquete)" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 msgid "Extended (name and description)" -msgstr "" +msgstr "Extendido (nombre y descripción)" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 msgid "Package Manager" @@ -9643,42 +9735,42 @@ msgstr "Actualizaciones del sistema" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80 msgid "Low priority update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de prioridad baja" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82 msgid "Enhancement update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de mejora" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84 -#, fuzzy msgid "Normal update" -msgstr "Normal estizado" +msgstr "Actualización normal" +# ¿Demasiado largo? #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86 msgid "Bugfix update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de corrección de fallos" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88 msgid "High priority update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de prioridad alta" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90 msgid "Security update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de seguridad" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PackageKit version" -msgstr "Mostrar descripción del paquete" +msgstr "Versión desconocida de PackageKit" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236 msgid "No information available" msgstr "No hay información disponible" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Operation in progress" -msgstr "Salida en progreso" +msgstr "Operación en curso" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270 #, c-format @@ -9693,26 +9785,23 @@ msgid "Your system is updated" msgstr "El sistema está actualizado" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280 -#, fuzzy msgid "Please wait" -msgstr "Por favor espere..." +msgstr "Espere por favor" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285 -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Nada" +msgstr "Nada que hacer" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291 -#, fuzzy msgid "Install all available updates" -msgstr "Comprobar actualizaciones" +msgstr "Instalar todas las actualizaciones" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296 #, c-format msgid "Install the selected update" msgid_plural "Install %d selected updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Instalar la actualización seleccionada" +msgstr[1] "Instalar %d actualizaciones seleccionadas" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566 msgid "Run the package manager" @@ -9803,6 +9892,7 @@ msgstr "Duración del paginador emergente" msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segundos" +# Refiere al tamaño del paginador que aparece al cambiar de espacio virtual. #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 #, fuzzy @@ -9841,52 +9931,65 @@ msgstr "Atención" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:454 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 -#, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" -"No puede usar el botón derecho del ratón en el estante<br>ya que esta siendo " -"utilizado por el código interno para los menús contextuales.<br>Este botón " -"sólo funciona en la ventana emergente." +"No puede usar el botón derecho del ratón en<ps/>el estante ya que esta " +"siendo utilizado por<ps/>el código interno para los menús contextuales.<ps/" +">Este botón sólo funciona en la ventana emergente." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058 -#, fuzzy msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" -"¡El módulo paginador no puede ser cargado al mismo tiempo que el paginador " -"simple!" +"¡El módulo Paginador no puede ser cargado al mismo tiempo que el Paginador " +"Sencillo!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934 -#, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Mostrar paginador emergente" +# act_popup_switch = e_action_add("pager_switch"); +# if (act_popup_switch) +# { +# act_popup_switch->func.go_key = _pager_popup_cb_action_switch; +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Right"), +# "pager_switch", "right", NULL, 0); +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Left"), +# "pager_switch", "left", NULL, 0); +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Up"), +# "pager_switch", "up", NULL, 0); +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Down"), +# "pager_switch", "down", NULL, 0); +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Next"), +# "pager_switch", "next", NULL, 0); +# e_action_predef_name_set(N_("Pager"), N_("Popup Desk Previous"), +# "pager_switch", "prev", NULL, 0); +# } #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 -#, fuzzy msgid "Popup Desk Right" -msgstr "Emerger derecha" +msgstr "Emerger escritorio derecho" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" -msgstr "Emerger izquierda" +msgstr "Emerger escritorio izquierdo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" -msgstr "Emerger arriba" +msgstr "Emerger escritorio arriba" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Emerger abajo" +msgstr "Emerger escritorio abajo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949 @@ -9906,11 +10009,10 @@ msgid "Live preview" msgstr "Previsualizar en tiempo real" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844 -#, fuzzy msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" -"¡El módulo del paginador simple no puede ser cargado al mismo tiempo que el " -"paginador!" +"¡El módulo del Paginador Sencillo no puede ser cargado al mismo tiempo que " +"el Paginador!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 msgid "Enter a unique name for this entry" @@ -9984,13 +10086,13 @@ msgid "" "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" -"Esta opción está pensada para usarse con aplicaciones<br>de terminal, que " -"creen terminales persistentes que se<br>\n" -"reabran cuando se cierren (tipo Quake).<br>O la aplicación elegida no es una " -"terminal o se desconoce<br>el indicador cmdline para cambiar la ventana de " -"la<br>terminal. Si quiere, puede informar de un bug si es una<br>terminal " -"que puede cambiar el nombre de la ventana.<br>Como alternativa, puede " -"agregar un data.item a " +"Esta opción está pensada para usarse con aplicaciones<ps/>de terminal, que " +"creen terminales persistentes que se<ps/>reabran cuando se cierren (tipo " +"Quake).<ps/>O la aplicación elegida no es una terminal o se desconoce<ps/>el " +"indicador cmdline para cambiar la ventana de la<ps/>terminal. Si quiere, " +"puede informar de un error si es una<ps/>terminal que puede cambiar el " +"nombre de la ventana.<ps/>Como alternativa, puede agregar un data.item a<ps/>" +"%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Así:<ps/>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 @@ -10017,16 +10119,16 @@ msgstr "" "No se puede asignar relanzamiento para un cuadro de dialogo interno de E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" -"La ventana que se creó con nombre:<br>%s<br>y clase:<br>%s<br>no se pudo " -"encontrar en la base de datos de Acceso rápido.<br>O bien se desconoce la " -"aplicación o no está pensada para usarse con está opción.<br>Por favor, " +"La ventana que se creó con nombre:<br>%s<br>y clase:<ps/>%s<ps/>no se pudo " +"encontrar en la base de datos de Acceso rápido.<ps/>O bien se desconoce la " +"aplicación o no está pensada<ps/>para usarse con está opción.<ps/>Por favor, " "elija una acción:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 @@ -10057,6 +10159,11 @@ msgstr "¡Atajo en uso!" msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Ocultar en lugar de elevar" +# mi = e_menu_item_new(subm); +# e_menu_item_check_set(mi, 1); +# e_menu_item_toggle_set(mi, entry->config.jump); +# e_menu_item_label_set(mi, _("Jump Mode")); +# e_menu_item_callback_set(mi, _e_qa_bd_menu_jump, entry); #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" @@ -10067,10 +10174,10 @@ msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Relanzar cuando se cierre" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 -#, fuzzy msgid "Transient" -msgstr "Transitorio" +msgstr "Transitoria" +# Repensar posibilidad de algo como "AccessoRapido" para "QuickAccess". #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Eliminar acceso rápido" @@ -10084,7 +10191,6 @@ msgid "Add Quickaccess" msgstr "Añadir acceso rápido" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 -#, fuzzy msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" @@ -10095,19 +10201,18 @@ msgid "" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" -"Las opciones de menú de Acceso rápido son:<br><hilight>Auto-ocultar</" -"hilight> - Ocultar a ventana cuando pierda el foco<br><hilight>Ocultar en " +"Las opciones de menú de Acceso rápido son:<ps/><hilight>Auto-ocultar</" +"hilight> - Ocultar a ventana cuando pierda el foco<ps/><hilight>Ocultar en " "lugar de elevar</hilight> - Ocultar la ventana cuando se active sin tener el " -"foco<br><hilight>Modo saltar</hilight> - Cambiar al escritorio de la " -"ventana, y elevarla en lugar de mostrarla/ocultarla<br><hilight>Relanzar al " +"foco<ps/><hilight>Modo saltar</hilight> - Cambiar al escritorio de la " +"ventana, y elevarla en lugar de mostrarla/ocultarla<ps/><hilight>Relanzar al " "cerrar</hilight> - Ejecutar el comando de nuevo cuando su ventana se " -"cierre<br><hilight>Transitorio</hilight> - Recordar solo esta instancia de " +"cierre<ps/><hilight>Transitoria</hilight> - Recordar solo esta instancia de " "la ventana (no es permanente)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 -#, fuzzy msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" -msgstr "Lo borraste por tu cuenta, granuja!<br>¡Bien hecho!" +msgstr "Lo borraste por tu cuenta, granuja!<ps/>¡Bien hecho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 @@ -10125,25 +10230,25 @@ msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "¡Genial! ¡Active el acceso rápido de nuevo para ocultarlo!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 -#, fuzzy msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Bien hecho.<br>Ahora para borrar la entrada..." +msgstr "Bien hecho.<ps/>Ahora para borrar la entrada que hemos hecho..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 -#, fuzzy msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" -"El diálogo de la demo se ha asignado a las teclas que ha presionado." -"<br>¡Intente a pulsar las misma teclas! " +"El diálogo de la demo se ha asignado a las teclas que ha presionado.<ps/" +">¡Intente a pulsar las misma teclas!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 #, fuzzy msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." -msgstr "La nueva ventana activará la secuencia de teclas del acceso rápido." +msgstr "" +"La nueva ventana activará la secuencia<ps/>de atajo de teclas del acceso " +"rápido." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" @@ -10154,13 +10259,12 @@ msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "Esta es una demo usada en el tutorial de acceso rápido" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 -#, fuzzy msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" -"Los accesos directos se pueden crear desde<br>el menú del borde de " -"cualquier<br>ventana. Haga clic para ver una demostración." +"Los accesos directos se pueden crear desde<ps/>el menú del borde de " +"cualquier<ps/>ventana. Haga clic para ver una demostración." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 #, fuzzy @@ -10170,17 +10274,17 @@ msgid "" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" -"El acceso rápido es una forma de asociar ventanas y aplicaciones a atajos " -"del teclado.<br>Una vez creado un acceso rápido, se puede llamar " -"inmediatamente." +"El acceso rápido es una forma de asociar<ps/>ventanas y aplicaciones " +"seleccionadas por el<ps/>usuario a atajos del teclado. Una vez creado<ps/>un " +"acceso rápido, se puede volver inmediatamente<ps/>a la ventana asociada a " +"través del atajo." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 -#, fuzzy msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" -"Parece que es la primera vez que usa el módulo de acceso rápido.<br>¿Quiere " +"Parece que es la primera vez que usa el módulo de acceso rápido.<ps/>¿Quiere " "algunos consejos?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 @@ -10201,18 +10305,17 @@ msgid "Error - Unknown format" msgstr "Error - Formato desconocido" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:233 -#, fuzzy msgid "" "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently." msgstr "" -"El archivo tiene una extensión no especificada.<br> Por favor, use las " -"extensiones '.jpg' o '.png'<br>porque no se admiten otros formatos " +"El archivo tiene una extensión no especificada.<ps/> Por favor, use las " +"extensiones '.jpg' o '.png'<ps/>porque no se admiten otros formatos " "actualmente." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Seleccionar donde guardar la captura de pantalla " +msgstr "Seleccionar donde guardar la captura de pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737 msgid "Save" @@ -10228,9 +10331,9 @@ msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Error - Falló la subida" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" -msgstr "Error de subida. Código:<br>%i" +msgstr "Error de subida. Código:<ps/>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" @@ -10297,12 +10400,11 @@ msgid "Confirm Share" msgstr "Confirmar compartición" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:561 -#, fuzzy msgid "" "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" -"Esta imagen se subirá a enlightenment.org.<br> Será visible públicamente." +"Esta imagen se subirá a enlightenment.org.<ps/>Será visible públicamente." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:613 msgid "Where to put Screenshot..." @@ -10324,10 +10426,11 @@ msgstr "Compartir" msgid "Take Shot" msgstr "Capturar imagen" +# RR (2019): Pad es añadir algo y creo que veo ambos tiempo y borde (espacio) en el módulo. Tengo ni idea como conseguirlo. Busca padded aquí: +# https://git.enlightenment.org/core/enlightenment.git/tree/src/modules/shot/e_mod_main.c #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026 -#, fuzzy msgid "Take Padded Shot" -msgstr "Capturar imagen" +msgstr "Capturar imagen con borde" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079 @@ -10343,7 +10446,6 @@ msgid "Cannot initialize network" msgstr "No se puede iniciar la red" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 -#, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Preferencias de controles del sistema" @@ -10420,15 +10522,15 @@ msgstr "Altura del elemento" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" +# RR (2019): "Fetching" refiere a "traer" a través de un URI: +# https://phab.enlightenment.org/w/teamwork_api/ #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 -#, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" -msgstr "Deshabilitar traer media remota" +msgstr "Deshabilitar la descarga de media remota" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 -#, fuzzy msgid "Maximum media size to fetch" -msgstr "Tamaño máximo a traer" +msgstr "Tamaño máximo a descargar" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format @@ -10436,7 +10538,6 @@ msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 -#, fuzzy msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "Tamaño máximo de caché de media en RAM" @@ -10462,6 +10563,8 @@ msgstr "Caché" msgid "Disable video previews" msgstr "Deshabilitar previsualización de vídeos" +# RR (2019): retraso después de salir de un enlace: +# https://phab.enlightenment.org/w/teamwork_api/ #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" @@ -10556,9 +10659,8 @@ msgid "Enable floating split-mode" msgstr "Habilitar modo dividido flotante" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 -#, fuzzy msgid "Enable/disable tiling per desktop." -msgstr "Alternar mosaico por escritorio" +msgstr "Habilitar/deshabilitar mosaico por escritorio." #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" @@ -10580,9 +10682,8 @@ msgid "Tiling" msgstr "Mosaico" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:876 -#, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" -msgstr "Rol de la ventana" +msgstr "La ventana no se puede ver en mosaico" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1584 msgid "Floating" @@ -10591,7 +10692,7 @@ msgstr "Flotante" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1877 #, fuzzy msgid "Toggle floating" -msgstr "Alternar flote" +msgstr "Alternar modo flotante" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1880 msgid "Move the focused window up" @@ -10610,9 +10711,8 @@ msgid "Move the focused window right" msgstr "Mover ventana focalizada a la derecha" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1889 -#, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." -msgstr "Alternar modo dividido" +msgstr "Alternar modo dividido para ventanas nuevas." #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891 msgid "Swap window" @@ -10648,10 +10748,12 @@ msgstr "Deshacer minimización/enrollado" # Pone el ratón encima de la ventana el solo #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 +#, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Desplazar puntero al seleccionar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 +#, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Desplazar puntero al final" @@ -10667,10 +10769,10 @@ msgstr "Ir al escritorio" msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Mover al escritorio actual después del cambio" +# RR (2019): Refiere a las acciones al seleccionar una ventana, ej. al seleccionar elevas la ventana (o no) #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232 -#, fuzzy msgid "Selecting" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Al seleccionar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Scroll Animation" @@ -10820,16 +10922,16 @@ msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Cuando el ratón entre en la ventana" #: src/modules/wizard/page_065.c:84 -#, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" -msgstr "Última modificación:" +msgstr "Modificadores del ratón" #: src/modules/wizard/page_065.c:104 +#, fuzzy msgid "Keys:" -msgstr "" +msgstr "Claves:" #: src/modules/wizard/page_065.c:110 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " "provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " @@ -10843,7 +10945,19 @@ msgid_plural "" ">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " "Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" +"Enlightenment establece atajos de ratón para objetos por defecto.<ps/>Los " +"atajos permiten tres operaciones con un clic:<ps/>* <b>Mover</b> (botón " +"derecho)<ps/>* <b>Redimensionar</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Abrir " +"Menú</b> (botón derecho)<ps/>La tecla por defecto que hay que mantener " +"pulsado par activar estos atajos<ps/>es '%s'. Configure los modificadores " +"para este atajo a continuación." msgstr[1] "" +"Enlightenment establece atajos de ratón para objetos por defecto.<ps/>Los " +"atajos permiten tres operaciones con un clic:<ps/>* <b>Mover</b> (botón " +"derecho)<ps/>* <b>Redimensionar</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Abrir " +"Menú</b> (botón derecho)<ps/>Las teclas por defecto que hay que mantener " +"pulsado par activar estos atajos<ps/>es '%s'. Configure los modificadores " +"para este atajo a continuación." #: src/modules/wizard/page_110.c:9 msgid "Network Management" @@ -10856,17 +10970,17 @@ msgstr "No se ha encontrado el servicio de red de Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" -msgstr "Instalar/Habilitar Connman para poder gestionar la red" +msgstr "Instalar/Habilitar Connman para tener soporte para administrar redes" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 -#, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" -msgstr "Soporte Connman desactivado" +msgstr "Módulos Inalámbrico y Connman deshabilitados" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" -msgstr "Instalar Connman para gestionar las redes" +msgstr "" +"Instalar uno de estos módulos para tener soporte para administrar redes" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" @@ -10893,7 +11007,6 @@ msgid "Check for available updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " @@ -10905,16 +11018,15 @@ msgid "" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" -"Enlightenment puede comprobar nuevas<br>versiones, actualizaciones " -"y<br>correcciones de errores y seguridad,<br>así como nuevos complementos." -"<br><br>Esto es muy útil, ya que le permite saber<br>si hay correcciones en " -"el momento que estén<br>disponibles. Como resultado, Enlightenment " -"se<br>conectará a enlightenment.org y enviar algunos<br>datos, de la misma " -"manera que un navegador.<br>Ningunos datos personales com nombre " -"de<br>usuario, contraseña o archivos personales se<br>enviarán. Si no le " -"gusta, se puede deshabilitar<br>más abajo. Es muy aconsejable NO " -"deshabilitarlo<br>porque puede que esté vulnerable a errores y<br>problemas " -"de seguridad. " +"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" +">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " +"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " +"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" +">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " +"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " +"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" +">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " +"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" @@ -10925,10 +11037,9 @@ msgid "Information" msgstr "Información" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 -#, fuzzy msgid "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications." msgstr "" -"Se puede añadir una barra de tareas para<br>mostrar las ventanas y " +"Se puede añadir una barra de tareas para<ps/>mostrar las ventanas y " "aplicaciones abiertas" #: src/modules/wizard/page_180.c:46 @@ -10951,108 +11062,126 @@ msgstr "Etiqueta solo en los gadgets" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:836 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" -msgstr "Siguiente distribución de teclado" +msgstr "Distribución por defecto" +# static void +# _cb_compose_up(void *data, Evas_Object *obj EINA_UNUSED, void *event EINA_UNUSED) +# { +# E_Config_Dialog_Data *cfdata; +# if (!(cfdata = data)) return; +# _popup_add(_("Compose"), cfdata, optcompose, +# &cfdata->cfg_compose_options, cfdata->compose_list); +# } #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:741 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1030 #, fuzzy msgid "Compose" -msgstr "Compositor" +msgstr "Composición" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:742 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1041 msgid "Third level" -msgstr "" +msgstr "Tercer nivel" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:743 -#, fuzzy msgid "Switch layout" -msgstr "Cambiar" +msgstr "Cambiar distribución" +# Parte del módulo xkbswitch #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:777 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1063 #, fuzzy msgid "Led" -msgstr "Tapa" +msgstr "Led" +# mainn = _config_basic_create(cfd, evas, cfdata); +# FRAME_ADD(_("Led"), cfdata->led_list); +# FRAME_ADD(_("Control"), cfdata->ctrl_list); +# FRAME_ADD(_("Keypad"), cfdata->keypad_list); +# FRAME_ADD(_("Keypad delete key"), cfdata->delkeypad_list); +# FRAME_ADD(_("Capslock"), cfdata->capslock_list); +# FRAME_ADD(_("Alt win"), cfdata->altwin_list); +# FRAME_ADD(_("Currency"), cfdata->currency_list); +# FRAME_ADD(_("Fifth level"), cfdata->lv5_list); +# FRAME_ADD(_("Spacebar"), cfdata->spacebar_list); +# FRAME_ADD(_("Japan"), cfdata->japan_list); +# FRAME_ADD(_("Korean"), cfdata->korean_list); +# FRAME_ADD(_("Esperanto"), cfdata->esperanto_list); +# FRAME_ADD(_("Solaris"), cfdata->solaris_list); +# FRAME_ADD(_("Terminate X"), cfdata->terminate_list); +# FRAME_ADD(_("Miscellaneous"), cfdata->misc_list); #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:778 #, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Panel de control" +msgstr "Control" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:779 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1086 msgid "Keypad" -msgstr "" +msgstr "Teclado númerico" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:780 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1098 msgid "Keypad delete key" -msgstr "" +msgstr "Supr del teclado númerico" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:781 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1109 -#, fuzzy msgid "Capslock" -msgstr "Reloj" +msgstr "Bloq Mayus" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782 -#, fuzzy msgid "Alt win" -msgstr "Todas las ventanas" +msgstr "Alt win" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131 -#, fuzzy msgid "Currency" -msgstr "Urgencia" +msgstr "Moneda" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1142 msgid "Fifth level" -msgstr "" +msgstr "Quinto nivel" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1153 -#, fuzzy msgid "Spacebar" -msgstr "Barra lateral" +msgstr "Espaciador" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1164 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japón" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1175 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1186 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esparanto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1197 msgid "Solaris" -msgstr "" +msgstr "Solaris" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1208 -#, fuzzy msgid "Terminate X" -msgstr "Terminal" +msgstr "Termine X" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1052 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1075 -#, fuzzy msgid "Switch Layout" -msgstr "Diseño" +msgstr "Cambiar distribución" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120 msgid "Alternate win key" -msgstr "" +msgstr "Tecla win alterna" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362 msgid "Add New Configuration"