diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c47bc20b8..086ab7c7a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,123 +14,33 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_int_menus.c:81 -msgid "Favorite Applications" -msgstr "Aplicaciones favoritas" +#: src/bin/e_actions.c:1193 +msgid "Are you sure you want to exit?" +msgstr "¿Está seguro de querer salir?" -#: src/bin/e_int_menus.c:91 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" +#: src/bin/e_actions.c:1195 +msgid "" +"You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Eligió salir de Enlightenment.

¿Está seguro de querer salir?" -#: src/bin/e_int_menus.c:98 -msgid "Desktops" -msgstr "Escritorios" +#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:539 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: src/bin/e_int_menus.c:105 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" +#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:540 +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 +msgid "No" +msgstr "No" -#: src/bin/e_int_menus.c:112 -msgid "Lost Windows" -msgstr "Ventanas perdidas" - -#: src/bin/e_int_menus.c:119 -msgid "Gadgets" -msgstr "Gadgets" - -#: src/bin/e_int_menus.c:126 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: src/bin/e_int_menus.c:134 -#: src/bin/e_about.c:41 -msgid "About Enlightenment" -msgstr "Acerca de Enlightenment" - -#: src/bin/e_int_menus.c:141 -msgid "Run Command" -msgstr "Ejecutar comando" - -#: src/bin/e_int_menus.c:149 -#: src/bin/e_module.c:408 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: src/bin/e_int_menus.c:157 -msgid "Restart Enlightenment" -msgstr "Reiniciar Enlightenment" - -#: src/bin/e_int_menus.c:162 -msgid "Exit Enlightenment" -msgstr "Salir de Enlightenment" - -#: src/bin/e_int_menus.c:433 -msgid "(No Applications)" -msgstr "(Sin Aplicaciones)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:515 -msgid "New Row of Desktops" -msgstr "Nueva fila de escritorios" - -#: src/bin/e_int_menus.c:519 -msgid "Remove Row of Desktops" -msgstr "Eliminar fila de escritorios" - -#: src/bin/e_int_menus.c:523 -msgid "New Column of Desktops" -msgstr "Nueva columna de escritorios" - -#: src/bin/e_int_menus.c:527 -msgid "Remove Column of Desktops" -msgstr "Eliminar columna de escritorios" - -#: src/bin/e_int_menus.c:589 -msgid "Configuration Panel" -msgstr "Panel de configuración" - -#: src/bin/e_int_menus.c:647 -#: src/bin/e_int_menus.c:919 -msgid "(No Windows)" -msgstr "(Sin Ventanas)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:662 -#: src/bin/e_int_menus.c:933 -msgid "No name!!" -msgstr "¡¡Sin nombre!!" - -#: src/bin/e_int_menus.c:678 -msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Reordenar ventanas" - -#: src/bin/e_int_menus.c:751 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:666 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:961 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:628 -#: src/modules/start/e_mod_main.c:237 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:914 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 -msgid "Edit Mode" -msgstr "Modo Edición" - -#: src/bin/e_int_menus.c:757 -msgid "(Unused)" -msgstr "(Sin utilizar)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:789 -#: src/bin/e_theme_about.c:41 -msgid "About This Theme" -msgstr "Acerca de este tema" - -#: src/bin/e_apps.c:282 -#: src/bin/e_apps.c:1071 -#: src/bin/e_utils.c:200 +#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_utils.c:222 +#: src/bin/e_fileman_file.c:352 src/bin/e_fileman_file.c:401 msgid "Run Error" -msgstr "Error de ejeución" +msgstr "Error de ejecución" -#: src/bin/e_apps.c:283 -#: src/bin/e_utils.c:201 +#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_utils.c:223 src/bin/e_fileman_file.c:353 +#: src/bin/e_fileman_file.c:402 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" @@ -144,7 +54,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: src/bin/e_apps.c:1072 +#: src/bin/e_apps.c:1533 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" @@ -153,354 +63,103 @@ msgid "" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" -"Enlightenment no es capaz de ejecutar el programa:\n" +"Enlightenment no puede ejecutar el programa\n" "\n" "%s\n" "\n" -"No se ha encontrado el comando\n" +"No se pudo encontrar el comando\n" -#: src/bin/e_init.c:38 -#, c-format -msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n" +#: src/bin/e_border.c:5770 +msgid "Always On Top" +msgstr "Siempre arriba" -#: src/bin/e_init.c:112 -msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "No mostrar esta pantalla de inicio en el futuro" +#: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: src/bin/e_main.c:204 -#, c-format +#: src/bin/e_border.c:5790 +msgid "Always Below" +msgstr "Siempre debajo" + +#: src/bin/e_border.c:5807 src/bin/e_int_border_locks.c:65 +msgid "Window Locks" +msgstr "Bloquear ventana" + +#: src/bin/e_border.c:5814 +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#: src/bin/e_border.c:5824 +msgid "Send to Desktop" +msgstr "Enviar al escritorio" + +#: src/bin/e_border.c:5835 src/bin/e_int_border_locks.c:319 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:338 src/bin/e_int_border_remember.c:466 +msgid "Stacking" +msgstr "Apilamiento" + +#: src/bin/e_border.c:5845 +msgid "Shaded" +msgstr "Enrollar" + +#: src/bin/e_border.c:5858 +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizar" + +#: src/bin/e_border.c:5871 +msgid "Sticky" +msgstr "Escritorio fijo" + +#: src/bin/e_border.c:5884 +msgid "Borderless" +msgstr "Sin borde" + +#: src/bin/e_border.c:5897 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/bin/e_border.c:5911 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Omitir de la lista de ventanas" + +#: src/bin/e_border.c:5935 +msgid "Edit Icon" +msgstr "Editar ícono" + +#: src/bin/e_border.c:5962 +msgid "Create Icon" +msgstr "Crear ícono" + +#: src/bin/e_border.c:5973 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: src/bin/e_border.c:5986 +msgid "Iconify" +msgstr "Minimizar" + +#: src/bin/e_border.c:5997 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/bin/e_border.c:6087 +msgid "Icon Edit Error" +msgstr "Error al editar ícono" + +#: src/bin/e_border.c:6088 msgid "" -"Options:\n" -"\t-display DISPLAY\n" -"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" -"\t\tEG: -display :1.0\n" -"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" -"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" -"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" -"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" -"\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user selected default or just \"default\".\n" -"\t-good\n" -"\t\tBe good.\n" -"\t-evil\n" -"\t\tBe evil.\n" -"\t-psychotic\n" -"\t\tBe psychotic.\n" -msgstr "" -"Opciones:\n" -"\t-display DISPLAY\n" -"\t\tConecta al display DISPLAY.\n" -"\t\tEJ: -display :1.0\n" -"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n" -"\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n" -"\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n" -"\t\tpuede usar para simular xinerama.\n" -"\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" - -#: src/bin/e_main.c:272 -msgid "" -"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:282 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal de salida.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:288 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:299 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" -"Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n" -"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" - -#: src/bin/e_main.c:307 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" -"Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n" -"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" - -#: src/bin/e_main.c:314 -msgid "" -"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" -"This should not happen." -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n" -"Esto no deberia ocurrir." - -#: src/bin/e_main.c:330 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:338 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:346 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:352 -msgid "" -"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" -"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" -"Ecore and check they support Software X11 rendering." -msgstr "" -"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n" -"por software de X11 en Evas. Por favor, comprueba la instalación\n" -"de Evas y Ecore y comprueba que soportan el renderizado por\n" -"software de X11." - -#: src/bin/e_main.c:361 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar el sistema de ficheros.\n" -"¿Quizá estes sin espacio libre?" - -#: src/bin/e_main.c:373 -msgid "" -"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" -"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede crear directorios en tu directorio personal.\n" -"¿Quizá no tienes directorio personal o el disco esta lleno?" - -#: src/bin/e_main.c:381 -msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración." - -#: src/bin/e_main.c:388 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede establecer paths para encontrar archivos.\n" -"¿Quizá no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:396 -msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "Enlightenment no puede establecer su sistema de acciones." - -#: src/bin/e_main.c:403 -msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de asignaciones de teclas." - -#: src/bin/e_main.c:410 -msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ventanas emergentes." - -#: src/bin/e_main.c:421 -msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes" - -#: src/bin/e_main.c:431 -msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas." - -#: src/bin/e_main.c:440 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up init screen.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment no puede iniciar la pantalla.\n" -"¿Quizas no hay memoria libre?" - -#: src/bin/e_main.c:449 -msgid "" -"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" -"failed. Perhaps another window manager is running?\n" -msgstr "" -"El manejador de ventanas de Enlightenment para todas las pantallas de su\n" -"sistema ha fallado. ¿Quizá hay otro manejador de ventanas cargado?\n" - -#: src/bin/e_main.c:456 -msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -msgstr "Enlightenment no puede establecer su sistema de aplicaciones." - -#: src/bin/e_main.c:463 -msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "Enlightenment no puede configurar el recordar las configuraciones " - -#: src/bin/e_main.c:479 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" -"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" -"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" -"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" -"and try running again.\n" +"Error starting icon editor\n" "\n" -"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" -"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." +"please install e_util_eapp_edit\n" +"or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" -"Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n" -"Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n" -"Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es así, prueba\n" -"borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n" -"a ejecutarlo.\n" -"Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n" -" ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los sockets." +"Error cargando el editor de iconos\n" +"\n" +"por favor instala e_util_eapp_edit\n" +"o comprueba que esta en tu PATH\n" -#: src/bin/e_main.c:495 -msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de mensajes." - -#: src/bin/e_main.c:502 -msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema dnd." - -#: src/bin/e_main.c:509 -msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejo de agarres" - -#: src/bin/e_main.c:516 -msgid "Enlightenment cannot set up its module system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos" - -#: src/bin/e_main.c:523 -msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." -msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de listado de ventanas." - -#: src/bin/e_main.c:529 -msgid "Enlightenment IPC setup error!" -msgstr "Error en la configuración IPC de Enlightenment!" - -#: src/bin/e_main.c:530 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" -"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" -"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" -"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" -"and try running again." -msgstr "" -"Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n" -"Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n" -"Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n" -"borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n" -"a ejecutarlo." - -#: src/bin/e_main.c:546 -#: src/bin/e_about.c:50 -msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" - -#: src/bin/e_main.c:548 -msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -msgstr "Iniciando Enlightenment. Por favor espere." - -#: src/bin/e_module.c:101 -#: src/bin/e_module.c:112 -#: src/bin/e_module.c:134 -msgid "Error loading Module" -msgstr "Error cargando Módulo" - -#: src/bin/e_module.c:102 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s\n" -"No module named %s could be found in the\n" -"module search directories\n" -msgstr "" -"Ocurrió un error cargando el módulo: %s\n" -"No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en\n" -"los directorios de búsqueda de módulos\n" - -#: src/bin/e_module.c:113 -#: src/bin/e_module.c:135 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s\n" -"The full path to this module is:\n" -"%s\n" -"The error reported was:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n" -"El path completo de este módulo es:\n" -"%s\n" -"El error producido fué:\n" -"%s" - -#: src/bin/e_module.c:337 -msgid "(No Loaded Modules)" -msgstr "(Sin Modulos Cargados)" - -#: src/bin/e_module.c:393 -msgid "About..." -msgstr "Acerca de..." - -#: src/bin/e_module.c:397 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: src/bin/e_module.c:471 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:769 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: src/bin/e_startup.c:68 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: src/bin/e_container.c:129 -#, c-format -msgid "Container %d" -msgstr "Contenedor %d" - -#: src/bin/e_actions.c:1121 -msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "¿Seguro que desea salir?" - -#: src/bin/e_actions.c:1123 -msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" -msgstr "Ha solicitado salir de Enlightenment

¿Seguro que desea salir?" - -#: src/bin/e_actions.c:1128 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: src/bin/e_actions.c:1129 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/bin/e_config.c:322 +#: src/bin/e_config.c:373 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" @@ -519,7 +178,7 @@ msgstr "" "configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo\n" "a tu gusto. Lo sentimos por las molestias.\n" -#: src/bin/e_config.c:336 +#: src/bin/e_config.c:387 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" @@ -528,962 +187,1596 @@ msgid "" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" -"Tu configuración es mas MODERNA que Enlightenment. Esto es muy\n" +"Tu configuración es más MODERNA que Enlightenment. Esto es muy\n" "extraño. No deberia ocurrir a menos que desactualices\n" "Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio donde\n" "está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es malo\n" "y como precaución tu configuración se ha reestablecido a los\n" "valores por defecto. Lo sentimos por las molestias\n" -#: src/bin/e_config.c:1425 +#: src/bin/e_config.c:1972 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Configuración actualizada" -#: src/bin/e_error.c:208 -#: src/bin/e_error.c:217 +#: src/bin/e_container.c:115 +#, c-format +msgid "Container %d" +msgstr "Contenedor" + +#: src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_module.c:399 +#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_int_border_remember.c:236 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:310 src/bin/e_int_border_remember.c:352 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682 msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "Ok" -#: src/bin/e_error.c:364 +#: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" -msgstr "Enlightenment: Error!" +msgstr "Enlightenment: ¡Error!" -#: src/bin/e_gadman.c:600 +#: src/bin/e_gadman.c:626 msgid "Automatic Width" -msgstr "Anchura automática" +msgstr "Ancho automático" -#: src/bin/e_gadman.c:611 +#: src/bin/e_gadman.c:637 msgid "Half Screen Width" -msgstr "Ancho a mitad de la pantalla" +msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla" -#: src/bin/e_gadman.c:617 +#: src/bin/e_gadman.c:643 msgid "Full Screen Width" msgstr "Ancho a toda la pantalla" -#: src/bin/e_gadman.c:629 +#: src/bin/e_gadman.c:655 msgid "Center Horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" -#: src/bin/e_gadman.c:647 +#: src/bin/e_gadman.c:673 msgid "Automatic Height" msgstr "Altura automática" -#: src/bin/e_gadman.c:658 +#: src/bin/e_gadman.c:684 msgid "Half Screen Height" -msgstr "Alto a mitad de la pantalla" +msgstr "Alto a la mitad de la pantalla" -#: src/bin/e_gadman.c:664 +#: src/bin/e_gadman.c:690 msgid "Full Screen Height" msgstr "Alto a toda la pantalla" -#: src/bin/e_gadman.c:675 +#: src/bin/e_gadman.c:701 msgid "Center Vertically" msgstr "Centrar verticalmente" -#: src/bin/e_gadman.c:687 +#: src/bin/e_gadman.c:713 msgid "End Edit Mode" -msgstr "Fin Modo Edición" +msgstr "Finalizar el modo edición" -#: src/bin/e_about.c:55 -msgid "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" -msgstr "Copyright © 1999-2005, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.

Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros nos hemos divertido escribiéndolo.

Este software se distribuye as-is sin garantías implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de licencia COPYING y COPYING-PLAIN lque están en el sistema.

Enlightenment se encuentra bajoINTENSO DESARROLLO y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y otras tienen fallos. Estas ¡AVISADO!" +#: src/bin/e_init.c:38 +#, c-format +msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" +msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n" -#: src/bin/e_about.c:80 -msgid "The Team" -msgstr "El equipo" +#: src/bin/e_init.c:102 +msgid "Disable this splash screen in the future?" +msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?" -#: src/bin/e_winlist.c:115 -msgid "Select a window" -msgstr "Selecciona una ventana" +#: src/bin/e_int_menus.c:83 +msgid "Favorite Applications" +msgstr "Aplicaciones favoritas" -#: src/bin/e_utils.c:246 -msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales." +#: src/bin/e_int_menus.c:93 +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" -#: src/bin/e_utils.c:247 +#: src/bin/e_int_menus.c:100 +msgid "Desktops" +msgstr "Escritorios" + +#: src/bin/e_int_menus.c:107 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: src/bin/e_int_menus.c:114 +msgid "Lost Windows" +msgstr "Ventanas perdidas" + +#: src/bin/e_int_menus.c:121 +msgid "Gadgets" +msgstr "Dispositivos" + +#: src/bin/e_int_menus.c:128 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41 +msgid "About Enlightenment" +msgstr "Acerca de Enlightenment" + +#: src/bin/e_int_menus.c:143 +msgid "Run Command" +msgstr "Ejecutar" + +#: src/bin/e_int_menus.c:149 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: src/bin/e_int_menus.c:164 +msgid "Restart Enlightenment" +msgstr "Reiniciar Enlightenment" + +#: src/bin/e_int_menus.c:169 +msgid "Exit Enlightenment" +msgstr "Salir de Enlightenment" + +#: src/bin/e_int_menus.c:466 +msgid "(No Applications)" +msgstr "(Sin aplicaciones)" + +#: src/bin/e_int_menus.c:548 +msgid "New Row of Desktops" +msgstr "Nueva línea de escritorios" + +#: src/bin/e_int_menus.c:552 +msgid "Remove Row of Desktops" +msgstr "Borrar línea de escritorios" + +#: src/bin/e_int_menus.c:556 +msgid "New Column of Desktops" +msgstr "Nueva columna de escritorios" + +#: src/bin/e_int_menus.c:560 +msgid "Remove Column of Desktops" +msgstr "Borrar columna de escritorios" + +#: src/bin/e_int_menus.c:622 +msgid "Configuration Panel" +msgstr "Panel de configuración" + +#: src/bin/e_int_menus.c:626 src/bin/e_int_config_focus.c:44 +msgid "Focus Settings" +msgstr "Opciones de foco" + +#: src/bin/e_int_menus.c:690 src/bin/e_int_menus.c:968 +msgid "(No Windows)" +msgstr "(Sin ventanas)" + +#: src/bin/e_int_menus.c:705 src/bin/e_int_menus.c:982 +msgid "No name!!" +msgstr "¡¡Sin nombre!!" + +#: src/bin/e_int_menus.c:721 +msgid "Cleanup Windows" +msgstr "Reordenar ventanas" + +#: src/bin/e_int_menus.c:800 src/modules/battery/e_mod_main.c:586 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:954 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:647 src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:621 src/modules/start/e_mod_main.c:230 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:922 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Modo de edición" + +#: src/bin/e_int_menus.c:806 +msgid "(Unused)" +msgstr "(Sin usar)" + +#: src/bin/e_int_menus.c:838 src/bin/e_theme_about.c:41 +msgid "About This Theme" +msgstr "Acerca del tema" + +#: src/bin/e_intl.c:358 +msgid "Input Method Error" +msgstr "Error en el método de entrada" + +#: src/bin/e_intl.c:359 msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means\n" +"Error starting the input method executable\n" +"\n" +"please make sure that your input\n" +"method configuration is correct and\n" +"that your configuration's\n" +"executable is in your PATH\n" +msgstr "" +"Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada\n" +"\n" +"por favor, asegúrese de que la configuración de\n" +"su método de entrada es correcto y\n" +"de que el ejecutable de la configuración\n" +"está en su PATH\n" + +#: src/bin/e_main.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" +"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" +"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" +"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" +"+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " +"selected default or just \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tBe good.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tBe evil.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tBe psychotic.\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConecta al display DISPLAY.\n" +"\t\tEJ: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n" +"\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n" +"\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n" +"\t\tpuede usar para simular xinerama.\n" +"\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" +"+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del usuario " +"elija el predeterminado o sólo \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tSea bueno.\n" +"\t-devil\n" +"\t\tSer un demonio.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tSer psicótico.\n" + +#: src/bin/e_main.c:259 +msgid "" +"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n" +"Quizá no tiene la memoria suficiente" +#: src/bin/e_main.c:268 + +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n" +"Quizá no tiene la memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:279 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n" +"Quizá no tiene la memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:285 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n" +"Quizá no tiene la memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:296 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" +"Have you set your DISPLAY variable?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n" +"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" + +#: src/bin/e_main.c:304 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" +"Have you set your DISPLAY variable?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n" +"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?" + +#: src/bin/e_main.c:311 +msgid "" +"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" +"This should not happen." +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n" +"Esto no deberia ocurrir." + +#: src/bin/e_main.c:327 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n" +"Quizá no haya memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:335 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n" +"Quizá no haya memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:343 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n" +"Quizá no haya memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:349 +msgid "" +"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" +"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" +"Ecore and check they support Software X11 rendering." +msgstr "" +"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n" +"por software de X11 en Evas. Por favor, comprueba la instalación\n" +"de Evas y Ecore y comprueba que soportan el renderizado por\n" +"software de X11." + +#: src/bin/e_main.c:359 +msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" +msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n" + +#: src/bin/e_main.c:368 +msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" +msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n" + +#: src/bin/e_main.c:380 +msgid "" +"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" +"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio home.\n" +"Quizá no tenga un directorio home o el disco esté lleno" + +#: src/bin/e_main.c:388 +msgid "Enlightenment cannot set up its config system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración" + +#: src/bin/e_main.c:395 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede establecer caminos para encontrar archivos.\n" +"Quizá no tenga memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:403 +msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional" + +#: src/bin/e_main.c:410 +msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones" + +#: src/bin/e_main.c:417 +msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de asignaciones de teclas" + +#: src/bin/e_main.c:424 +msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes" + +#: src/bin/e_main.c:435 +msgid "Enlightenment cannot set up its font system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes" + +#: src/bin/e_main.c:445 +msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas" + +#: src/bin/e_main.c:454 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up init screen.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n" +"Quizá no tenga memoria suficiente" + +#: src/bin/e_main.c:463 +msgid "" +"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" +"failed. Perhaps another window manager is running?\n" +msgstr "" +"Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas sus pantallas.\n" +"Quizás haya otro manejador de ventanas ejecutándose\n" + +#: src/bin/e_main.c:470 +msgid "Enlightenment cannot set up its app system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones" + +#: src/bin/e_main.c:477 +msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos" + +#: src/bin/e_main.c:493 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" +"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" +"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" +"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" +"and try running again.\n" +"\n" +"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" +"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." +msgstr "" +"Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n" +"Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n" +"Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es así, prueba\n" +"borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n" +"a ejecutarlo.\n" +"Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n" +" ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los sockets." + +#: src/bin/e_main.c:509 +msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes" + +#: src/bin/e_main.c:516 +msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd" + +#: src/bin/e_main.c:523 +msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejo de agarres" + +#: src/bin/e_main.c:530 +msgid "Enlightenment cannot set up its module system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos" + +#: src/bin/e_main.c:537 +msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." +msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas" + +#: src/bin/e_main.c:543 +msgid "Enlightenment IPC setup error!" +msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!" + +#: src/bin/e_main.c:544 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" +"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" +"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" +"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" +"and try running again." +msgstr "" +"Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n" +"Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n" +"Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n" +"borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n" +"a ejecutarlo." + +#: src/bin/e_main.c:560 src/bin/e_about.c:50 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: src/bin/e_main.c:562 +msgid "Enlightenment Starting. Please wait." +msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor." + +#: src/bin/e_module.c:110 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " +"found in the
module search directories.
" +msgstr "" +"Ocurrió un error cargando el módulo: %s
" +"No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en
" +"los directorios de búsqueda de módulos.
" + +#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151 +msgid "Error loading Module" +msgstr "Error cargando un Módulo" + +#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading module named: %s
The full path to this module " +"is:
%s
The error reported was:
%s
" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n" +"El path completo de este módulo es:\n" +"%s\n" +"El error producido fué:\n" +"%s" + +#: src/bin/e_module.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " +"module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " +"%i.
" +msgstr "" +"Error en el API del módulo
hubo un error iniciando el módulo: %s
Necesita una versión mínima" +"del API del módulo: %i.
La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: " +"%i.
" + +#: src/bin/e_module.c:170 +#, c-format +msgid "Enlightenment %s Module" +msgstr "Módulo %s de Enlightenment" + +#: src/bin/e_module.c:383 +msgid "(No Loaded Modules)" +msgstr "(No hay módulos cargados)" + +#: src/bin/e_module.c:457 +msgid "About..." +msgstr "Acerca..." + +#: src/bin/e_module.c:461 +msgid "Enabled" +msgstr "Disponible" + +#: src/bin/e_module.c:534 +msgid "Would you like to unload this module?
" +msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?" + +#: src/bin/e_startup.c:68 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: src/bin/e_utils.c:268 +msgid "Cannot exit - immortal windows." +msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales" + +#: src/bin/e_utils.c:269 +msgid "" +"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " +"means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) activado. Esto significa\n" "que Enlightenment no podrá salir hasta que esas ventanas\n" -"hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de cliclo de vida.\n" +"hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de vida.\n" -#: src/bin/e_border.c:6106 -#: src/bin/e_border.c:6119 +#: src/bin/e_winlist.c:122 +msgid "Select a window" +msgstr "Elija una ventana" + +#: src/bin/e_about.c:55 +msgid "" +"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

We " +"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." +"

This software is provided as-is with no explicit or implied " +"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " +"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." +"

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " +"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " +"have many bugs. You have been WARNED!" +msgstr "" +"Copyright © 1999-2005, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.

Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros nos hemos divertido escribiéndolo.

Este software se distribuye as-is sin garantías implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de licencia COPYING y COPYING-PLAIN que están en el sistema.

Enlightenment se encuentra bajoINTENSO DESARROLLO y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y otras tienen fallos. Estas ¡AVISADO!" + +#: src/bin/e_about.c:80 +msgid "The Team" +msgstr "El equipo" + +#: src/bin/e_configure.c:38 +msgid "Enlightenment Configuration" +msgstr "Configuración de Enlightenment" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1076 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1078 +#, c-format +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1087 +#, c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1096 +#, c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1105 +msgid "Protect this file" +msgstr "Proteger el archivo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1111 +msgid "Let others see this file" +msgstr "Permitir a otros ver este archivo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1115 +msgid "Let others modify this file" +msgstr "Permitir a otros modificar este archivo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1119 +msgid "Dont let others see or modify this file" +msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1123 +msgid "Custom settings" +msgstr "Configuraciones personalizadas" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1162 +msgid "File Info:" +msgstr "Información del archivo" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1185 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos: " + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1188 src/bin/e_fileman_smart.c:1197 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1206 +msgid "r" +msgstr "l" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1190 src/bin/e_fileman_smart.c:1199 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1208 +msgid "w" +msgstr "e" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1192 src/bin/e_fileman_smart.c:1201 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1210 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1236 src/bin/e_fileman_smart.c:2006 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1957 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1968 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1976 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1987 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1995 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:86 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuraciones avanzadas" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:101 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Configuración básica" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:114 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:115 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:143 +msgid "Click Window to Focus" +msgstr "Elegir ventana para enfocar" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:145 +msgid "Window under the Mouse" +msgstr "Ventana bajo el mouse" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:147 +msgid "Most recent Window under the Mouse" +msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:165 +msgid "Click to focus" +msgstr "Elegir para hacer foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:167 +msgid "Pointer focus" +msgstr "Puntero del foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:169 +msgid "Sloppy focus" +msgstr "Foco descuidado" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:173 +msgid "New Window Focus" +msgstr "Foco en ventanas nuevas" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 +msgid "No new windows get focus" +msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 +msgid "All new windows get focus" +msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 +msgid "Only new dialogs get focus" +msgstr "Sólo los diálogos nuevos obtienen el foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 +msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" +msgstr "Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:185 +msgid "Other Settings" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:186 +msgid "Always pass on caught click events to programs" +msgstr "Pasar siempre los clics tomados a los programas" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:188 +msgid "A click on a window always raises it" +msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:190 +msgid "A click in a window always focuses it" +msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 +msgid "Generic Locks" +msgstr "Bloqueos genéricos" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 +msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" +msgstr "Bloquear la ventana para que haga solamente lo que le indico" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 +msgid "Protect this window from me accidentally changing it" +msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:294 +msgid "" +"Protect this window from being accidentally closed because it is important" +msgstr "" +"Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:296 +msgid "Do not allow the border to change on this window" +msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 +msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" +msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 +msgid "Lock program changing:" +msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:462 msgid "Position" -msgstr "Posición " +msgstr "Posición" -#: src/bin/e_border.c:6107 -#: src/bin/e_border.c:6120 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:949 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:464 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/bin/e_border.c:6108 -#: src/bin/e_border.c:6121 -#: src/bin/e_border.c:6324 -msgid "Stacking" -msgstr "Apilamiento " +#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 +msgid "Iconified state" +msgstr "Estado minimizado" -#: src/bin/e_border.c:6109 -#: src/bin/e_border.c:6122 -#: src/bin/e_border.c:6260 -msgid "Iconify" -msgstr "Minimizar" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:472 +msgid "Stickiness" +msgstr "Fijación" -#: src/bin/e_border.c:6111 -#: src/bin/e_border.c:6124 -#: src/bin/e_border.c:6313 -msgid "Sticky" -msgstr "Escritorio fijo" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:476 +msgid "Shaded state" +msgstr "Estado de fijación" -#: src/bin/e_border.c:6112 -#: src/bin/e_border.c:6125 -msgid "Shade" -msgstr "Enrollar" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346 +msgid "Maximized state" +msgstr "Estado maximizado" -#: src/bin/e_border.c:6113 -#: src/bin/e_border.c:6126 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348 +msgid "Fullscreen state" +msgstr "Estado de pantalla completa" -#: src/bin/e_border.c:6114 -#: src/bin/e_border.c:6127 -#: src/bin/e_border.c:6346 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 +msgid "Lock me from changing:" +msgstr "Bloquearme de cambios:" -#: src/bin/e_border.c:6133 -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:350 +msgid "The border style" +msgstr "El estilo del borde" -#: src/bin/e_border.c:6141 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 +msgid "Stop me from:" +msgstr "Detenerme de:" -#: src/bin/e_border.c:6151 -msgid "Border" -msgstr "Borde" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 +msgid "Closing the window" +msgstr "Cerrando la ventana" -#: src/bin/e_border.c:6152 -#: src/bin/e_border.c:6249 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:357 +msgid "Exiting my login with this window open" +msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta" -#: src/bin/e_border.c:6155 -msgid "Lifespan" -msgstr "Periodo de vida" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:361 +msgid "Remember these Locks" +msgstr "Recordar estos bloqueos" -#: src/bin/e_border.c:6169 -msgid "Remember This Window" -msgstr "Recordar Esta Ventana" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:67 +msgid "Window Remember" +msgstr "Recordar ventana" -#: src/bin/e_border.c:6176 -msgid "Remember This Instance Only" -msgstr "Recordar Sólo Esta Instancia" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:219 +msgid "Window properties are not a unique match" +msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas" -#: src/bin/e_border.c:6179 -msgid "Match by Name" -msgstr "Emparejar por Nombre" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:222 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " +"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " +"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " +"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " +"windows
that match these properties.

This is just a warning in " +"case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " +"Apply or OK buttons
and your " +"settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " +"sure and nothing will be affected." +msgstr "" +"Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar las
propiedades (como " +"el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) para
una ventana que no tiene " +"propiedades únicas.

Esto significa que comparte las propiedades
del nombre/clase, " +"tiempo, rol, etc.
con más de una ventana más en la pantalla y que las propiedades
recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras " +"ventanas
que igualen estas propiedades.

Esto es sólo un aviso en " +"caso de que usted no quiera que pase.
Si lo quiere, simplemente presione " +"los botones Aplicar o Ok
y su configuración " +"será aceptada. Presione Cancelar si no
está " +"seguro y nada será afectado." -#: src/bin/e_border.c:6180 -msgid "Match by Class" -msgstr "Emparejar por Clase" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:301 src/bin/e_int_border_remember.c:331 +msgid "No match properties set" +msgstr "No hay propiedades similares" -#: src/bin/e_border.c:6181 -msgid "Match by Title" -msgstr "Emparejar por Título" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:304 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window without " +"specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " +"way of remembering this window." +msgstr "" +"Usted le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar
a una ventana propiedades (como " +"el tamaño, lugar,
estilo de borde, etc.) sin " +"especificar como recordarlo.

Debe especificar al menos una forma de " +"recordar para esta ventana." -#: src/bin/e_border.c:6182 -msgid "Match by Role" -msgstr "Emparejar por Rol" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:334 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " +"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " +"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " +"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " +"windows
that match these properties.

You may wish to enable the " +"Match only one window option if
you only intend one " +"instance of this window to be modified, with
additional instances not " +"being modified.

This is just a warning in case you did not intend " +"this to happen.
If you did, simply press Apply or " +"OK buttons
and your settings will be accepted. Press " +"Cancel if you
are not sure and nothing will be " +"affected." +msgstr "" +"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana
propiedades (como " +"el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)
que no tienen propiedades únicas " +"

Esto significa que comprate el Nombre/clase, " +"tiempo, rol, etc., con más de una ventana en la " +"pantalla y que las propiedades
recordadas para esta ventana se aplicarán a todas las otras " +"ventanas
que compartan estas propiedades.

Quizá quiera habilitar la " +"opción Coincidir sólo una ventana si
quiere que sólo una " +"instancia de esta ventana sea modificada, sin que
las otras instancias sean modificadas" +".

Esta es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto ocurra " +".
Si lo quiere, simplemente oprima el botón Aplicar u " +"Ok
y su configuración serán aceptadas. Oprima " +"Cancelar si
no está seguro y nada será afectado." -#: src/bin/e_border.c:6183 -msgid "Match by Window Type" -msgstr "Emparejar por Tipo de Ventana" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:407 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" -#: src/bin/e_border.c:6184 -msgid "Match by Transient Status" -msgstr "Empareja por Estado Transitorio" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:409 +msgid "Size and Position" +msgstr "Tamaño y posición" -#: src/bin/e_border.c:6187 -msgid "Remember Position" -msgstr "Recordar Posición" - -#: src/bin/e_border.c:6188 -msgid "Remember Size" -msgstr "Recordar Tamaño" - -#: src/bin/e_border.c:6189 -msgid "Remember Stacking" -msgstr "Recordar Apilamiento" - -#: src/bin/e_border.c:6190 -msgid "Remember Locks" -msgstr "Recordar Bloqueos" - -#: src/bin/e_border.c:6191 -msgid "Remember Border" -msgstr "Recordar Borde" - -#: src/bin/e_border.c:6192 -msgid "Remember Stickiness" -msgstr "Recordar Estado de Fijación" - -#: src/bin/e_border.c:6193 -msgid "Remember Desktop" -msgstr "Recordar Escritorio" - -#: src/bin/e_border.c:6194 -msgid "Remember Shaded State" -msgstr "Recordar el Estado de Enrollado" - -#: src/bin/e_border.c:6195 -msgid "Remember Zone" -msgstr "Recordar la Zona" - -#: src/bin/e_border.c:6196 -msgid "Remember Skip Window List" -msgstr "Recordar Saltar en Lista de Ventanas" - -#: src/bin/e_border.c:6210 -msgid "Always On Top" -msgstr "Siempre encima" - -#: src/bin/e_border.c:6220 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:464 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/bin/e_border.c:6230 -msgid "Always Below" -msgstr "Siempre Debajo" - -#: src/bin/e_border.c:6274 -msgid "Kill" -msgstr "Matar" - -#: src/bin/e_border.c:6287 -msgid "Shaded" -msgstr "Enrollado" - -#: src/bin/e_border.c:6300 -msgid "Maximized" -msgstr "Maximizado" - -#: src/bin/e_border.c:6333 -msgid "Borderless" -msgstr "Sin borde" - -#: src/bin/e_border.c:6360 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Saltar Lista de Ventanas" - -#: src/bin/e_border.c:6374 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:411 src/bin/e_int_border_remember.c:468 msgid "Locks" msgstr "Bloqueos" -#: src/bin/e_border.c:6381 -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:413 +msgid "Size, Position and Locks" +msgstr "Tamaño, posición y bloqueos" -#: src/bin/e_border.c:6391 -msgid "Send To" -msgstr "Enviar a" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:415 +msgid "Everything" +msgstr "Todo" -#: src/bin/e_border.c:6413 -msgid "Edit Icon" -msgstr "Editar Icono" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 +msgid "Remember using" +msgstr "Recordar usos" -#: src/bin/e_border.c:6439 -msgid "Create Icon" -msgstr "Crear Icono" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:430 +msgid "Window name and class" +msgstr "Nombre y clase de la ventana" -#: src/bin/e_border.c:6527 -msgid "Icon Edit Error" -msgstr "Error en el Editor de Iconos" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:434 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/bin/e_border.c:6528 -msgid "" -"Error starting icon editor\n" -"\n" -"please install e_util_eapp_edit\n" -"or make sure it is in your PATH\n" -msgstr "" -"Error cargando el editor de iconos\n" -"\n" -"por favor instala e_util_eapp_edit\n" -"o comprueba que esta en tu PATH\n" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:442 +msgid "Window Role" +msgstr "Rol de la ventana" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 -#: src/modules/test/e_mod_main.c:14 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:116 -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:38 -#: src/modules/start/e_mod_main.c:33 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77 -#, c-format -msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" -msgstr "Error del API de módulos:
Error iniciando módulo: %s
Se necesita al menos la versión del API: %i.
La version detectada por Enlightenment es: %i
Abortando módulo." +#: src/bin/e_int_border_remember.c:449 +msgid "Window type" +msgstr "Tipo de ventana" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:125 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 -msgid "IBar" -msgstr "IBar" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:454 +msgid "Transience" +msgstr "Tiempo" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:127 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 -msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "Módulo IBar de Enlightenment" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:458 +msgid "Match only one window" +msgstr "Coincidir sólo una ventana" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 -msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is a first example module and is being used to flesh out several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to break often and change as it improves." -msgstr "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.
Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,
es muy probable que falle a menudo a medida que se mejora." +#: src/bin/e_int_border_remember.c:461 +msgid "Properties to remember" +msgstr "Propiedades para recordar" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:945 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:686 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:470 +msgid "Border style" +msgstr "Estilo del borde" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 -msgid "Auto fit icons" -msgstr "Ajustar iconos automáticamente" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:474 +msgid "Virtual Desktop" +msgstr "Escritorios virtuales" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 -msgid "Follower" -msgstr "Seguidor" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:478 +msgid "Screen zone" +msgstr "Zona de la pantalla" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:608 -msgid "Microscopic" -msgstr "Microscópico" +#: src/bin/e_int_border_remember.c:480 +msgid "Window list skip" +msgstr "Omitir de la lista de ventanas" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:615 -msgid "Tiny" -msgstr "Pequeño" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:622 -msgid "Very Small" -msgstr "Muy pequeña" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:629 -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:636 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:643 -msgid "Large" -msgstr "Ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:650 -msgid "Very Large" -msgstr "Muy Ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:657 -msgid "Extremely Large" -msgstr "Extremadamente Ancho" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:664 -msgid "Huge" -msgstr "Grande" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:671 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 -msgid "Gigantic" -msgstr "Gigantesco" - -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:107 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 -msgid "IBox" -msgstr "IBox" - -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:109 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:156 -msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "Módulo IBox de Enlightenment" - -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 -msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will hold minimized applications" -msgstr "Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,
mantendrá las aplicaciones minimizadas" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:17 -msgid "Test" -msgstr "Prueba" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:19 -#: src/modules/test/e_mod_main.c:70 -msgid "Enlightenment Test Module" -msgstr "Módulo de Testeo de Enlightenment" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 -msgid "Module Config Menu Item 1" -msgstr "Elemento del menú de configuración 1" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:30 -msgid "Module Config Menu Item 2" -msgstr "Elemento del menú de configuración 2" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 -msgid "Module Config Menu Item 3" -msgstr "Elemento del menú de configuración 3" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:36 -msgid "Something Else" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:63 -msgid "Test!!!" -msgstr "Prueba!!!" - -#: src/modules/test/e_mod_main.c:71 -msgid "This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module unless you are working on the module system." -msgstr "Este módulo es MUY simple y sólo es usado para comprobar el interfaz
básico del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por favor,
ignora este módulo a menos que estes trabajando en el sistema de módulos." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:71 -msgid "Cpufreq" -msgstr "CpuFreq" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:73 -msgid "Enlightenment Cpufreq Module" -msgstr "Módulo de Frecuencia de Enlightenment" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112 -msgid "CpuFreq" -msgstr "CpuFreq" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121 -msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "Módulo controlador de frecuencia de CPU" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122 -msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is especially useful to save power on laptops." -msgstr "Módulo para el control de la frecuencia de la CPU,
útil sobre todo en el ahorro de energía de los ordenadores portátiles." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:501 -msgid "Set Poll Time" -msgstr "Establecer tiempo de refresco" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 -msgid "Restore Controller on Startup" -msgstr "Establecer Controlador al iniciar" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 -msgid "Set Controller" -msgstr "Establecer controlador" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:574 -msgid "Set Speed" -msgstr "Establecer velocidad" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 -msgid "There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the module's setfreq utility." -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al intentar establecer el controlador\n" -"de frecuencia de cpu mediante el módulo setfreq." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338 -msgid "There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the module's setfreq utility." -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al intentar establecer el valor\n" -"de frecuencia de cpu mediante el módulo setfreq." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 -msgid "Check Fast (0.5 sec)" -msgstr "Chequeo Rápido (0.5 sec)" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470 -msgid "Check Medium (1 sec)" -msgstr "Chequeo Medio (1 seg)" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 -msgid "Check Normal (2 sec)" -msgstr "Chequeo Normal (2 seg)" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 -msgid "Check Slow (5 sec)" -msgstr "Chequeo Lento (5 seg)" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491 -msgid "Check Very Slow (30 sec)" -msgstr "Chequeo Muy Lento (30 seg)" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 -msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Bajo Consumo Automático" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513 -msgid "Minimum Speed" -msgstr "Mínima velocidad" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:515 -msgid "Maximum Speed" -msgstr "Velocidad Máxima" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 -#, c-format -msgid "%i Mhz" -msgstr "%i Mhz" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 -#, c-format -msgid "%i.%i Ghz" -msgstr "%i.%i Ghz" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 -msgid "Restore Governor on Startup" -msgstr "Restaurar el controlador al inicio" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:53 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 -msgid "Clock" -msgstr "Reloj" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:55 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 -msgid "Enlightenment Clock Module" -msgstr "Módulo de Reloj de Enlightenment" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 -msgid "A simple module to give E17 a clock." -msgstr "Un módulo sencillo que proporciona un reloj a E17" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 -msgid "No Digital Display" -msgstr "Sin pantalla digital" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 -msgid "24 Hour" -msgstr "24 horas" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 -msgid "Digital Display" -msgstr "Pantalla Digital" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:119 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:162 -msgid "Pager" -msgstr "Paginador" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:121 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:171 -msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "Módulo de Paginación de Enlightenment" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:172 -msgid "A pager module to navigate virtual desktops." -msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales." - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:403 -msgid "None" -msgstr "No mostrar" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:411 -msgid "Top" -msgstr "Parte superior" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 -msgid "Bottom" -msgstr "Parte inferior" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:450 -msgid "Very Slow" -msgstr "Muy Lenta" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:457 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:471 -msgid "Fast" -msgstr "Ráìdo" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:478 -msgid "Very Fast" -msgstr "Muy Rápida" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:633 -msgid "Desktop Name" -msgstr "Nombre de Escritorio" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:637 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Habilitar Popup" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:496 -msgid "Popup Speed" -msgstr "Velocidad de Popup" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:500 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:647 -msgid "Fix Aspect (Keep Height)" -msgstr "Fijar aspecto (Mantener altura)" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:504 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:651 -msgid "Fix Aspect (Keep Width)" -msgstr "Fijar aspecto (mantener anchura)" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:643 -msgid "Desktop Speed" -msgstr "Velocidad de Escritorio" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:41 -msgid "RandR" -msgstr "RandR" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:43 -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94 -msgid "Enlightenment Randr Module" -msgstr "Módulo Randr de Enlightenment" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:83 -msgid "Randr" -msgstr "Randr" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:95 -msgid "Module to change screen resolution for E17" -msgstr "Módulo para cambiar la resolución de pantalla" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:197 -msgid "Restore Resolution on Startup" -msgstr "Restaurar resolución al iniciar" - -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:220 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:36 -#: src/modules/start/e_mod_main.c:76 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:38 -#: src/modules/start/e_mod_main.c:85 -msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "Módulo Start de Enlightenment" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:86 -msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "Módulo experimental Button para E17" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:53 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:55 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 -msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "Módulo de Temperatura de Enlightenment" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103 -msgid "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that generate a lot of heat." -msgstr "Un módulo para medir el sensor térmico ACPI en Linux.
Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores
rápidos que generan mucho calor." - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:790 -msgid "Check Interval" -msgstr "Intervalo de chequeo" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798 -msgid "Low Temperature" -msgstr "Temperatura Baja" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802 -msgid "High Temperature" -msgstr "Temperatura alta" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:794 -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 -msgid "Fast (1 sec)" -msgstr "Rápido (1seg)" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 -msgid "Medium (5 sec)" -msgstr "Normal" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697 -msgid "Normal (10 sec)" -msgstr "Normal (10 seg)" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704 -msgid "Slow (30 sec)" -msgstr "Lento (30 seg)" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:711 -msgid "Very Slow (60 sec)" -msgstr "Muy Lento (60 seg)" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722 -msgid "Fahrenheit" -msgstr "Fahrenheit" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:729 -msgid "Celcius" -msgstr "Celsius" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:759 -msgid "Temp1" -msgstr "Temp1" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:766 -msgid "Temp2" -msgstr "Temp2" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:773 -msgid "Temp3" -msgstr "Temp3" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:808 -msgid "Sensor" -msgstr "sensor" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:104 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Sombra arrojada" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:106 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 -msgid "Enlightenment Dropshadow Module" -msgstr "Módulo de Sombra Arrojada de Enlightenment" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 -msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the desktop background - without special X-Server extensions
or hardware acceleration." -msgstr "Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas
en el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales
o aceleración por hardware." - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 -msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Muy Difusa" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Difusa" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 -msgid "Sharp" -msgstr "Definida" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 -msgid "Very Sharp" -msgstr "Muy Definida" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 -msgid "Very Dark" -msgstr "Muy oscura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 -msgid "Dark" -msgstr "Oscura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 -msgid "Light" -msgstr "Suave" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 -msgid "Very Light" -msgstr "Muy Suave" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 -msgid "Very Far" -msgstr "Muy Lejos" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 -msgid "Far" -msgstr "Lejos" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 -msgid "Near" -msgstr "Cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 -msgid "Very Near" -msgstr "Muy cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 -msgid "Extremely Near" -msgstr "Extremadamente Cerca" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 -msgid "Immediately Underneath" -msgstr "Inmediatamente Debajo" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 -msgid "High Quality" -msgstr "Alta Calidad" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 -msgid "Medium Quality" -msgstr "Calidad Media" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 -msgid "Low Quality" -msgstr "Baja Calidad" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:80 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:82 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:122 msgid "Enlightenment Battery Module" -msgstr "Módulo de Batería de Enlightenment" +msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130 -msgid "A basic battery meter that uses eitherACPI or APM
on Linux to monitor your battery and AC power adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123 +msgid "" +"A basic battery meter that uses eitherACPI or " +"APM
on Linux to monitor your battery and AC power " +"adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " +"accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Un medidor básico de bateria que usa ACPI o APM en
Linux para monitorizar su bateria y el estado del\n" "adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n" "bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n" "los drivers del kernel." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:226 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:505 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:215 src/modules/battery/e_mod_main.c:494 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548 +msgid "Set Poll Time" +msgstr "Establecer tiempo de refresco" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:219 src/modules/battery/e_mod_main.c:498 msgid "Set Alarm" msgstr "Establecer alarma" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:401 msgid "Disable" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Deshabilitar" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408 msgid "10 mins" msgstr "10 min" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415 msgid "20 mins" msgstr "20 min" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422 msgid "30 mins" msgstr "30 min" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429 msgid "40 mins" msgstr "40 min" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 msgid "50 mins" msgstr "50 min" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Check Fast (1 sec)" -msgstr "Chequeo Rápido (1 sec)" +msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462 +msgid "Check Medium (5 sec)" +msgstr "Chequeo medio (5 seg.)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:469 -msgid "Check Medium (5 sec)" -msgstr "Chequeo Medio (5 seg)" +msgid "Check Normal (10 sec)" +msgstr "Chequeo normal (10 seg.)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:476 -msgid "Check Normal (10 sec)" -msgstr "Chequeo Normal (10 seg)" +msgid "Check Slow (30 sec)" +msgstr "Chequeop lento (30 seg.)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:483 -msgid "Check Slow (30 sec)" -msgstr "Chequeo Lento (30 seg)" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Check Very Slow (60 sec)" -msgstr "Chequeo Muy Lento (60 seg)" +msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:766 -msgid "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to switch to an AC source." -msgstr "La batería se esta agotando.
Quizá deberías conectar el cargador de corriente." +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 +msgid "" +"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " +"switch to an AC source." +msgstr "" +"La batería está baja
Su batería está baja.
Quizá quiera cambiar a " +"una fuente AC." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:831 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:824 msgid "NO INFO" -msgstr "SIN INFO" +msgstr "Sin información" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:975 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1240 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1389 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:970 src/modules/battery/e_mod_main.c:1231 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1380 msgid "NO BAT" -msgstr "SIN BATERÍA" +msgstr "Sin Batería" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1414 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 src/modules/battery/e_mod_main.c:1405 msgid "BAD DRIVER" -msgstr "ERROR EN EL DRIVER" +msgstr "Mal driver" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1023 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1271 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1438 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1018 src/modules/battery/e_mod_main.c:1262 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1429 msgid "FULL" -msgstr "LLENO" +msgstr "Llena" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1084 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1498 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1079 src/modules/battery/e_mod_main.c:1489 msgid "High" msgstr "Alta" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1088 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1502 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1083 src/modules/battery/e_mod_main.c:1493 msgid "Low" msgstr "Baja" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1506 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1087 src/modules/battery/e_mod_main.c:1497 msgid "Danger" msgstr "Peligro" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1510 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1674 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 src/modules/battery/e_mod_main.c:1501 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1665 msgid "Charging" msgstr "Cargando" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 +msgid "Enlightenment Clock Module" +msgstr "Módulo reloj de Enlightenment" +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 +msgid "A simple module to give E17 a clock." +msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338 +msgid "No Digital Display" +msgstr "Sin visor digital" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 horas" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372 +msgid "Digital Display" +msgstr "Visor digital" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 +msgid "CPU Frequency Controller Module" +msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115 +msgid "" +"A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " +"especially useful to save power on laptops." +msgstr "" +"Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.
" +"Es especialmente útil para guardar batería en laptops." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 +msgid "Restore Controller on Startup" +msgstr "Restaurar el controlador al inicio" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560 +msgid "Set Controller" +msgstr "Establecer controlador" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 +msgid "Set Speed" +msgstr "Establecer velocidad" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 +msgid "" +"There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the " +"module's setfreq utility." +msgstr "" +"Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu
a través de la" +"utilidad de establecer frecuencias del módulo" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 +msgid "" +"There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the " +"module's setfreq utility." +msgstr "" +"Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia
del cpu a través de la" +"utilidad de establecer frecuencias del módulo" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 +msgid "Check Fast (0.5 sec)" +msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 +msgid "Check Medium (1 sec)" +msgstr "Chequeo medio (1 seg)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470 +msgid "Check Normal (2 sec)" +msgstr "Chequeo normal (2 seg)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 +msgid "Check Slow (5 sec)" +msgstr "Chequeo lento (5 seg)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 +msgid "Check Very Slow (30 sec)" +msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504 +msgid "Lower Power Automatic" +msgstr "Bajo consumo automático" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 +msgid "Minimum Speed" +msgstr "Velocidad mínima" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 +msgid "Maximum Speed" +msgstr "Velocidad máxima" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530 +#, c-format +msgid "%i Mhz" +msgstr "%i Mhz" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 +#, c-format +msgid "%i.%i Ghz" +msgstr "%i.%i Ghz" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554 +msgid "Restore Governor on Startup" +msgstr "Restaurar el controlador al inicio" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187 +msgid "Enlightenment Dropshadow Module" +msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188 +msgid "" +"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " +"desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " +"acceleration." +msgstr "" +"Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas
en " +"el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales
o aceleración por hardware." + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298 +msgid "Very Fuzzy" +msgstr "Muy difusa" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Difusa" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 src/modules/ibar/e_mod_main.c:878 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:642 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325 +msgid "Sharp" +msgstr "Definida" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 +msgid "Very Sharp" +msgstr "Muy definida" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 +msgid "Very Dark" +msgstr "Muy oscura" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 +msgid "Dark" +msgstr "Oscura" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 +msgid "Light" +msgstr "Suave" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 +msgid "Very Light" +msgstr "Muy suave" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385 +msgid "Very Far" +msgstr "Muy lejos" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394 +msgid "Far" +msgstr "Lejos" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:403 +msgid "Near" +msgstr "Cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412 +msgid "Very Near" +msgstr "Muy cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421 +msgid "Extremely Near" +msgstr "Extremadamente cerca" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430 +msgid "Immediately Underneath" +msgstr "Inmediatamente debajo" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442 +msgid "High Quality" +msgstr "Calidad alta" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Calidad media" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462 +msgid "Low Quality" +msgstr "Calidad baja" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 +msgid "Enlightenment IBar Module" +msgstr "Módulo IBar de Enlightenment" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166 +msgid "" +"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " +"a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " +"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " +"break often and change as it improves." +msgstr "" +"Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.
Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,
es muy probable que falle a menudo a medida que se mejora." +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 +msgid "Auto fit icons" +msgstr "Encajar íconos automáticamente" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 src/modules/ibox/e_mod_main.c:605 +msgid "Follower" +msgstr "Seguidor" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:850 src/modules/ibox/e_mod_main.c:614 +msgid "Microscopic" +msgstr "Microscópico" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621 +msgid "Tiny" +msgstr "Pequeño" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628 +msgid "Very Small" +msgstr "Muy chico" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 src/modules/ibox/e_mod_main.c:635 +msgid "Small" +msgstr "Chico" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:885 src/modules/ibox/e_mod_main.c:649 +msgid "Large" +msgstr "ancho" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:892 src/modules/ibox/e_mod_main.c:656 +msgid "Very Large" +msgstr "Muy ancho" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 src/modules/ibox/e_mod_main.c:663 +msgid "Extremely Large" +msgstr "Extremadamente ancho" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 src/modules/ibox/e_mod_main.c:670 +msgid "Huge" +msgstr "Grande" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:920 src/modules/ibox/e_mod_main.c:684 +msgid "Gigantic" +msgstr "Gigantesco" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675 +msgid "Cannot add icon" +msgstr "No se puede agregar el ícono" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677 +msgid "" +"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " +"application file.

The icon cannot be added to IBar." +msgstr "" +"Trató de añadir el ícono de una aplicación que
no tiene una aplicación que la acompañe." +"

El ícono no puede ser añadido a IBar." + +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151 +msgid "Enlightenment IBox Module" +msgstr "Módulo IBox de Enlightenment" + +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152 +msgid "" +"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " +"hold minimized applications" +msgstr "" +"Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,
contendrá las aplicaciones " +"que estén minimizadas" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:165 +msgid "Enlightenment Pager Module" +msgstr "Módulo paginador de Enlightenment" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:166 +msgid "A pager module to navigate virtual desktops." +msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales." + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413 +msgid "Bottom" +msgstr "Debajo" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444 +msgid "Very Slow" +msgstr "Muy lento" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472 +msgid "Very Fast" +msgstr "Muy rápido" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626 +msgid "Desktop Name" +msgstr "Nombre del escritorio" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Permitir ventana emergente" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636 +msgid "Popup Speed" +msgstr "Velocidad de la emergente" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640 +msgid "Fix Aspect (Keep Height)" +msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644 +msgid "Fix Aspect (Keep Width)" +msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:78 +msgid "Enlightenment Start Module" +msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:79 +msgid "Experimental Button module for E17" +msgstr "Módulo experimental de botón para E17" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95 +msgid "Enlightenment Temperature Module" +msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 +msgid "" +"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." +"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " +"generate a lot of heat." +msgstr "" +"Un módulo para medir el sensor térmico ACPI en Linux.
Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores
rápidos que generan mucho calor." +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798 +msgid "Check Interval" +msgstr "Intervalo de chequeo" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806 +msgid "Low Temperature" +msgstr "Temperatura baja" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810 +msgid "High Temperature" +msgstr "Temperatura baja" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676 +msgid "Fast (1 sec)" +msgstr "Rápido (1 seg)" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 +msgid "Medium (5 sec)" +msgstr "Media (5 seg)" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 +msgid "Normal (10 sec)" +msgstr "Normal (10 seg)" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697 +msgid "Slow (30 sec)" +msgstr "Lenta (30 seg)" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704 +msgid "Very Slow (60 sec)" +msgstr "Muy lenta (60 seg)" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722 +msgid "Celcius" +msgstr "Celcius" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:758 +msgid "Temp1" +msgstr "Temp1" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:767 +msgid "Temp2" +msgstr "Temp2" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:776 +msgid "Temp3" +msgstr "Temp3" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:816 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:21 +msgid "Module Config Menu Item 1" +msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:23 +msgid "Module Config Menu Item 2" +msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:25 +msgid "Module Config Menu Item 3" +msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:29 +msgid "Something Else" +msgstr "Algo más" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:62 +msgid "Enlightenment Test Module" +msgstr "Módulo Test de Enlightenment" + +#: src/modules/test/e_mod_main.c:63 +msgid "" +"This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface " +"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module " +"unless you are working on the module system." +msgstr "" +"Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la interface
básica " +"del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por favor
ignore este módulo " +"salvo que este trabajando en el sistema de módulos." + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84 +msgid "Enlightenment Randr Module" +msgstr "Módulo Randr de Enlightenment" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85 +msgid "Module to change screen resolution for E17" +msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187 +msgid "Restore Resolution on Startup" +msgstr "Restaurar la resolución en el inicio" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 +msgid "Resolution change" +msgstr "Cambiar resolución" + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " +"resolution %dx%d in %d seconds." +msgstr "¿Mantener la nueva resolución %dx%d?

Restaurando la " +"vieja resolución %dx%d en %d segundos." + +#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390 +#, c-format +msgid "" +"Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " +"resolution %dx%d NOW!" +msgstr "" +"¿Mantener la nueva resolución %dx%d?

¡Restaurando la " +"resolución %dx%d AHORA!"