Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2020-04-11 09:26:30 +02:00
parent 30395f481d
commit eea22be7f8
1 changed files with 35 additions and 35 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# French translation for Enlightenment DR 0.23 series.
# French translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
#
# Vincent 'Caro' Torri <vtorri at univ-evry dot fr>, 2005.
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, par l'équipe de développement "
"d'Enlightenment</><ps/><ps/>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à "
"utiliser ce logiciel que nous en avons eu pour l'écrire.<ps/><ps/>Pour nous "
"utiliser ce logiciel que nous en avons eu à l'écrire.<ps/><ps/>Pour nous "
"contacter, veuillez visiter :<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</"
"><ps/><ps/>"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Relancer"
#: src/bin/e_actions.c:3726
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter de suite"
msgstr "Quitter directement"
#: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Enlightenment : Mode"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Fermer la session"
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Power Off Now"
msgstr "Éteindre immédiatement"
msgstr "Éteindre directement"
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Power Off"
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d`Enlightenment"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2026
#, c-format
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite au niveau du fichier<ps/>de configuration dans "
"lequel Enlightenment<ps/>était en train d'écrire.<ps/>%s<ps/><ps/>Le fichier "
"incriminé était :<ps/>%s<ps/><ps/>Ce fichier a été supprimé pour éviter la "
"corruption des données.<ps>"
"corruption des données.<ps/>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Options"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Choisir une icône pour '%s'"
msgstr "Choisir une icône pour « %s »"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
msgid "Select an Executable"
@ -2135,7 +2135,7 @@ msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Une instance précédente d`Enlightenment est encore\n"
"Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:429
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_File !\n"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
@ -3760,8 +3760,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n"
"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11."
"installations de Evas et Ecore, et qu'elles supportent\n"
"le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de périphériques "
"d'entrées.\n"
"d'entrée.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Modules"
@ -4202,8 +4202,8 @@ msgid ""
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut accéder à l'image de test pour le type «%s». Vérifier "
"votre installation pour des erreurs de configuration.\n"
"Enlightenment ne peut accéder à l'image de test pour le type « %s ». "
"Vérifier votre installation pour des erreurs de configuration.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
#, c-format
@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:442
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d`Enlightenment"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:803
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
@ -4356,12 +4356,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modules suivants ne sont pas conformes au standard de<ps/>Enlightenment "
"et pourraient entraîner des bogues ou des plantages.<ps>Veuillez les "
"supprimer avant de reporter un bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la "
"supprimer avant de signaler un bogue.<ps/><ps/>La liste des modules est la "
"suivante :<ps/><ps/>"
#: src/bin/e_module.c:975
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Corruption de module instable"
msgstr "Module instable détecté"
#: src/bin/e_module.c:979
msgid "I know"
@ -4530,7 +4530,7 @@ msgid ""
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La fermeture de la session est trop longue.<ps/>Certaines applications "
"refusent de se terminer.ps/r>Voulez-vous forcer la fin de cette session<ps/"
"refusent de se terminer.<ps/>Voulez-vous forcer la fin de cette session<ps/"
">sans attendre la fermeture des applications ?<ps/><ps/>Fermeture "
"automatique dans %d secondes."
@ -5123,7 +5123,7 @@ msgstr "Afficher le code PIN"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d est-il le mot de passe présenté dans %s?"
msgstr "%06d est-il le mot de passe présenté dans %s ?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr "Ne lancer que des instances uniques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "Options basiques X11"
msgstr "Options X11 basiques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
@ -6613,11 +6613,11 @@ msgstr "Paramètres du menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment (par défaut)"
msgstr "Enlightenment (prédéfini)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel (par défaut)"
msgstr "Personnel (prédéfini)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
@ -8260,7 +8260,7 @@ msgstr "Afficher au premier niveau"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Nombre minimal de caractères pour la recherche"
msgstr "Nombre min. de caractères pour la recherche"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
@ -8831,7 +8831,7 @@ msgstr "Taille de fichier maximum des vignettes"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MO"
msgstr "%1.0f Mo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
@ -9404,7 +9404,7 @@ msgstr "Mise à jour ordinaire"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr "Mise à jour corrective de bogue"
msgstr "Mise à jour corrective de bogues"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
@ -9825,7 +9825,7 @@ msgstr ""
"masquage</hilight> — masque la fenêtre lorsqu'elle perd le focus<ps/"
"><hilight>Masquer au lieu d'élever</hilight> — masque la fenêtre si elle est "
"activée sans prendre le focus<ps/><hilight>Mode saut</hilight> — bascule "
"vers le bureau de la fenêtre au lieu d'afficher/masquer<ps/"
"vers le bureau de la fenêtre au lieu d'afficher / masquer<ps/"
"><hilight>Relancer en cas de fermeture</hilight> — exécute à nouveau la "
"commande de l'entrée quand la fenêtre se ferme<ps/><hilight>Transitoire</"
"hilight> — prend uniquement en compte cette instance de la fenêtre "
@ -9880,7 +9880,7 @@ msgstr "Tutoriel des accès rapides"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
"C'est le dialogue de démonstration utilisée pour le tuto des accès rapides"
"C'est le dialogue de démonstration utilisé pour le tuto des accès rapides"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
@ -9966,7 +9966,7 @@ msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Error - Can't open file"
@ -9975,7 +9975,7 @@ msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
msgid "Error - Bad size"
@ -9984,16 +9984,16 @@ msgstr "Erreur : taille erronée"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du fichier '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du fichier « %s »"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Erreur : impossible d'allouer la mémoire"
msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'image: %s"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'image : %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't read picture"
@ -10571,7 +10571,7 @@ msgstr[1] ""
"Enlightenment définit des raccourcis souris par défaut pour les objets.<ps/"
">Ces raccourcis fournissent trois opérations pour le clic :<ps/>* "
"<b>Déplacer</b> (bouton gauche)<ps/>* <b>Redimensionner</b> (bouton du "
"milieu / molette )<ps/>* <b>Afficher le menu</b> (bouton droit)<ps/>Les "
"milieu / molette)<ps/>* <b>Afficher le menu</b> (bouton droit)<ps/>Les "
"touches par défaut qu'il faut maintenir pour activer ces raccourcis<ps/>sont "
"« %s ». Configurez les modificateurs si nécessaire."
@ -10698,7 +10698,7 @@ msgstr "Troisième niveau"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
msgid "Switch layout"
msgstr "Changer d'agenncement"
msgstr "Changer d'agencement"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069