polish translation.

updates to other languages
path strncpy
notes for e_theme work


SVN revision: 14287
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-04-22 03:06:27 +00:00
parent b3bcdf8bbb
commit dd4a98045a
7 changed files with 1088 additions and 94 deletions

View File

@ -11,7 +11,8 @@ pt.mo \
fi.mo \
ru.mo \
bg.mo \
de.mo
de.mo \
pl.mo
LANGS = \
fr \
@ -21,7 +22,8 @@ pt \
fi \
ru \
bg \
de
de \
pl
EXTRA_DIST = \
enlightenment.pot \
@ -32,7 +34,8 @@ pt.po \
fi.po \
ru.po \
bg.po \
de.po
de.po \
pl.po
ja.mo:
$(MSGFMT) -f -o $@ ja.po
@ -50,6 +53,8 @@ bg.mo:
$(MSGFMT) -f -o $@ bg.po
de.mo:
$(MSGFMT) -f -o $@ de.po
pl.mo:
$(MSGFMT) -f -o $@ pl.po
install-poDATA:
uninstall-poDATA:

210
po/fr.po
View File

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Pas d'Applications)"
msgstr "(Pas d'applications)"
#: src/bin/e_int_menus.c:445
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Pas de Fenêtres)"
msgstr "(Pas de fenêtres)"
#: src/bin/e_int_menus.c:521
msgid "(Unused)"
msgstr "(Non Utilisé)"
msgstr "(Inutilisé)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,\n"
"en utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, sous Linux, et qui\n"
"détermine le branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
"uniquement sous Linux et est seulement aussi précis que ne l'est\n"
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau Linux."
"votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
@ -94,9 +94,9 @@ msgid ""
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Un module qui mesure la température à partir des senseurs ACPI sous Linux.\n"
"Un module qui affichela température à partir des capteurs ACPI sous Linux.\n"
"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide\n"
"qui dégage beaucoup de chaleur."
"dégageant beaucoup de chaleur."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un module horloge pour E17"
msgstr "Un module horloge pour E17."
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
msgid "About Enlightenment"
msgstr "A Propos d'Enlightenment"
msgstr "A propos d'Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:381
msgid "About..."
@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en en
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Agencement automatique des icônes"
msgstr "Redimensionner selon les icônes"
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Automatic Height"
msgstr "Hauteur Automatique"
msgstr "Hauteur automatique"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Largeur Automatique"
msgstr "Largeur automatique"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
msgid "BAD DRIVER"
@ -142,44 +142,44 @@ msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batterie Faible"
msgstr "Batterie faible"
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centrage Horizontal"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: src/bin/e_gadman.c:552
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrage Vertical"
msgstr "Centrer verticalement"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
msgid "Charging"
msgstr "En Charge"
msgstr "En charge"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Vérification Rapide (1 s)"
msgstr "Vérification rapide (1 s)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Fréquence des Vérifications"
msgstr "Fréquence des vérifications"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Vérification Moyenne (5 s)"
msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Verification Normale (10 s)"
msgstr "Verification normale (10 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Vérification Lente (30 s)"
msgstr "Vérification lente (30 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Vérification Très Lente (60 s)"
msgstr "Vérification très lente (60 s)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_border.c:3281
msgid "Create Icon"
msgstr "Créer Une Icône"
msgstr "Créer une icône"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
msgid "Danger"
@ -211,17 +211,17 @@ msgstr "Bureaux"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgstr "Ombre portée"
#: src/bin/e_border.c:3255
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editer Une Icône"
msgstr "Editer l'icône"
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode Edition"
msgstr "Mode édition"
#: src/bin/e_module.c:385
msgid "Enabled"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Activé"
#: src/bin/e_gadman.c:563
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Fin du Mode Edition"
msgstr "Quiiter le mode d'édition"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid "Enlightenment"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr ""
msgstr "Module d'Ombre portée d'Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
@ -254,14 +254,16 @@ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:329
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du module de\n"
"communication intra-Enlightenment (IPC) !"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr ""
msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez Patienter."
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
@ -276,7 +278,7 @@ msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore.\n"
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:235
@ -285,14 +287,15 @@ msgid ""
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
"Peut-être que vous n'avez pas de dossier personnel, ou que votre disque dur est plein ?"
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:184
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion X.\n"
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:223
@ -312,12 +315,11 @@ msgstr ""
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the"
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système de connexions.\n"
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:173
@ -346,19 +348,19 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'applications."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
#: src/bin/e_main.c:251
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
#: src/bin/e_main.c:262
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de fontes"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:312
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de modules"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
#: src/bin/e_main.c:243
msgid ""
@ -366,7 +368,7 @@ msgid ""
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les fichiers.\n"
"Peut-êtres êtes-vous à court de mémoire ?"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
msgid ""
@ -376,18 +378,28 @@ msgid ""
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
"Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante d'Enlightenment.\n"
"Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
"n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
"que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer."
#: src/bin/e_main.c:191
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
"Ceci ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:280
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"pour tous les écrans de votre système.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Error!"
@ -405,7 +417,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Batterie\n"
"Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -418,7 +430,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Horloge\n"
"Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -431,7 +443,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Dropshadow\n"
"Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -444,7 +456,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : IBar\n"
"Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -457,7 +469,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Pager\n"
"Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -470,7 +482,7 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Température\n"
"Erreur d'initialisation du module : Température\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
@ -483,14 +495,14 @@ msgid ""
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Erreur d'initialisation de Module : Test\n"
"Erreur d'initialisation du module : Test\n"
"Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
"La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
"Arrêt du module."
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement de Module"
msgstr "Erreur de chargement de module"
#: src/bin/e_border.c:3355
msgid ""
@ -502,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
"\n"
"Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
"ou vérifiez qu'il est dans votre PATH\n"
"ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Exit Enlightenment"
@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "Quitter Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrêmement Large"
msgstr "Extrêmement grand"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
msgid "Extremely Close"
@ -530,15 +542,15 @@ msgstr "Rapide (1 s)"
#: src/bin/e_int_menus.c:58
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications Favorites"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Hauteur de l'Ecran"
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#: src/bin/e_gadman.c:498
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Largeur de l'Ecran"
msgstr "Largeur totale de l'écran"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
msgid "Fuzzy"
@ -554,11 +566,11 @@ msgstr "Gigantesque"
#: src/bin/e_gadman.c:536
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Moitié de la Hauteur de l'Ecran"
msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
#: src/bin/e_gadman.c:493
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Moitié de la largeur de l'Ecran"
msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
msgid "High"
@ -567,7 +579,7 @@ msgstr "Elevée"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
msgstr "Température Elevée"
msgstr "Température élevée"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
msgid "Huge"
@ -575,11 +587,11 @@ msgstr "Enorme"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr "Ibar"
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_border.c:3354
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Erreur de l'Editeur d'Icône"
msgstr "Erreur de l'Editeur d'icône"
#: src/bin/e_border.c:3218
msgid "Iconify"
@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "Faible"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
msgstr "Température Faible"
msgstr "Température faible"
#: src/bin/e_border.c:3233
msgid "Maximized"
@ -631,15 +643,15 @@ msgstr "Erreur de l'API de Module"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr ""
msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr ""
msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr ""
msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
#: src/bin/e_int_menus.c:69
msgid "Modules"
@ -647,7 +659,7 @@ msgstr "Modules"
#: src/bin/e_main.c:362
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui fonctionnent ont des erreurs"
msgstr "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui fonctionnent ont des problèmes."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
msgid "NO BAT"
@ -659,11 +671,11 @@ msgstr "PAS D'INFORMATION"
#: src/bin/e_int_menus.c:362
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nouvelle Colonne de Bureau"
msgstr "Nouvelle colonne de bureaux"
#: src/bin/e_int_menus.c:354
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nouvelle ligne de Bureau"
msgstr "Nouvelle ligne de bureaux"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
@ -692,6 +704,18 @@ msgid ""
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
"Options :\n"
"\t-display AFFICHAGE\n"
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en mettre tant\n"
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
"\t\txinerama.\n"
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x6"
"00+800+0\n"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager"
@ -699,23 +723,23 @@ msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_menus.c:366
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Enlever une Colonne de Bureau"
msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
#: src/bin/e_int_menus.c:358
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Enlever une Ligne de Bureau"
msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
#: src/bin/e_int_menus.c:111
msgid "Restart Enlightement"
msgstr "Redémarrage d'Enlightenment"
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr ""
msgstr "Fixer une alarme"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr ""
msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
#: src/bin/e_border.c:3226
msgid "Shaded"
@ -723,7 +747,7 @@ msgstr "Sombre"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
msgid "Sharp"
msgstr ""
msgstr "Précis"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Size"
@ -739,7 +763,7 @@ msgstr "Petit"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Autre Chose"
msgstr "Autre chose"
#: src/bin/e_border.c:3240
msgid "Sticky"
@ -760,6 +784,9 @@ msgid ""
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n"
"Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les\n"
"dossiers de modules.\n"
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
#, c-format
@ -770,6 +797,11 @@ msgid ""
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n"
"Le chemin d'accès de ce module est :\n"
"%s\n"
"L'erreur reportée est :\n"
"%s"
#: src/bin/e_int_menus.c:211
#, c-format
@ -781,6 +813,12 @@ msgid ""
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Bienvenue sous Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.\n"
"\n"
"Nous espérons que vous appréciez l'utilisation de ce logiciel autant que nous\n"
"avons adoré son écriture.\n"
"Ayez un pensée pour les aardvarks. Ils ont aussi besoin d'amour."
#: src/bin/e_main.c:361
msgid "This is development code, so be warned."
@ -794,6 +832,11 @@ msgid ""
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
"Ce programme entame juste son existence, et n'est donc absolument pas complet.\n"
"Merci de ne pas espérer que quoi que ce soit ne fonctionne correctement.\n"
"On y travaille.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"OK\" pour fermer cette fenêtre et continuer d'utiliser Enlightenment 0.17."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
@ -802,6 +845,11 @@ msgid ""
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.\n"
"Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les\n"
"interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement\n"
"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable\n"
"et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
msgid ""
@ -809,6 +857,9 @@ msgid ""
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,\n"
"ceci sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération\n"
"matérielle."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
@ -816,6 +867,9 @@ msgid ""
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface\n"
"basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci\n"
"d'ignorer ce module sauf si vus travaillez sur les modules."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny"
@ -839,7 +893,7 @@ msgstr "Très brouillé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
msgid "Very Large"
msgstr "Très large"
msgstr "Très grand"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
msgid "Very Light"
@ -855,11 +909,11 @@ msgstr "Très lent (60 s)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
msgid "Very Small"
msgstr "Très Petit"
msgstr "Très petit"
#: src/bin/e_main.c:320
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Bienvenue sous Enlightenment 17"
msgstr "Bienvenue sous Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:85
msgid "Windows"
@ -869,6 +923,8 @@ msgstr "Fenêtres"
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr ""
"Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
"alors qu'il y a %i écrans !\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid ""
@ -876,4 +932,4 @@ msgid ""
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Votre batterie est presque déchargée.\n"
"Vous devriez la brancher sur le secteur."
"Vous devriez vous brancher sur le secteur."

925
po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,925 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Brak Aplikacji)"
#: src/bin/e_int_menus.c:445
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Brak Okien)"
#: src/bin/e_int_menus.c:521
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nieużywane)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Prosty miernik ładowania korzystający z ACPI lub APM\n"
"pod Linuksem do monitorowania stanu baterii i źródła napięcia.\n"
"Działa wyłącznie pod Linuksem a jego dokładność zależna jest\n"
"od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Moduł pomiaru temperatury czujnika ACPI pod Linuksem.\n"
"Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów\n"
"z szybkimi procesorami, które generują dużo ciepła."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Moduł Pagera do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Prosty moduł zegara analogowego."
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Na temat Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:381
msgid "About..."
msgstr "O programie..."
#: src/bin/e_main.c:360
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Dopasuj do liczby ikon"
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatyczna Wysokość"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatyczna Szerokość"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ZŁY STEROWNIK"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Niski Stan Baterii"
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Wycentruj Poziomo"
#: src/bin/e_gadman.c:552
msgid "Center Vertically"
msgstr "Wycentruj Pionowo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
msgid "Charging"
msgstr "Ładowanie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Krótki (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Okres Pomiaru"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Średni (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normalny (10 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Długi (30 sek) "
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/bin/e_module.c:396
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/bin/e_border.c:3281
msgid "Create Icon"
msgstr "Utwórz Ikonę"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
msgid "Danger"
msgstr "Uwaga"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: src/bin/e_int_menus.c:77
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
msgid "Dropshadow"
msgstr "Cień"
#: src/bin/e_border.c:3255
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edytuj Ikonę"
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb Edycji"
#: src/bin/e_module.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: src/bin/e_gadman.c:563
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Moduł Cienia dla Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:329
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Moduł Pagera dla Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Moduł Temperatury dla Enlightenment"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:157
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:235
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny ?"
#: src/bin/e_main.c:184
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:223
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:215
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie moż uruchomić systemu IPC.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:173
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:167
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia."
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:272
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego."
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
#: src/bin/e_main.c:251
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
#: src/bin/e_main.c:262
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
#: src/bin/e_main.c:312
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
#: src/bin/e_main.c:243
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
"Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
"Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony,\n"
"jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"i spróbuj uruchomić ponownie."
#: src/bin/e_main.c:191
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić xinerama.\n"
"To nie powinno się stać."
#: src/bin/e_main.c:280
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na Twoim\n"
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny menedżer okien ?\n"
#: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Błąd!"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
msgid "Enormous"
msgstr "Olbrzymi"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
"Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
"Wymaga on modułu API w wersji przynajmniej: %i.\n"
"API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
"Moduł wyłączono."
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
msgid "Error loading Module"
msgstr "Błąd ładowania Modułu"
#: src/bin/e_border.c:3355
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
"\n"
"Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
"lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Opuść Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
msgid "Extremely Large"
msgstr "Niezwykle Duży"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
msgid "Extremely Close"
msgstr "Niezwykle Blisko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930
msgid "FULL"
msgstr "PEŁNA"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Szybko (1 sek)"
#: src/bin/e_int_menus.c:58
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
#: src/bin/e_gadman.c:498
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
msgid "Fuzzy"
msgstr "Zamazany"
#: src/bin/e_int_menus.c:93
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadżety"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: src/bin/e_gadman.c:536
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
#: src/bin/e_gadman.c:493
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
msgstr "Wysoka Temperatura"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_border.c:3354
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Błąd Edytora Ikon"
#: src/bin/e_border.c:3218
msgid "Iconify"
msgstr "Do Ikony"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Bezpośrednio Pod"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska Temperatura"
#: src/bin/e_border.c:3233
msgid "Maximized"
msgstr "Maksymalny"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Średni (5 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
msgid "Module API Error"
msgstr "Błąd API modułu"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:69
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: src/bin/e_main.c:362
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
msgid "NO BAT"
msgstr "BRAK BATERII"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
msgid "NO INFO"
msgstr "BRAK INFO"
#: src/bin/e_int_menus.c:362
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nowa Kolumna Pulpitów"
#: src/bin/e_int_menus.c:354
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nowy Rząd Pulpitów"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normalny (10 sek)"
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/bin/e_main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"\t-ekran DISPLAY\n"
"\t\tPodłącz do ekranu DISPLAY.\n"
"\t\tnp. : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj FAŁSZYWY ekran xinerama (zamiast rzeczywistego)\n"
"\t\to podanej geomerii. Możesz ich dodać ile tylko chcesz.\n"
"\t\tWszystkie zastąpią rzeczywiste ekrany, jeśli takie istnieją.\n"
"\t\tMoże to być użyte do symulacji xineramy.\n"
"\t\tnp.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_menus.c:366
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
#: src/bin/e_int_menus.c:358
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
#: src/bin/e_int_menus.c:111
msgid "Restart Enlightement"
msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Ustaw Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
#: src/bin/e_border.c:3226
msgid "Shaded"
msgstr "Zwinięte"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
msgid "Sharp"
msgstr "Ostry"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Powolny (30 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Coś Innego"
#: src/bin/e_border.c:3240
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejone"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/bin/e_module.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.\n"
"Nie odnaleziono modułu %s w katalogu\n"
"modułów.\n"
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.\n"
"Pełna ścieżka do modułu to:\n"
"%s\n"
"Zgłoszony błąd to:\n"
"%s"
#: src/bin/e_int_menus.c:211
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Oto Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team."
"\n"
"Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego napisanie.\n"
"\n"
"Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
#: src/bin/e_main.c:361
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "To rozwojowy kod, ostrzegaliśmy."
#: src/bin/e_main.c:321
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
"Praca nad tym programem ledwie została rozpoczęta i nie jest on kompletny\n"
"w żadnym stopniu. Na tym etapie nie spodziewaj się, że cokolwiek będzie działało\n"
"poprawnie. Pracujemy nad tym.\n"
"\n"
"Naciśnij \"OK\" aby zamknąć to okno i móc dalej używać Enlightenment 0.17."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.\n"
"Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
"kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n,"
"więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło\n"
"pulpitu bez użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera\n"
"ani wspomagania sprzętowego."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania\n"
"interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. Prosimy\n"
"o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad tym systemem."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
msgid "Very Close"
msgstr "Bardzo Blisko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
msgid "Very Dark"
msgstr "Bardzo Ciemny"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
msgid "Very Far"
msgstr "Bardzo Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Bardzo Zamazany"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo Duży"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
msgid "Very Light"
msgstr "Bardzo Jasny"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275
msgid "Very Sharp"
msgstr "Bardzo Wyraźny"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Bardzo Powolny (60 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo Mały"
#: src/bin/e_main.c:320
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Witamy w Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:85
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X zgłasza, że nie ma żadnych okien root ani ekranów !\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Twoja bateria się wyczerpuje.\n"
"Możesz przełączyć się na źródło stałegozasilania."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 03:14+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 10:10+0400\n"
"Last-Translator: Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,47 +34,47 @@ msgstr "1 час"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr ""
msgstr "100C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr ""
msgstr "10C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr ""
msgstr "20C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr ""
msgstr "30C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr ""
msgstr "40C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr ""
msgstr "50C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr ""
msgstr "60C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr ""
msgstr "70C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr ""
msgstr "80C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr ""
msgstr "90C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Размытая"
#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Gadgets"
msgstr "Приспособления"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Gigantic"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Огромный"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr ""
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_border.c:3532
msgid "Icon Edit Error"

View File

@ -48,6 +48,7 @@ e_intl_init(void)
ADD_LANG("ru");
ADD_LANG("bg");
ADD_LANG("de");
ADD_LANG("pl");
/* FIXME: NULL == use LANG. make this read a config value if it exists */
e_intl_language_set(getenv("LANG"));
@ -190,6 +191,8 @@ e_intl_language_simple_get(const char *lang)
if (ISL("de") || ISL("de_DE") || ISL("DE") || ISL("de_DE@euro") ||
ISL("de_AT") || ISL("AT") || ISL("de_AT@euro"))
return "de";
if (ISL("pl") || ISL("pl_PL") || ISL("PL") || ISL("pl_PL@euro"))
return "pl";
/* this is the default fallback - we have no special cases for this lang
* so just strip off anything after and including the _ for country region
* and just return the language encoding

View File

@ -177,7 +177,8 @@ e_path_find(E_Path *ep, const char *file)
rp = ecore_file_realpath(_e_path_buf);
if ((rp) && (rp[0] != 0))
{
strcpy(_e_path_buf, rp);
strncpy(_e_path_buf, rp, sizeof(_e_path_buf) - 1);
_e_path_buf[sizeof(_e_path_buf) - 1] = 0;
free(rp);
if (evas_hash_size(ep->hash) >= 512)
_e_path_cache_free(ep);

View File

@ -3,6 +3,10 @@
*/
#include "e.h"
/* FIXME: need to make wrapper that can not just find the file but
* detect if the edj has that named group and if not, fall back
*/
/* local subsystem functions */
typedef struct _E_Theme_Result E_Theme_Result;