polish translation.
updates to other languages path strncpy notes for e_theme work SVN revision: 14287
This commit is contained in:
parent
b3bcdf8bbb
commit
dd4a98045a
|
@ -11,7 +11,8 @@ pt.mo \
|
|||
fi.mo \
|
||||
ru.mo \
|
||||
bg.mo \
|
||||
de.mo
|
||||
de.mo \
|
||||
pl.mo
|
||||
|
||||
LANGS = \
|
||||
fr \
|
||||
|
@ -21,7 +22,8 @@ pt \
|
|||
fi \
|
||||
ru \
|
||||
bg \
|
||||
de
|
||||
de \
|
||||
pl
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = \
|
||||
enlightenment.pot \
|
||||
|
@ -32,7 +34,8 @@ pt.po \
|
|||
fi.po \
|
||||
ru.po \
|
||||
bg.po \
|
||||
de.po
|
||||
de.po \
|
||||
pl.po
|
||||
|
||||
ja.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ ja.po
|
||||
|
@ -50,6 +53,8 @@ bg.mo:
|
|||
$(MSGFMT) -f -o $@ bg.po
|
||||
de.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ de.po
|
||||
pl.mo:
|
||||
$(MSGFMT) -f -o $@ pl.po
|
||||
|
||||
install-poDATA:
|
||||
uninstall-poDATA:
|
||||
|
|
210
po/fr.po
210
po/fr.po
|
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr "(Pas d'Applications)"
|
||||
msgstr "(Pas d'applications)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr "(Pas de Fenêtres)"
|
||||
msgstr "(Pas de fenêtres)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
||||
msgid "(Unused)"
|
||||
msgstr "(Non Utilisé)"
|
||||
msgstr "(Inutilisé)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
|
@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,\n"
|
||||
"en utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, sous Linux, et qui\n"
|
||||
"détermine le branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
|
||||
"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
|
||||
"uniquement sous Linux et est seulement aussi précis que ne l'est\n"
|
||||
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau Linux."
|
||||
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,9 +94,9 @@ msgid ""
|
|||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un module qui mesure la température à partir des senseurs ACPI sous Linux.\n"
|
||||
"Un module qui affichela température à partir des capteurs ACPI sous Linux.\n"
|
||||
"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide\n"
|
||||
"qui dégage beaucoup de chaleur."
|
||||
"dégageant beaucoup de chaleur."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
msgstr "Un module horloge pour E17"
|
||||
msgstr "Un module horloge pour E17."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "A Propos d'Enlightenment"
|
||||
msgstr "A propos d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:381
|
||||
msgid "About..."
|
||||
|
@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en en
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||
msgid "Auto fit icons"
|
||||
msgstr "Agencement automatique des icônes"
|
||||
msgstr "Redimensionner selon les icônes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||
msgid "Automatic Height"
|
||||
msgstr "Hauteur Automatique"
|
||||
msgstr "Hauteur automatique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
msgstr "Largeur Automatique"
|
||||
msgstr "Largeur automatique"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
||||
msgid "BAD DRIVER"
|
||||
|
@ -142,44 +142,44 @@ msgstr "Batterie"
|
|||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||||
msgid "Battery Running Low"
|
||||
msgstr "Batterie Faible"
|
||||
msgstr "Batterie faible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||
msgid "Center Horizontally"
|
||||
msgstr "Centrage Horizontal"
|
||||
msgstr "Centrer horizontalement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr "Centrage Vertical"
|
||||
msgstr "Centrer verticalement"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr "En Charge"
|
||||
msgstr "En charge"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Vérification Rapide (1 s)"
|
||||
msgstr "Vérification rapide (1 s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr "Fréquence des Vérifications"
|
||||
msgstr "Fréquence des vérifications"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr "Vérification Moyenne (5 s)"
|
||||
msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||||
msgstr "Verification Normale (10 s)"
|
||||
msgstr "Verification normale (10 s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr "Vérification Lente (30 s)"
|
||||
msgstr "Vérification lente (30 s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr "Vérification Très Lente (60 s)"
|
||||
msgstr "Vérification très lente (60 s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Créer Une Icône"
|
||||
msgstr "Créer une icône"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
||||
msgid "Danger"
|
||||
|
@ -211,17 +211,17 @@ msgstr "Bureaux"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombre portée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Editer Une Icône"
|
||||
msgstr "Editer l'icône"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
||||
msgid "Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode Edition"
|
||||
msgstr "Mode édition"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Activé"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||
msgid "End Edit Mode"
|
||||
msgstr "Fin du Mode Edition"
|
||||
msgstr "Quiiter le mode d'édition"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module d'Ombre portée d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
|
@ -254,14 +254,16 @@ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
|||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la configuration du module de\n"
|
||||
"communication intra-Enlightenment (IPC) !"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez Patienter."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||
|
@ -276,7 +278,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore.\n"
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
|
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235
|
||||
|
@ -285,14 +287,15 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
|
||||
"Peut-être que vous n'avez pas de dossier personnel, ou que votre disque dur est plein ?"
|
||||
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
|
||||
"ou que votre disque dur est plein ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion X.\n"
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
|
||||
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223
|
||||
|
@ -312,12 +315,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the"
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système de connexions.\n"
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
|
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:173
|
||||
|
@ -346,19 +348,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:288
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'applications."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:251
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:262
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de fontes"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de modules"
|
||||
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -366,7 +368,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les fichiers.\n"
|
||||
"Peut-êtres êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -376,18 +378,28 @@ msgid ""
|
|||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
|
||||
"Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante d'Enlightenment.\n"
|
||||
"Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
|
||||
"n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
|
||||
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
|
||||
"Ceci ne devrait pas se produire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||
"pour tous les écrans de votre système.\n"
|
||||
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||
|
@ -405,7 +417,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Batterie\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -418,7 +430,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Horloge\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -431,7 +443,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Dropshadow\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -444,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : IBar\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -457,7 +469,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Pager\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -470,7 +482,7 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Température\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : Température\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
@ -483,14 +495,14 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur d'initialisation de Module : Test\n"
|
||||
"Erreur d'initialisation du module : Test\n"
|
||||
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
||||
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
||||
"Arrêt du module."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement de Module"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement de module"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"ou vérifiez qu'il est dans votre PATH\n"
|
||||
"ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
|
@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "Quitter Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||
msgid "Extremely Large"
|
||||
msgstr "Extrêmement Large"
|
||||
msgstr "Extrêmement grand"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
||||
msgid "Extremely Close"
|
||||
|
@ -530,15 +542,15 @@ msgstr "Rapide (1 s)"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Applications Favorites"
|
||||
msgstr "Applications favorites"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||
msgid "Full Screen Height"
|
||||
msgstr "Hauteur de l'Ecran"
|
||||
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||||
msgid "Full Screen Width"
|
||||
msgstr "Largeur de l'Ecran"
|
||||
msgstr "Largeur totale de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
|
@ -554,11 +566,11 @@ msgstr "Gigantesque"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||
msgid "Half Screen Height"
|
||||
msgstr "Moitié de la Hauteur de l'Ecran"
|
||||
msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||||
msgid "Half Screen Width"
|
||||
msgstr "Moitié de la largeur de l'Ecran"
|
||||
msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
|
||||
msgid "High"
|
||||
|
@ -567,7 +579,7 @@ msgstr "Elevée"
|
|||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||||
msgid "High Temperature"
|
||||
msgstr "Température Elevée"
|
||||
msgstr "Température élevée"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
|
@ -575,11 +587,11 @@ msgstr "Enorme"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr "Ibar"
|
||||
msgstr "IBar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3354
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Erreur de l'Editeur d'Icône"
|
||||
msgstr "Erreur de l'Editeur d'icône"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
|
@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "Faible"
|
|||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||||
msgid "Low Temperature"
|
||||
msgstr "Température Faible"
|
||||
msgstr "Température faible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233
|
||||
msgid "Maximized"
|
||||
|
@ -631,15 +643,15 @@ msgstr "Erreur de l'API de Module"
|
|||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
|
@ -647,7 +659,7 @@ msgstr "Modules"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||
msgstr "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui fonctionnent ont des erreurs"
|
||||
msgstr "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui fonctionnent ont des problèmes."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
||||
msgid "NO BAT"
|
||||
|
@ -659,11 +671,11 @@ msgstr "PAS D'INFORMATION"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Nouvelle Colonne de Bureau"
|
||||
msgstr "Nouvelle colonne de bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Nouvelle ligne de Bureau"
|
||||
msgstr "Nouvelle ligne de bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
|
@ -692,6 +704,18 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Options :\n"
|
||||
"\t-display AFFICHAGE\n"
|
||||
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
|
||||
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
|
||||
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en mettre tant\n"
|
||||
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
|
||||
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
|
||||
"\t\txinerama.\n"
|
||||
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x6"
|
||||
"00+800+0\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
|
@ -699,23 +723,23 @@ msgstr "Pager"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Enlever une Colonne de Bureau"
|
||||
msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Enlever une Ligne de Bureau"
|
||||
msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
||||
msgid "Restart Enlightement"
|
||||
msgstr "Redémarrage d'Enlightenment"
|
||||
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixer une alarme"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||||
msgid "Set Poll Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
|
@ -723,7 +747,7 @@ msgstr "Sombre"
|
|||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précis"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -739,7 +763,7 @@ msgstr "Petit"
|
|||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Something Else"
|
||||
msgstr "Autre Chose"
|
||||
msgstr "Autre chose"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
|
@ -760,6 +784,9 @@ msgid ""
|
|||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||||
"module search directories\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n"
|
||||
"Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les\n"
|
||||
"dossiers de modules.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -770,6 +797,11 @@ msgid ""
|
|||
"The error reported was:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n"
|
||||
"Le chemin d'accès de ce module est :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"L'erreur reportée est :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -781,6 +813,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue sous Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nous espérons que vous appréciez l'utilisation de ce logiciel autant que nous\n"
|
||||
"avons adoré son écriture.\n"
|
||||
"Ayez un pensée pour les aardvarks. Ils ont aussi besoin d'amour."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||
|
@ -794,6 +832,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce programme entame juste son existence, et n'est donc absolument pas complet.\n"
|
||||
"Merci de ne pas espérer que quoi que ce soit ne fonctionne correctement.\n"
|
||||
"On y travaille.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"OK\" pour fermer cette fenêtre et continuer d'utiliser Enlightenment 0.17."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -802,6 +845,11 @@ msgid ""
|
|||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
|
||||
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
|
||||
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
|
||||
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
|
||||
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -809,6 +857,9 @@ msgid ""
|
|||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,\n"
|
||||
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération\n"
|
||||
"matérielle."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -816,6 +867,9 @@ msgid ""
|
|||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface\n"
|
||||
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci\n"
|
||||
"d'ignorer ce module sauf si vus travaillez sur les modules."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
|
@ -839,7 +893,7 @@ msgstr "Très brouillé"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Très large"
|
||||
msgstr "Très grand"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
|
@ -855,11 +909,11 @@ msgstr "Très lent (60 s)"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
msgstr "Très Petit"
|
||||
msgstr "Très petit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320
|
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||||
msgstr "Bienvenue sous Enlightenment 17"
|
||||
msgstr "Bienvenue sous Enlightenment 0.17"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
|
@ -869,6 +923,8 @@ msgstr "Fenêtres"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
|
||||
"alors qu'il y a %i écrans !\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -876,4 +932,4 @@ msgid ""
|
|||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre batterie est presque déchargée.\n"
|
||||
"Vous devriez la brancher sur le secteur."
|
||||
"Vous devriez vous brancher sur le secteur."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,925 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr "(Brak Aplikacji)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr "(Brak Okien)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
||||
msgid "(Unused)"
|
||||
msgstr "(Nieużywane)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1 godzina"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||||
msgid "100C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "10C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||||
msgid "20C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||||
msgid "30C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||||
msgid "40C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||||
msgid "50C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||||
msgid "60C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||||
msgid "70C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||||
msgid "80C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||||
msgid "90C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
||||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
||||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosty miernik ładowania korzystający z ACPI lub APM\n"
|
||||
"pod Linuksem do monitorowania stanu baterii i źródła napięcia.\n"
|
||||
"Działa wyłącznie pod Linuksem a jego dokładność zależna jest\n"
|
||||
"od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moduł pomiaru temperatury czujnika ACPI pod Linuksem.\n"
|
||||
"Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów\n"
|
||||
"z szybkimi procesorami, które generują dużo ciepła."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr "Moduł Pagera do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||
msgstr "Prosty moduł zegara analogowego."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "Na temat Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:381
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O programie..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||||
msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||||
msgid "Auto fit icons"
|
||||
msgstr "Dopasuj do liczby ikon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||||
msgid "Automatic Height"
|
||||
msgstr "Automatyczna Wysokość"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||||
msgid "Automatic Width"
|
||||
msgstr "Automatyczna Szerokość"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
||||
msgid "BAD DRIVER"
|
||||
msgstr "ZŁY STEROWNIK"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||||
msgid "Battery Running Low"
|
||||
msgstr "Niski Stan Baterii"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||||
msgid "Center Horizontally"
|
||||
msgstr "Wycentruj Poziomo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr "Wycentruj Pionowo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr "Ładowanie"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Krótki (1 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr "Okres Pomiaru"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr "Średni (5 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||||
msgstr "Normalny (10 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr "Długi (30 sek) "
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Zegar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:396
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3281
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Utwórz Ikonę"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
||||
msgid "Danger"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Ciemny"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:77
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
msgstr "Pulpity"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
msgstr "Cień"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3255
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Edytuj Ikonę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
||||
msgid "Edit Mode"
|
||||
msgstr "Tryb Edycji"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:385
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Włączony"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||||
msgid "End Edit Mode"
|
||||
msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:344
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||||
msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||||
msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||||
msgstr "Moduł Cienia dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||||
msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr "Moduł Pagera dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||||
msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||||
msgstr "Moduł Temperatury dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||
msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
|
||||
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
|
||||
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie moż uruchomić systemu IPC.\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia."
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego."
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:288
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:251
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:262
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:312
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
|
||||
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
||||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
|
||||
"Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
|
||||
"Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony,\n"
|
||||
"jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"i spróbuj uruchomić ponownie."
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie może uruchomić xinerama.\n"
|
||||
"To nie powinno się stać."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na Twoim\n"
|
||||
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny menedżer okien ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||
msgstr "Enlightenment: Błąd!"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
|
||||
msgid "Enormous"
|
||||
msgstr "Olbrzymi"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: Battery\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: Clock\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: IBar\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: Pager\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
|
||||
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error initializing Module: test\n"
|
||||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
|
||||
"Wymaga on modułu API w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||||
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||||
"Moduł wyłączono."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "Błąd ładowania Modułu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error starting icon editor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Opuść Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||||
msgid "Extremely Large"
|
||||
msgstr "Niezwykle Duży"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
||||
msgid "Extremely Close"
|
||||
msgstr "Niezwykle Blisko"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930
|
||||
msgid "FULL"
|
||||
msgstr "PEŁNA"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335
|
||||
msgid "Far"
|
||||
msgstr "Daleko"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Szybko (1 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Ulubione Aplikacje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||||
msgid "Full Screen Height"
|
||||
msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||||
msgid "Full Screen Width"
|
||||
msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Zamazany"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:93
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
msgstr "Gadżety"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||||
msgid "Gigantic"
|
||||
msgstr "Gigantyczny"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||||
msgid "Half Screen Height"
|
||||
msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||||
msgid "Half Screen Width"
|
||||
msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Wysoki"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||||
msgid "High Temperature"
|
||||
msgstr "Wysoka Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Ogromny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr "IBar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3354
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Błąd Edytora Ikon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3218
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "Immediately Underneath"
|
||||
msgstr "Bezpośrednio Pod"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Duży"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Jasny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Niski"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||||
msgid "Low Temperature"
|
||||
msgstr "Niska Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3233
|
||||
msgid "Maximized"
|
||||
msgstr "Maksymalny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Średni"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr "Średni (5 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
||||
msgid "Microscopic"
|
||||
msgstr "Mikroskopijny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
|
||||
msgid "Module API Error"
|
||||
msgstr "Błąd API modułu"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||||
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||||
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduły"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||||
msgstr "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
||||
msgid "NO BAT"
|
||||
msgstr "BRAK BATERII"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
||||
msgid "NO INFO"
|
||||
msgstr "BRAK INFO"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Nowa Kolumna Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Nowy Rząd Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
msgstr "Normalny (10 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
"\t-ekran DISPLAY\n"
|
||||
"\t\tPodłącz do ekranu DISPLAY.\n"
|
||||
"\t\tnp. : -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tDodaj FAŁSZYWY ekran xinerama (zamiast rzeczywistego)\n"
|
||||
"\t\to podanej geomerii. Możesz ich dodać ile tylko chcesz.\n"
|
||||
"\t\tWszystkie zastąpią rzeczywiste ekrany, jeśli takie istnieją.\n"
|
||||
"\t\tMoże to być użyte do symulacji xineramy.\n"
|
||||
"\t\tnp.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
||||
msgid "Restart Enlightement"
|
||||
msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
msgstr "Ustaw Alarm"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||||
msgid "Set Poll Time"
|
||||
msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3226
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Zwinięte"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Ostry"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr "Powolny (30 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Mały"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Something Else"
|
||||
msgstr "Coś Innego"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3240
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Przyklejone"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||||
msgid "Test!!!"
|
||||
msgstr "Test!!!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||||
"module search directories\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.\n"
|
||||
"Nie odnaleziono modułu %s w katalogu\n"
|
||||
"modułów.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||||
"The full path to this module is:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"The error reported was:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.\n"
|
||||
"Pełna ścieżka do modułu to:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zgłoszony błąd to:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team."
|
||||
"\n"
|
||||
"Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego napisanie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||
msgstr "To rozwojowy kod, ostrzegaliśmy."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
||||
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
||||
"being worked on.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Praca nad tym programem ledwie została rozpoczęta i nie jest on kompletny\n"
|
||||
"w żadnym stopniu. Na tym etapie nie spodziewaj się, że cokolwiek będzie działało\n"
|
||||
"poprawnie. Pracujemy nad tym.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Naciśnij \"OK\" aby zamknąć to okno i móc dalej używać Enlightenment 0.17."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.\n"
|
||||
"Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
|
||||
"kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n,"
|
||||
"więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło\n"
|
||||
"pulpitu bez użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera\n"
|
||||
"ani wspomagania sprzętowego."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania\n"
|
||||
"interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. Prosimy\n"
|
||||
"o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad tym systemem."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Malutki"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
||||
msgid "Very Close"
|
||||
msgstr "Bardzo Blisko"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
||||
msgid "Very Dark"
|
||||
msgstr "Bardzo Ciemny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
||||
msgid "Very Far"
|
||||
msgstr "Bardzo Daleko"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
msgstr "Bardzo Zamazany"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Bardzo Duży"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
||||
msgid "Very Light"
|
||||
msgstr "Bardzo Jasny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275
|
||||
msgid "Very Sharp"
|
||||
msgstr "Bardzo Wyraźny"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||||
msgstr "Bardzo Powolny (60 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
msgstr "Bardzo Mały"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:320
|
||||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||||
msgstr "Witamy w Enlightenment 0.17"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||
msgstr "X zgłasza, że nie ma żadnych okien root ani ekranów !\n"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your battery is running low.\n"
|
||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoja bateria się wyczerpuje.\n"
|
||||
"Możesz przełączyć się na źródło stałegozasilania."
|
26
po/ru.po
26
po/ru.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 03:14+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 10:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -34,47 +34,47 @@ msgstr "1 час"
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||||
msgid "100C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||||
msgid "10C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||||
msgid "20C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||||
msgid "30C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "30C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||||
msgid "40C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||||
msgid "50C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||||
msgid "60C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "60C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||||
msgid "70C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "70C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||||
msgid "80C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||||
msgid "90C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "90C"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Размытая"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:92
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
msgstr "Приспособления"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||||
msgid "Gigantic"
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Огромный"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:3532
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
|
|
|
@ -48,6 +48,7 @@ e_intl_init(void)
|
|||
ADD_LANG("ru");
|
||||
ADD_LANG("bg");
|
||||
ADD_LANG("de");
|
||||
ADD_LANG("pl");
|
||||
|
||||
/* FIXME: NULL == use LANG. make this read a config value if it exists */
|
||||
e_intl_language_set(getenv("LANG"));
|
||||
|
@ -190,6 +191,8 @@ e_intl_language_simple_get(const char *lang)
|
|||
if (ISL("de") || ISL("de_DE") || ISL("DE") || ISL("de_DE@euro") ||
|
||||
ISL("de_AT") || ISL("AT") || ISL("de_AT@euro"))
|
||||
return "de";
|
||||
if (ISL("pl") || ISL("pl_PL") || ISL("PL") || ISL("pl_PL@euro"))
|
||||
return "pl";
|
||||
/* this is the default fallback - we have no special cases for this lang
|
||||
* so just strip off anything after and including the _ for country region
|
||||
* and just return the language encoding
|
||||
|
|
|
@ -177,7 +177,8 @@ e_path_find(E_Path *ep, const char *file)
|
|||
rp = ecore_file_realpath(_e_path_buf);
|
||||
if ((rp) && (rp[0] != 0))
|
||||
{
|
||||
strcpy(_e_path_buf, rp);
|
||||
strncpy(_e_path_buf, rp, sizeof(_e_path_buf) - 1);
|
||||
_e_path_buf[sizeof(_e_path_buf) - 1] = 0;
|
||||
free(rp);
|
||||
if (evas_hash_size(ep->hash) >= 512)
|
||||
_e_path_cache_free(ep);
|
||||
|
|
|
@ -3,6 +3,10 @@
|
|||
*/
|
||||
#include "e.h"
|
||||
|
||||
/* FIXME: need to make wrapper that can not just find the file but
|
||||
* detect if the edj has that named group and if not, fall back
|
||||
*/
|
||||
|
||||
/* local subsystem functions */
|
||||
typedef struct _E_Theme_Result E_Theme_Result;
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue