From f14d0a0ea67e107fe8bdc2402beb01b87980fcac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chidambar Zinnoury Date: Tue, 26 Jun 2012 06:50:57 +0000 Subject: [PATCH] e i18n: french translation. Not complete, still WIP, but much better than previously. SVN revision: 72846 --- po/fr.po | 1234 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 623 insertions(+), 611 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 88c254117..29377d915 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,15 +1,20 @@ # French translation for Enlightenment DR17. # This file is put in the public domain. -# 'Caro' ,2005. -# batden , 2009, 2010, 2011. +# Vincent 'Caro' Torri , 2005. +# Sébastien HOUZE , 2005. +# Maxime BRUNEL , 2005, 2006. +# Chidambar Zinnoury , 2006, 2007, 2012. +# Antoine Giniès , 2007, 2008. +# Jérôme Pinot , 2008. +# batden , 2008, 2009, 2010, 2011. # dazibao , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 22:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:16+0200\n" "Last-Translator: Chidambar 'ilLogict' Zinnoury \n" "Language-Team: Enlightenment French Team \n" @@ -24,7 +29,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" -msgstr "À propos de Enlightenment" +msgstr "À propos d’Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148 @@ -56,16 +61,16 @@ msgid "" "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" -"Copyright © 1999-2012, par l'Équipe de Développement de " -"Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à " -"utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce " -"programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle " -"soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de " -"licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN " +"<title>Copyright © 1999-2012, par l’Équipe de Développement " +"d’Enlightenment</><br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir " +"à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce " +"programme est fourni en l’état sans garantie d’aucune sorte, qu’elle soit " +"exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence " +"que vous pouvez consulter dans les fichiers COPYING et COPYING-PLAIN " "installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de " -"<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup " -"de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et " -"peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" +"<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</> et n’est donc pas stable. Beaucoup de " +"fonctionnalités sont encore incomplètes voire inexistantes et peuvent " +"contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENUS !</>" #: src/bin/e_about.c:48 msgid "<title>The Team</><br><br>" @@ -79,7 +84,7 @@ msgid "" "want to kill this window?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à " -"cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-" +"cette fenêtre<br>qui n’ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-" "vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:377 @@ -157,15 +162,15 @@ msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2298 msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "Mettre en sommeil (STD), vraiment ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment hiberner ?" #: src/bin/e_actions.c:2300 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" -"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en sommeil (STD).<br><br>Voulez-" -"vous vraiment le mettre dans un état d'hibernation ?" +"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.<br><br>Voulez-" +"vous vraiment le mettre dans un état d’hibernation ?" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783 @@ -174,7 +179,7 @@ msgstr "" msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" -#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420 +#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1435 #: src/bin/e_int_border_menu.c:544 msgid "Move" msgstr "Déplacer" @@ -218,11 +223,11 @@ msgstr "Fenêtre : état" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'ancrage" +msgstr "Activer/Désactiver l’ancrage" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'iconique" +msgstr "Activer/Désactiver l’iconique" #: src/bin/e_actions.c:2802 msgid "Fullscreen Mode Toggle" @@ -259,23 +264,23 @@ msgstr "Maximisation en mode « remplissage »" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le haut" +msgstr "Activer/Désactiver l’ombre vers le haut" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le bas" +msgstr "Activer/Désactiver l’ombre vers le bas" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la gauche" +msgstr "Activer/Désactiver l’ombre vers la gauche" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la droite" +msgstr "Activer/Désactiver l’ombre vers la droite" #: src/bin/e_actions.c:2838 msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Activer/Désactiver l'enroulement" +msgstr "Activer/Désactiver l’enroulement" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Toggle Borderless State" @@ -291,7 +296,7 @@ msgstr "Circuler parmi les bordures" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" +msgstr "Activer/Désactiver l’épinglage" #: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 #: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881 @@ -501,23 +506,23 @@ msgstr "Écran" #: src/bin/e_actions.c:2995 msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0" +msgstr "Envoyer le curseur à l’écran 0" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1" +msgstr "Envoyer le curseur à l’écran 1" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …" +msgstr "Envoyer le curseur à l’écran …" #: src/bin/e_actions.c:3005 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant" +msgstr "Envoyer le curseur à l’écran suivant" #: src/bin/e_actions.c:3007 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent" +msgstr "Envoyer le curseur à l’écran précédent" #: src/bin/e_actions.c:3009 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." @@ -581,7 +586,7 @@ msgstr "En direction de …" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Drag Icon..." -msgstr "Glisser l'icone …" +msgstr "Glisser l’icône …" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 #: src/bin/e_actions.c:3080 @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Exit Now" -msgstr "Quitter à l'instant" +msgstr "Quitter immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Enlightenment : Mode" @@ -684,15 +689,15 @@ msgstr "Système" #: src/bin/e_actions.c:3132 msgid "Log Out" -msgstr "Sortie" +msgstr "Se déconnecter" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Power Off Now" -msgstr "Arrêt immédiat" +msgstr "Éteindre immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Power Off" -msgstr "Arrêt" +msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Reboot" @@ -700,23 +705,23 @@ msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Suspend Now" -msgstr "Directement en veille" +msgstr "Mettre en veille immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Suspend" -msgstr "Veille" +msgstr "Mettre en veille" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Hibernate" -msgstr "Sommeil" +msgstr "Hiberner" #: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Directement en sommeil" +msgstr "Hiberner immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Lock" -msgstr "Verrou" +msgstr "Verrouiller" #: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" @@ -732,7 +737,7 @@ msgstr "Action reportée" #: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "Agencements" +msgstr "Agencements de clavier" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Use keyboard layout" @@ -744,11 +749,11 @@ msgstr "Agencement suivant" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "Agencement précédent " +msgstr "Agencement précédent" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" -msgstr "Utiliser comme fond d'écran" +msgstr "Utiliser comme fond d’écran" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" @@ -800,9 +805,9 @@ msgid "" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre " "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres " -"par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " +"par<br>défaut sont en place. Cela risque d’arriver en phase " "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." -"<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à " +"<br>Cela signifie simplement qu’Enlightenment a besoin<br>de cette mise à " "niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout " "reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" @@ -814,17 +819,17 @@ msgid "" "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" -"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que la version actuelle de E.<br>C'est " -"vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous " -"n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis " -"une machine sur laquelle<br>une version plus récente de E était en cours. Ce " -"n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut " -"de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément." -"<br>" +"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que la version actuelle d’Enlightenment." +"<br>C’est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que " +"vous n’ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration " +"depuis une machine sur laquelle<br>une version plus récente d’Enlightenment " +"était en cours. Ce n’est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les " +"valeurs par défaut de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé " +"pour le désagrément.<br>" #: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" +msgstr "Problèmes d’écriture de la configuration d’Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1614 #, c-format @@ -834,7 +839,7 @@ msgid "" "<br>" msgstr "" "Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de " -"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été " +"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L’écriture a été " "abandonnée par sécurité.<br>" #: src/bin/e_config.c:2113 @@ -854,13 +859,13 @@ msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" -"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-" +"Le fichier n’est pas accessible en écriture. Le disque est peut-" "être<br>monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées." #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" -"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." +"Mémoire insuffisante pour l’écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." #: src/bin/e_config.c:2142 msgid "This is a generic error." @@ -872,19 +877,19 @@ msgid "" "at most)." msgstr "" "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser " -"quelques centaines de Ko." +"quelques centaines de kio." #: src/bin/e_config.c:2148 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" -msgstr "Erreurs d' E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?" +msgstr "Erreurs d’ E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?" #: src/bin/e_config.c:2151 msgid "You ran out of space while writing the file" -msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture." +msgstr "Plus assez d’espace disponible pour l’écriture." #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "The file was closed on it while writing." -msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture." +msgstr "Le fichier s’est fermé pendant l’écriture." #: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." @@ -892,7 +897,7 @@ msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)." #: src/bin/e_config.c:2160 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "Échec de l'encodage X509." +msgstr "Échec de l’encodage X509." #: src/bin/e_config.c:2163 msgid "Signature failed." @@ -933,12 +938,12 @@ msgid "" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" -"Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans " -"lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br>Le fichier " +"Une erreur s’est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans " +"lequel Enlightenment<br>était en train d’écrire.<br>%s<br><br>Le fichier " "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " "corruption des données.<br>" -#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807 +#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 @@ -987,7 +992,7 @@ msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage " -"d'écran a été désactivé." +"d’écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Lock Failed" @@ -998,9 +1003,9 @@ msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée " -"le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible " -"d'outrepasser cette action." +"Le verrouillage de l’écran a échoué car une application<br>s’est accaparée " +"le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n’est pas possible " +"d’outrepasser cette action." #: src/bin/e_desklock.c:330 msgid "Please enter your unlock password" @@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:785 msgid "Authentication System Error" -msgstr "Erreur du système d'authentification" +msgstr "Erreur du système d’authentification" #: src/bin/e_desklock.c:786 #, c-format @@ -1017,8 +1022,8 @@ msgid "" "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " -"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " +"L’authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " +"d’authentification. Le code de l’erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " "erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue." #: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136 @@ -1031,9 +1036,9 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le " -"mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le " -"verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +"Vous avez déverrouillé l’écran trop vite...<br><br>Voulez-vous activer le " +"mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l’écran de veille, le " +"verrouillage et la gestion de l’énergie ?" #: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" @@ -1055,8 +1060,8 @@ msgid "" "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" -"La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom, ni de " -"classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-" +"La fenêtre pour laquelle vous voulez créer une icône<br>n’a pas de nom, ni " +"de classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cete icône ne peuvent-" "elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la " "place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est " "identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." @@ -1084,7 +1089,7 @@ msgstr "URL" #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" -msgstr "Icone" +msgstr "Icône" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" @@ -1135,13 +1140,13 @@ msgstr "Options" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" -msgstr "Sélectionner un icone" +msgstr "Choisir une icône" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un exécutable" -#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769 +#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1797 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 @@ -1169,35 +1174,35 @@ msgstr "Tout sélectionner" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" -msgstr "Erreur d'exécution" +msgstr "Erreur d’exécution" #: src/bin/e_exec.c:234 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" -"Enlightenment est dans l'incapacité de déterminer le répertoire courant" +"Enlightenment est dans l’incapacité de déterminer le répertoire courant" #: src/bin/e_exec.c:241 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "" -"Enlightenment est dans l'incapacité de changer de répertoire vers :<br><br>%s" +"Enlightenment est dans l’incapacité de changer de répertoire vers :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:253 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "" -"Enlightenment est dans l'incapacité d'effectuer la restauration vers :" +"Enlightenment est dans l’incapacité d’effectuer la restauration vers :" "<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:277 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" -"Enlightenment est dans l'incapacité de cloner un processus fils :<br><br>%s" +"Enlightenment est dans l’incapacité de cloner un processus fils :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:402 msgid "Application run error" -msgstr "Erreur d'exécution de l'application" +msgstr "Erreur d’exécution de l’application" #: src/bin/e_exec.c:404 #, c-format @@ -1205,17 +1210,17 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment est dans l'incapacité d'exécuter l'application :<br><br>" +"Enlightenment est dans l’incapacité d’exécuter l’application :<br><br>" "%s<br><br>Son lancement a échoué." #: src/bin/e_exec.c:504 msgid "Application Execution Error" -msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application" +msgstr "Erreur lors de l’exécution de l’application" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s s'est arrêté de façon inattendue." +msgstr "%s s’est arrêté de façon inattendue." #: src/bin/e_exec.c:522 #, c-format @@ -1225,7 +1230,7 @@ msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i." #: src/bin/e_exec.c:530 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s a été interrompu par un signal d'interruption." +msgstr "%s a été interrompu par un signal d’interruption." #: src/bin/e_exec.c:533 #, c-format @@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr "%s a été interrompu par un signal de sortie." #: src/bin/e_exec.c:537 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s a été interrompu par un signal d'arrêt." +msgstr "%s a été interrompu par un signal d’arrêt." #: src/bin/e_exec.c:540 #, c-format @@ -1285,7 +1290,7 @@ msgstr "Journaux des erreurs" #: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762 msgid "There was no error message." -msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." +msgstr "Il n’y a eu aucun message d’erreur." #: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769 msgid "Save This Message" @@ -1294,15 +1299,15 @@ msgstr "Enregistrer ce message" #: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" +msgstr "Ce journal d’erreur va être enregistré dans %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:720 msgid "Error Information" -msgstr "Information sur l'erreur" +msgstr "Information sur l’erreur" #: src/bin/e_exec.c:728 msgid "Error Signal Information" -msgstr "Information sur le signal d'erreur" +msgstr "Information sur le signal d’erreur" #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745 msgid "Output Data" @@ -1310,7 +1315,7 @@ msgstr "Données de sortie" #: src/bin/e_exec.c:746 msgid "There was no output." -msgstr "Il n'y a eu aucune sortie." +msgstr "Il n’y a eu aucune sortie." #: src/bin/e_fm.c:979 msgid "Nonexistent path" @@ -1319,7 +1324,7 @@ msgstr "Chemin inexistant" #: src/bin/e_fm.c:982 #, c-format msgid "%s doesn't exist." -msgstr "%s n'existe pas." +msgstr "%s n’existe pas." #: src/bin/e_fm.c:2908 msgid "Mount Error" @@ -1339,11 +1344,11 @@ msgstr "Impossible de démonter le périphérique" #: src/bin/e_fm.c:2939 msgid "Eject Error" -msgstr "Erreur pendant l'éjection" +msgstr "Erreur pendant l’éjection" #: src/bin/e_fm.c:2939 msgid "Can't eject device" -msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique" +msgstr "Impossible d’éjecter le périphérique" #: src/bin/e_fm.c:3589 #, c-format @@ -1352,7 +1357,7 @@ msgstr "%i Fichiers" #: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991 msgid "Link" -msgstr "Lien " +msgstr "Lien" #: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125 msgid "Abort" @@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "Hériter des options du parent" #: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" -msgstr "Mode d'affichage" +msgstr "Mode d’affichage" #: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897 msgid "Refresh View" @@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Remember Ordering" -msgstr "Mémoriser l'ordre" +msgstr "Mémoriser l’ordre" #: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926 msgid "Sort Now" @@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "Éjecter" #: src/bin/e_fm.c:8097 msgid "Application Properties" -msgstr "Propriétés de l'application" +msgstr "Propriétés de l’application" #: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" @@ -1418,11 +1423,11 @@ msgstr "Valeur par défaut" #: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" -msgstr "Icones alignés" +msgstr "Icônes en grille" #: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" -msgstr "Icones personnalisés" +msgstr "Icônes personnalisées" #: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 @@ -1433,15 +1438,15 @@ msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8409 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" -msgstr "Taille de l'icone (%d)" +msgstr "Taille de l’icône (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661 msgid "Set background..." -msgstr "Définir le fond d'écran…" +msgstr "Définir le fond d’écran…" #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705 msgid "Set overlay..." -msgstr "Définir l'incrustation…" +msgstr "Définir l’incrustation…" #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" @@ -1505,7 +1510,7 @@ msgstr "Tout ignorer" #: src/bin/e_fm.c:9132 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" -msgstr "Une erreur s'est produite lors d'une opération.<br>%s" +msgstr "Une erreur s’est produite lors d’une opération.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:9303 msgid "Confirm Delete" @@ -1601,7 +1606,7 @@ msgstr "Le propriétaire peut écrire" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" @@ -1624,7 +1629,7 @@ msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" -msgstr "Utiliser cet icone pour tous les fichiers de ce type" +msgstr "Utiliser cette icône pour tous les fichiers de ce type" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" @@ -1632,40 +1637,40 @@ msgstr "Information sur le lien" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" -msgstr "Sélectionner une image" +msgstr "Choisir une image" -#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94 +#: src/bin/e_gadcon.c:1403 src/bin/e_int_border_menu.c:94 msgid "Move to" msgstr "Déplacer vers" -#: src/bin/e_gadcon.c:1433 +#: src/bin/e_gadcon.c:1450 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Défilement automatique" -#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 +#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 msgid "Plain" msgstr "En plein" -#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752 +#: src/bin/e_gadcon.c:1471 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752 msgid "Inset" msgstr "En creux" -#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54 +#: src/bin/e_gadcon.c:1480 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aspect" -#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66 +#: src/bin/e_gadcon.c:1491 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/bin/e_gadcon.c:2020 +#: src/bin/e_gadcon.c:2045 msgid "Stop moving" msgstr "Insérer" @@ -1674,7 +1679,7 @@ msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" -"Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n" +"Une instance précédente d’Enlightenment est encore\n" "active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 @@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je décide" +msgstr "Verrouiller la fenêtre de sorte qu’elle ne fasse que ce que je décide" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" @@ -1697,7 +1702,7 @@ msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" -"Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" +"Protéger la fenêtre d’une fermeture accidentelle car elle est importante" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -1737,12 +1742,12 @@ msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" -msgstr "État d'ancrage" +msgstr "État d’ancrage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" -msgstr "État d'enroulement" +msgstr "État d’enroulement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" @@ -1755,7 +1760,7 @@ msgstr "État de plein écran" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "M'empêcher de changer :" +msgstr "M’empêcher de changer :" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" @@ -1763,7 +1768,7 @@ msgstr "Style de bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" -msgstr "M'empêcher de :" +msgstr "M’empêcher de :" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" @@ -1814,11 +1819,11 @@ msgstr "Restaurer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:461 msgid "Edit Icon" -msgstr "Éditer l'icone" +msgstr "Éditer l’icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Create Icon" -msgstr "Créer un icone" +msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Add to Favorites Menu" @@ -1826,7 +1831,7 @@ msgstr "Ajouter au menu des favoris" #: src/bin/e_int_border_menu.c:482 msgid "Add to IBar" -msgstr "Ajouter à l' IBar" +msgstr "Ajouter à l’IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 msgid "Create Keyboard Shortcut" @@ -1886,16 +1891,16 @@ msgid "Select Border Style" msgstr "Sélectionner un style de bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1071 -msgid "Use E17 Default Icon Preference" -msgstr "Utiliser l'icone proposé par E17" +msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" +msgstr "Utiliser l’icône proposée par Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1079 -msgid "Use Application Provided Icon " -msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'appli" +msgid "Use Application Provided Icon" +msgstr "Utiliser l’icône fournie par l’application" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1087 msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur" +msgstr "Utiliser l’icône définie par l’utilisateur" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" @@ -1906,13 +1911,13 @@ msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 src/modules/pager/e_mod_main.c:2833 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2835 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 src/modules/pager/e_mod_main.c:2871 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2872 src/modules/pager/e_mod_main.c:2873 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2874 src/modules/pager/e_mod_main.c:2875 msgid "Pager" msgstr "Pager" @@ -1947,7 +1952,7 @@ msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icone" +msgstr "Nom de l’icône" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" @@ -1975,7 +1980,7 @@ msgstr "Redimensionnement incrémentiel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Ratio d'aspect" +msgstr "Ratio d’aspect" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" @@ -2071,16 +2076,16 @@ msgid "" "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position,<br>le style de bordure, etc.) d'une fenêtre " +"taille, la position,<br>le style de bordure, etc.) d’une fenêtre " "sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie " -"qu'elle partage son nom et classe,<br>sa relation transitoire, son rôle, " -"etc., avec au<br>moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation " -"des propriétés pour cette fenêtre<br>s'appliquera à toutes les autres " -"fenêtres qui<br>partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un " -"avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez." +"qu’elle partage son nom et classe,<br>sa relation transitoire, son rôle, " +"etc., avec au<br>moins une autre fenêtre à l’écran et que la<br>mémorisation " +"des propriétés pour cette fenêtre<br>s’appliquera à toutes les autres " +"fenêtres qui<br>partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n’est qu’un " +"avertissement au cas où ce<br>n’était pas ce que vous recherchiez." "<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> " "et<br>vos paramètres seront acceptés.<br>Cliquez sur <hilight>Fermer</" -"hilight> si vous n'êtes pas sûr,<br>et rien ne sera modifié." +"hilight> si vous n’êtes pas sûr,<br>et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" @@ -2094,7 +2099,7 @@ msgid "" "way of remembering this window." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la " -"taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d'une fenêtre " +"taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d’une fenêtre " "<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez " "spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." @@ -2149,7 +2154,7 @@ msgstr "Propriétés à mémoriser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" -msgstr "Préférence de l'icone" +msgstr "Préférence de l’icône" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" @@ -2165,11 +2170,11 @@ msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" -msgstr "Fichier d'application ou nom (.desktop)" +msgstr "Fichier d’application ou nom (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" -msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre" +msgstr "N’appliquer qu’à une seule fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" @@ -2181,7 +2186,7 @@ msgstr "Conserver les propriétés actuelles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" -msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" +msgstr "Démarrer ce programme à l’ouverture de session" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" @@ -2208,17 +2213,17 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 -#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189 +#: src/bin/e_shelf.c:1789 src/modules/battery/e_mod_main.c:193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:378 src/modules/ibar/e_mod_main.c:862 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:691 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:795 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 -#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312 -#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358 +#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:316 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:362 msgid "Settings" msgstr "Configuration" @@ -2240,7 +2245,7 @@ msgstr "Aucun module sélectionné." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." -msgstr "Plus d'un module sélectionné." +msgstr "Plus d’un module sélectionné." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" @@ -2248,7 +2253,7 @@ msgstr "Contenu du rack" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" -msgstr "Contenu de la barre d'outils" +msgstr "Contenu de la barre d’outils" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 @@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr "Supprimer ce gadget" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" +msgstr "Paramétrage de la barre d’outils" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" @@ -2278,7 +2283,7 @@ msgid "" "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que " -"la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable " +"la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l’exécutable " "est<br>dans votre PATH.<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:99 @@ -2457,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Vulnérabilité au hacking IPC. Le dossier de socket IPC\n" "existe déjà MAIS possède des permissions trop\n" "laxistes (il ne doit être lisible et éditable que\n" -"par l'utilisateur, et par personne d'autre) ou\n" +"par l’utilisateur, et par personne d’autre) ou\n" "ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n" "%s/enlightenment-%s\n" @@ -2469,7 +2474,7 @@ msgid "" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" -"Le dossier de socket IPC n'a pu être créé\n" +"Le dossier de socket IPC n’a pu être créé\n" "ou examiné.\n" "Veuillez vérifier :\n" "%s/enlightenment-%s\n" @@ -2479,9 +2484,8 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eina !\n" #: src/bin/e_main.c:197 -#, fuzzy -msgid "Enlightenment could not create a logging domain!" -msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eina !\n" +msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" +msgstr "Enlightenment ne parvient pas à créer de domaine de journalisation !\n" #: src/bin/e_main.c:245 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" @@ -2548,8 +2552,8 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n" -"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n" -"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n" +"de rendu graphique logiciel X11 d’Evas. Veuillez vérifier vos\n" +"installations d’Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n" "supportent le moteur de rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:362 @@ -2560,7 +2564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supporte pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" -"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n" +"installations d’Evas et Ecore et vous assurer qu’elles supportent le\n" "moteur de rendu logiciel en mémoire." #: src/bin/e_main.c:372 @@ -2576,8 +2580,8 @@ msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n" -"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" +"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d’alerte d’urgence.\n" +"Avez-vous défini la variable d’environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:404 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" @@ -2589,7 +2593,7 @@ msgid "" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre dossier personnel.\n" -"Peut-être n'avez-vous pas de dossier personnel,\n" +"Peut-être n’avez-vous pas de dossier personnel,\n" "ou que votre disque dur est plein ?" #: src/bin/e_main.c:432 @@ -2649,7 +2653,7 @@ msgstr "Démarrage du support multilingue" msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système " -"d'internationalisation." +"d’internationalisation." #: src/bin/e_main.c:573 msgid "" @@ -2659,7 +2663,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n" "Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n" -"ou bien le système est-il à court de mémoire ou d'espace disque ?" +"ou bien le système est-il à court de mémoire ou d’espace disque ?" #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Setup Screens" @@ -2675,7 +2679,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "Setup ACPI" -msgstr "Configuration de l' ACPI" +msgstr "Configuration de l’ACPI" #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Setup Backlight" @@ -2695,29 +2699,29 @@ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Setup Screensaver" -msgstr "Configuration de l'écran de veille" +msgstr "Configuration de l’écran de veille" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." -msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer l'écran de veille de X." +msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer l’écran de veille de X." #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Setup Powersave Modes" -msgstr "Configuration des modes de gestion de l'énergie" +msgstr "Configuration des modes de gestion de l’énergie" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." -msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer la gestion de l'énergie." +msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer la gestion de l’énergie." #: src/bin/e_main.c:659 msgid "Setup Desklock" -msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" +msgstr "Configuration du verrouillage d’écran" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à configurer son système de verrouillage " -"d'écran." +"d’écran." #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Setup Popups" @@ -2751,15 +2755,15 @@ msgstr "Configuration des actions" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer son système d'actions." +msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer son système d’actions." #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Execution System" -msgstr "Configuration du système d'exécution" +msgstr "Configuration du système d’exécution" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." -msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'exécution." +msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d’exécution." #: src/bin/e_main.c:736 msgid "Setup Filemanager" @@ -2789,13 +2793,13 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" +msgstr "Configuration des périphériques d’entrée" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à configurer son gestionnaire de réservation " -"de périphériques d'entrée." +"de périphériques d’entrée." #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Setup Modules" @@ -2836,12 +2840,12 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Wallpaper" -msgstr "Configuration du fond d'écran" +msgstr "Configuration du fond d’écran" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" -"Enlightenment ne parvient pas à configurer son gestionnaire de fonds d'écran." +"Enlightenment ne parvient pas à configurer son gestionnaire de fonds d’écran." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Mouse" @@ -2879,7 +2883,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" -"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de cache d'icones.\n" +"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de cache d’icônes.\n" #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" @@ -2888,11 +2892,11 @@ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système Xsettings.\n" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" -"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actualisation.\n" +"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d’actualisation.\n" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "Configuration de l'environnement de bureau" +msgstr "Configuration de l’environnement de bureau" #: src/bin/e_main.c:918 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" @@ -2949,10 +2953,10 @@ msgid "" msgstr "" "Options :\n" "\t-display DISPLAY\n" -"\t\tSe connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n" +"\t\tSe connecter à l’affichage nommé DISPLAY.\n" "\t\tExemple : -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'écrans réels)\n" +"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d’écrans réels)\n" "\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n" "\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n" @@ -2961,7 +2965,7 @@ msgstr "" "\t-profile PROFIL_CONFIG\n" "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil " "par défaut choisi par\n" -"\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" +"\t\tl’utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" "\t-good\n" "\t\tGentil.\n" "\t-evil\n" @@ -2969,10 +2973,10 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\tPsychopathe.\n" "\t-locked\n" -"\t\tDémarrer avec le verrouillage de l'écran activé, afin que le mot de " +"\t\tDémarrer avec le verrouillage de l’écran activé, afin que le mot de " "passe soit demandé.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" -"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour " +"\t\tSi vous avez besoin d’afficher l’aide, alors cette option n’est pas pour " "vous.\n" #: src/bin/e_main.c:1184 @@ -2984,10 +2988,10 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" -"Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n" -"Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n" +"Vous tentez, à tort, d’exécuter Enlightenment directement.\n" +"Veuillez ne pas utiliser l’exécutable « enlightenment » mais\n" "plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n" -"charge du paramétrage des variables d'environnement,\n" +"charge du paramétrage des variables d’environnement,\n" "des chemins et de la gestion de tout autre service\n" "nécessaire, avant même le démarrage de enlightenment.\n" @@ -3000,15 +3004,15 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n" -"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n" +"Vérifiez qu’Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:1479 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez " +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez " "le support de SVG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1489 @@ -3016,7 +3020,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez " +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez " "le support de JPEG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1499 @@ -3024,7 +3028,7 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez " +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez " "le support de PNG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1509 @@ -3032,8 +3036,8 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez " -"le support de EET dans Evas.\n" +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez " +"le support d’EET dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1523 msgid "" @@ -3041,8 +3045,8 @@ msgid "" "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" -"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». " -"Vérifiez que Evas \n" +"Enlightenment a détecté qu’Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez " +"qu’Evas \n" "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la " "police « Sans ».\n" @@ -3053,7 +3057,7 @@ msgid "" "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " "not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est " +"Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L’erreur s’est " "produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et " "ne sera pas chargé." @@ -3068,7 +3072,7 @@ msgid "" "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" -"Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est " +"Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L’erreur s’est " "produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé " "et ne sera pas chargé." @@ -3109,7 +3113,7 @@ msgid "" "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun " -"module nommé %s n'est présent<br>dans les dossiers de recherche du module." +"module nommé %s n’est présent<br>dans les dossiers de recherche du module." "<br>" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 @@ -3122,8 +3126,8 @@ msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" -"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce " -"module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" +"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d’accès de ce " +"module est :<br>%s<br>L’erreur retournée est :<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" @@ -3136,14 +3140,14 @@ msgid "" "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" -"Erreur de l' API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La " -"version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API " +"Erreur de l’API du module.<br>Erreur d’initialisation du module : %s<br>La " +"version minimale de l’API du module requise est : %i.<br>La version de l’API " "retournée par Enlightenment est : %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Module %s d'Enlightenment" +msgstr "Module %s d’Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?<br>" @@ -3155,35 +3159,35 @@ msgid "" "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" -"Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite...<br><br>Voulez-vous " -"activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de " -"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" +"Vous avez désactivé l’écran de veille trop vite.<br><br>Voulez-vous activer " +"le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l’écran de veille, " +"le verrouillage et la gestion de l’énergie ?" -#: src/bin/e_shelf.c:165 +#: src/bin/e_shelf.c:167 msgid "Shelf #" msgstr "Rack …" -#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 +#: src/bin/e_shelf.c:1356 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1355 +#: src/bin/e_shelf.c:1357 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?" -#: src/bin/e_shelf.c:1746 +#: src/bin/e_shelf.c:1774 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Finir de déplacer/redimensionner des gadgets" -#: src/bin/e_shelf.c:1748 +#: src/bin/e_shelf.c:1776 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Déplacer/Redimensionner des gadgets" -#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 +#: src/bin/e_shelf.c:1784 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 msgid "Contents" msgstr "Contenu" @@ -3218,7 +3222,7 @@ msgstr "Problème de fermeture de session" #: src/bin/e_sys.c:387 msgid "Logout now" -msgstr "Fermer à l'instant la session" +msgstr "Fermer à l’instant la session" #: src/bin/e_sys.c:389 msgid "Wait longer" @@ -3246,7 +3250,7 @@ msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" -"Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " +"Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d’autres " "actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." #: src/bin/e_sys.c:473 @@ -3254,23 +3258,23 @@ msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" -"Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " -"actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." +"Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d’autres " +"actions système<br>pendant l’arrêt de votre ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:479 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" -"Relance en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." +"Relance en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d’autres actions " +"système<br>lorsqu’un redémarrage est amorcé." #: src/bin/e_sys.c:485 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" -"Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " +"Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d’autres actions " "système<br>pendant ce temps." #: src/bin/e_sys.c:491 @@ -3278,8 +3282,8 @@ msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" -"Mise en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " -"système<br>tant que ce n'est pas terminé." +"Mise en hibernation.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d’autres actions " +"système<br>tant que ce n’est pas terminé." #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538 msgid "EEK! This should not happen" @@ -3287,7 +3291,7 @@ msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…" #: src/bin/e_sys.c:522 msgid "Power off failed." -msgstr "Échec de l'extinction." +msgstr "Échec de l’extinction." #: src/bin/e_sys.c:526 msgid "Reset failed." @@ -3351,13 +3355,13 @@ msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "Définir le contenu de la barre d'outils" +msgstr "Définir le contenu de la barre d’outils" #: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" -msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>" +msgstr "Enlightenment n’a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:277 msgid "Cannot exit - immortal windows." @@ -3370,8 +3374,8 @@ msgid "" "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées." -"<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que " -"ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" +"<br>Enlightenment n’autorisera pas la fin de session tant que " +"ces<br>fenêtres n’auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" #: src/bin/e_utils.c:873 #, c-format @@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_utils.c:1163 msgid "Image Import Settings" -msgstr "Paramétrage de l'importation d'image" +msgstr "Paramétrage de l’importation d’image" #: src/bin/e_utils.c:1167 msgid "Import" @@ -3451,7 +3455,7 @@ msgstr "Importer" #: src/bin/e_utils.c:1184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "Options de remplissage et d'étirage" +msgstr "Options de remplissage et d’étirage" #: src/bin/e_utils.c:1192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 @@ -3481,7 +3485,7 @@ msgstr "Qualité du fichier" #: src/bin/e_utils.c:1203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" -msgstr "Utiliser le fichier original" +msgstr "Utiliser le fichier originel" #: src/bin/e_utils.c:1207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 @@ -3501,7 +3505,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a " "été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Cela " -"risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile<br>de faire " +"risque d’arriver en phase de développement, aussi est-il inutile<br>de faire " "un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de " "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez " "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " @@ -3521,10 +3525,10 @@ msgid "" "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du " -"module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins " -"que vous n'ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration " +"module. C’est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins " +"que vous n’ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration " "du module depuis une machine sur<br>laquelle une version plus récente était " -"en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs " +"en cours. Ce n’est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs " "par<br>défaut de votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le " "désagrément.<br>" @@ -3563,7 +3567,7 @@ msgstr "Ajouter aux favoris" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" -msgstr "Remonter d'un niveau" +msgstr "Remonter d’un niveau" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 msgid "Resolution:" @@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert." -msgstr "Notifier l'alerte sur le bureau." +msgstr "Notifier l’alerte sur le bureau." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" @@ -3703,35 +3707,34 @@ msgstr "HAL" msgid "Hardware" msgstr "Interface" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:450 msgid "Battery" msgstr "Batterie" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:485 msgid "Your battery is low!" msgstr "La batterie est faible !" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:454 src/modules/battery/e_mod_main.c:487 msgid "AC power is recommended." msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:581 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Surveillance de la batterie" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "Paramétrage de la focalisation" +msgstr "Paramétrage de l’horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 @@ -3739,14 +3742,12 @@ msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 -#, fuzzy msgid "Analog" -msgstr "Boîtes de dialogue" +msgstr "Analogique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 -#, fuzzy msgid "Digital" -msgstr "Horloge numérique" +msgstr "Numérique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" @@ -3757,9 +3758,8 @@ msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "%.1f seconde(s)" +msgstr "Secondes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" @@ -3781,9 +3781,9 @@ msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:256 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:288 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuration du module Panneau de contrôle a dû être mise à jour. " "<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " -"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " +"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d’arriver en phase " "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." "<br>Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de cette mise à " "niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout " @@ -3831,10 +3831,10 @@ msgid "" "inconvenience.<br>" msgstr "" "Votre configuration du module Panneau de contrôle est PLUS RÉCENTE que la " -"version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas " -"se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure ou " +"version<br>actuelle du module. C’est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas " +"se produire, à moins<br>que vous n’ayez installé une version antérieure ou " "copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une " -"version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de " +"version plus récente était en cours. Ce n’est<br>pas bon et, par mesure de " "précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été " "restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "Configuration de Panneau de contrôle à jour" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" -msgstr "Applications dans l' IBar" +msgstr "Applications dans l’IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 @@ -3879,12 +3879,12 @@ msgid "Apps" msgstr "Applis" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 -msgid "Create Launcher" -msgstr "Créer un lanceur" +msgid "Create Application Launcher" +msgstr "Créer un lanceur d’application" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 -msgid "Delete Personal Launchers" -msgstr "Supprimer lanceurs perso" +msgid "Personal Application Launchers" +msgstr "Lanceurs d’application personnels" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Default Applications" @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à supprimer le profil « %s ».<br><br>Êtes-vous #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" -msgstr "Supprimer, d'ac ?" +msgstr "Supprimer, d’ac ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" @@ -3996,8 +3996,8 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " -"cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution " +"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c’est le " +"cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente définition " "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 @@ -4007,9 +4007,9 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " +"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c’est le " "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." +"définition de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format @@ -4018,9 +4018,9 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " +"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c’est le " "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</" +"définition de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</" "hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 @@ -4030,13 +4030,13 @@ msgid "" "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" -"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " +"Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c’est le " "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " -"résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." +"définition de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" -msgstr "Modification de la résolution" +msgstr "Modification de la définition" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:694 @@ -4049,15 +4049,15 @@ msgstr "Restaurer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 msgid "Screen Resolution Settings" -msgstr "Paramétrage de la résolution de l'écran" +msgstr "Paramétrage de la définition de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgstr "Définition" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 msgid "Restore on login" -msgstr "Restaurer à l'ouverture de session" +msgstr "Restaurer à l’ouverture de session" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" @@ -4083,10 +4083,10 @@ msgid "" "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" -"Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> " -"(redimensionnement et rotation).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution de " -"l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au moment " -"de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n'ait " +"Votre serveur X ne supporte pas l’extension<br><hilight>XRandR</hilight> " +"(redimensionnement et rotation).<br>Vous ne pouvez modifier la définition de " +"l’écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu’au moment " +"de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n’ait " "pas été détecté." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 @@ -4101,14 +4101,14 @@ msgid "" "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" -"Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si " +"Aucun taux de rafraîchissement n’a été rapporté par votre serveur X.<br>Si " "vous utilisez un serveur X imbriqué, alors cela est normal.<br>Néanmoins, si " -"ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement actuel<br>sera utilisé lors " +"ce n’est pas le cas, le taux de rafraîchissement actuel<br>sera utilisé lors " "de la sélection de la résolution, ce qui pourrait<br><hilight>endommager</" "hilight> votre écran." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:806 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Paramétrage des bureaux virtuels" @@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Basculement des bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Basculer lors du glissement d'objets au bord de l'écran" +msgstr "Basculer lors du glissement d’objets au bord de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Animation speed" -msgstr "Vitesse de l'animation" +msgstr "Vitesse de l’animation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Fond d'écran du bureau" +msgstr "Fond d’écran du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "Définir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." -msgstr "Choisir un fond d'écran…" +msgstr "Choisir un fond d’écran…" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Paramétrage du verrouillage de l'écran" +msgstr "Paramétrage du verrouillage de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Lock on Startup" @@ -4239,11 +4239,11 @@ msgstr "Afficher sur tous les écrans" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Show on current screen" -msgstr "Afficher sur l'écran actuel" +msgstr "Afficher sur l’écran actuel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234 msgid "Show on screen #:" -msgstr "Afficher sur l'écran ..." +msgstr "Afficher sur l’écran ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Login Box" @@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "Boîte de connexion" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "Verrouiller au démarrage de l'écran de veille" +msgstr "Verrouiller au démarrage de l’écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "%1.0f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "Verrouiller quand le temps d'attente est dépassé" +msgstr "Verrouiller quand le temps d’attente est dépassé" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 @@ -4299,11 +4299,11 @@ msgstr "Défini par le thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "Fond d'écran du thème" +msgstr "Fond d’écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Current Wallpaper" -msgstr "Fond d'écran actuel" +msgstr "Fond d’écran actuel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 @@ -4311,19 +4311,19 @@ msgstr "Fond d'écran actuel" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" -msgstr "Fond d'écran" +msgstr "Fond d’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "Paramétrage de l'économiseur d'écran" +msgstr "Paramétrage de l’économiseur d’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 msgid "Enable X Screensaver" -msgstr "Activer l'écran de veille de X" +msgstr "Activer l’écran de veille de X" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Suspend on blank" -msgstr "En veille quand l'écran s'éteint" +msgstr "En veille quand l’écran s’éteint" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 msgid "Even if on power" @@ -4343,11 +4343,11 @@ msgstr "Délai initial" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" -msgstr "Délai d'alternance" +msgstr "Délai d’alternance" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" -msgstr "Extinction de l'écran" +msgstr "Extinction de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" @@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "Non préféré" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" -msgstr "Événements d'exposition" +msgstr "Évènements d’exposition" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" @@ -4378,11 +4378,11 @@ msgstr "Divers" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 msgid "Display Power Management Settings" -msgstr "Paramétrage de la gestion de l'énergie" +msgstr "Paramétrage de la gestion de l’énergie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 msgid "Enable Display Power Management" -msgstr "Activer la gestion de l'énergie" +msgstr "Activer la gestion de l’énergie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 msgid "Standby time" @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "Délai avant mise en attente" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 msgid "Suspend time" -msgstr "Délai avant l'état suspendu" +msgstr "Délai avant l’état suspendu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 msgid "Off time" @@ -4433,11 +4433,11 @@ msgstr "Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" -msgstr "Résolution de l'écran" +msgstr "Définition de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" -msgstr "Verrouillage de l'écran" +msgstr "Verrouillage de l’écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "Écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" -msgstr "Gestion de l'énergie" +msgstr "Gestion de l’énergie" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" @@ -4467,11 +4467,11 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " "annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette " -"action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" +"action en utilisant le slider,<br>ou l’activer par un clic :" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "Paramétrage des raccourcis des bords de l'écran" +msgstr "Paramétrage des raccourcis des bords de l’écran" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 @@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "Action" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Params" -msgstr "Paramètres de l'action" +msgstr "Paramètres de l’action" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "General Options" @@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "Options générales" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec des fenêtres plein écran" +msgstr "Autoriser l’activation du raccourci avec des fenêtres plein écran" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841 msgid "Edge Binding Sequence" @@ -4547,7 +4547,7 @@ msgid "" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par " -"l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " +"l’action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " "le raccourci des bords." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 @@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" -msgstr "Paramétrage de l'interaction" +msgstr "Paramétrage d’interaction" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" -msgstr "Seuil d'application de l'impulsion" +msgstr "Seuil d’application de l’impulsion" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Paramétrage de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" -msgstr "Commande d'exécution" +msgstr "Commande d’exécution" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" @@ -4695,30 +4695,30 @@ msgstr "Commande de configuration" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "Variables d'environnement exportées" +msgstr "Variables d’environnement exportées" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "Choisir une configuration de la méthode de saisie…" +msgstr "Sélectionner une configuration de la méthode de saisie…" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" -msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" +msgstr "Erreur d’importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que " +"Enlightenment n’a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que " "cette configuration est valide ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>à cause d'une erreur de " +"Enlightenment n’a pu importer cette configuration<br>à cause d’une erreur de " "copie." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid "Possible Locale problems" msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certaines variantes de localisation<br>sont susceptibles de perturber " "le<br>rendu de la langue sélectionnée.<br>Pour éviter cela, utilisez " -"la<br>configuration des Variables<br>d'environnement pour les désactiver." +"la<br>configuration des Variables<br>d’environnement pour les désactiver." "<br>Les variantes problématiques sont :<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Langue" msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" +"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" "hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgid "" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà " -"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " +"utilisée<br>par l’action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci clavier." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 @@ -4814,8 +4814,8 @@ msgid "" "highlight> to abort." msgstr "" "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de " -"votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris." -"<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." +"votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d’assigner un raccourci souris." +"<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113 msgid "Mouse Bindings Settings" @@ -4828,9 +4828,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256 -#, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" -msgstr "Raccourcis souris" +msgstr "Erreur de raccourci souris" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 @@ -4839,7 +4838,7 @@ msgstr "Raccourcis souris" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Action Context" -msgstr "Contexte de l'action" +msgstr "Contexte de l’action" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334 msgid "Any" @@ -4871,9 +4870,8 @@ msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Séquence du raccourci souris" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 -#, fuzzy msgid "ACPI Bindings" -msgstr "Ajouter un raccourci" +msgstr "Raccourcis ACPI" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 @@ -4960,7 +4958,7 @@ msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" -msgstr "Seuil d'accélération de la souris" +msgstr "Seuil d’accélération de la souris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 @@ -4970,7 +4968,7 @@ msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Délai d'expiration du glisser" +msgstr "Délai d’expiration du glisser" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format @@ -5004,19 +5002,19 @@ msgstr "Thèmes" #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" -msgstr "Icones" +msgstr "Icônes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" -msgstr "Fonds d'écran" +msgstr "Fonds d’écran" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 -msgid "E Paths" -msgstr "Chemins de E" +msgid "Enlightenment Paths" +msgstr "Chemins d’Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" @@ -5024,7 +5022,7 @@ msgstr "Dossiers par défaut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" -msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" +msgstr "Dossiers définis par l’utilisateur" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" @@ -5032,7 +5030,7 @@ msgstr "Recherche de dossiers" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables d'environnement" +msgstr "Variables d’environnement" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" @@ -5049,7 +5047,7 @@ msgid "" "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" -"Vous avez choisi d'activer l'extension composite ARVB<br>mais votre écran " +"Vous avez choisi d’activer l’extension composite ARVB<br>mais votre écran " "actuel ne semble pas la supporter.<br><br>Tenez-vous vraiment à activer " "cette extension ?" @@ -5150,12 +5148,12 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "Paramétrage du fond d'écran" +msgstr "Paramétrage du fond d’écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" +msgstr "Utiliser le fond d’écran du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 @@ -5169,7 +5167,7 @@ msgstr "En ligne…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "Placer ce fond d'écran sur" +msgstr "Placer ce fond d’écran sur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" @@ -5185,7 +5183,7 @@ msgstr "Cet écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." -msgstr "Paramétrage du fond d'écran…" +msgstr "Paramétrage du fond d’écran…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" @@ -5201,27 +5199,27 @@ msgstr "Choisir une image…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701 msgid "Picture Import Error" -msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" +msgstr "Erreur lors de l’importation du fichier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." +"Enlightenment n’a pu importer l’image<br>à cause d’erreurs de conversion." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891 msgid "Wallpaper Import Error" -msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" +msgstr "Erreur d’importation du fond d’écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " +"Enlightenment n’a pu importer le fond d’écran<br>à cause d’une erreur de " "copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800 @@ -5230,8 +5228,8 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il " -"s'agit d'un fond d'écran valide ?" +"Enlightenment n’a pu importer le fond d’écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu’il " +"s’agit d’un fond d’écran valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" @@ -5243,7 +5241,7 @@ msgstr "Erreur pendant la récupération des données !" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" -msgstr "Fonds d'écran Exchange " +msgstr "Fonds d’écran Exchange" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" @@ -5255,7 +5253,7 @@ msgstr "Récupération des données..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." -msgstr "Choisissez un fond d'écran." +msgstr "Choisissez un fond d’écran." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." @@ -5292,7 +5290,7 @@ msgstr "Cadre de la bordure active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" -msgstr "Texte d'erreur" +msgstr "Texte d’erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Background Base" @@ -5384,51 +5382,51 @@ msgstr "Texte du bouton à cocher désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" -msgstr "Texte de l'entrée" +msgstr "Texte de l’entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Entry Text Disabled" -msgstr "Texte de l'entrée désactivée" +msgstr "Texte de l’entrée désactivée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" -msgstr "Texte de l'étiquette" +msgstr "Texte de l’étiquette" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text Selected" -msgstr "Texte de l'élément de liste sélectionné" +msgstr "Texte de l’élément de liste sélectionné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "Texte de l'élément de liste pair" +msgstr "Texte de l’élément de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "Fond de base de l'élément de liste pair" +msgstr "Fond de base de l’élément de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "Texte de l'élément de liste impair" +msgstr "Texte de l’élément de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "Fond de base de l'élément de liste impair" +msgstr "Fond de base de l’élément de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "Texte de l'en-tête de liste pair" +msgstr "Texte de l’en-tête de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste pair" +msgstr "Fond de base de l’en-tête de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "Texte de l'en-tête de liste impair" +msgstr "Texte de l’en-tête de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste impair" +msgstr "Fond de base de l’en-tête de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" @@ -5551,23 +5549,23 @@ msgstr "En-tête de configuration" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" -msgstr "Titre de l'à propos " +msgstr "Titre de l’à propos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" -msgstr "Version de l'à propos" +msgstr "Version de l’à propos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" -msgstr "Titre du verrouillage d'écran" +msgstr "Titre du verrouillage d’écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" -msgstr "Mot de passe du verrouillage d'écran" +msgstr "Mot de passe du verrouillage d’écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" -msgstr "Boîte de dialogue d'erreur" +msgstr "Boîte de dialogue d’erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" @@ -5575,15 +5573,15 @@ msgstr "Commande Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Titre de l'écran de présentation" +msgstr "Titre de l’écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Texte de l'écran de présentation" +msgstr "Texte de l’écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Version de l'écran de présentation" +msgstr "Version de l’écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -5619,7 +5617,7 @@ msgstr "Boutons à cocher" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" -msgstr "Texte de l'élément de liste" +msgstr "Texte de l’élément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" @@ -5639,7 +5637,7 @@ msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" -msgstr "Icone de bureau" +msgstr "Icône de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 @@ -5672,11 +5670,11 @@ msgstr "Minuscule" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" -msgstr "Gros" +msgstr "Grand" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" -msgstr "Très gros" +msgstr "Très grand" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" @@ -5743,15 +5741,16 @@ msgstr "Optimisation/Polices de repli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" -msgstr "Paramétrage du thème d'icones" +msgstr "Paramétrage du thème d’icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Enable icon theme" -msgstr "Activer le thème d'icones" +msgstr "Activer le thème d’icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:229 msgid "Use icon theme for applications" -msgstr "Utilser le thème d'icones pour les applications" +msgstr "Utiliser le thème d’icônes pour les applications" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 msgid "Icons override general theme" @@ -5775,11 +5774,11 @@ msgstr "Effets quand inactif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" -msgstr "Paramétrage de la mise à l'échelle" +msgstr "Paramétrage de la mise à l’échelle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" -msgstr "Ajuster l'échelle selon le DPI" +msgstr "Ajuster l’échelle selon la résolution" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" @@ -5787,7 +5786,7 @@ msgstr "Proportionnalité" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" -msgstr "Rapporter le DPI de base à" +msgstr "Rapporter la résolution de base à" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 @@ -5802,25 +5801,25 @@ msgstr "Actuellement %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" -msgstr "Pas de mise à l'échelle" +msgstr "Pas de mise à l’échelle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" -msgstr "Échelle proportionnelle au DPI de l'écran" +msgstr "Échelle proportionnelle à la résolution de l’écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "DPI de base (actuellement %i DPI)" +msgstr "Résolution de base (actuellement %i points par pouce)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle personnalisé" +msgstr "Facteur d’échelle personnalisé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, c-format msgid "%1.2f x" -msgstr "%1.2f x" +msgstr "%1.2f ×" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 @@ -5851,30 +5850,30 @@ msgstr "Paramétrage du démarrage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" +msgstr "Afficher l’écran de démarrage à la connexion" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paramétrage de la transition" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" -msgstr "Événements" +msgstr "Évènements" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Changement de bureau" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" -msgstr "Changement de fond d'écran" +msgstr "Changement de fond d’écran" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" @@ -5910,32 +5909,46 @@ msgstr "Sélectionner un thème…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" -msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" +msgstr "Erreur lors de l’importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit " -"d'un thème valide ?" +"Enlightenment n’a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu’il s’agit " +"d’un thème valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" -"Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." +"Enlightenment n’a pu importer ce thème<br>à cause d’une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Thèmes Exchange" +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:40 +msgid "Application Theme Settings" +msgstr "Paramétrage du thème d’application" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:233 +#, fuzzy +msgid "Match Enlightenment theme if possible" +msgstr "Chemins d’Enlightenment" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:242 +#, fuzzy +msgid "Enable Settings Daemon" +msgstr "Paramétrage de la mise à l’échelle" + #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" -msgstr "Thème d'icones" +msgstr "Thème d’icônes" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" @@ -5943,7 +5956,7 @@ msgstr "Curseur de souris" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" -msgstr "Mise à l'échelle" +msgstr "Mise à l’échelle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Window List Menu Settings" @@ -5955,7 +5968,7 @@ msgstr "Grouper par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" -msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" +msgstr "Afficher les fenêtres d’autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Seperate Groups By" @@ -5979,7 +5992,7 @@ msgstr "Alphabétiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" -msgstr "Selon l'ordre d'empilement" +msgstr "Selon l’ordre d’empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" @@ -5991,7 +6004,7 @@ msgstr "Ordre de tri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" -msgstr "Grouper avec le bureau d'appartenance" +msgstr "Grouper avec le bureau d’appartenance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" @@ -6003,7 +6016,7 @@ msgstr "Groupe séparé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Lier au bureau d'appartenance" +msgstr "Lier au bureau d’appartenance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" @@ -6053,15 +6066,15 @@ msgstr "Affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "User defined" -msgstr "Défini par l'utilisateur" +msgstr "Défini par l’utilisateur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Application provided" -msgstr "Fourni par l'application" +msgstr "Fourni par l’application" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Border Icon" -msgstr "Icone en bordure" +msgstr "Icône en bordure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Placement" @@ -6202,7 +6215,7 @@ msgstr "Cliquer focalise la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" +msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d’un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" @@ -6227,7 +6240,7 @@ msgstr "Autres fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 msgid "Edge of the screen" -msgstr "Bord de l'écran" +msgstr "Bord de l’écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Desktop gadgets" @@ -6291,7 +6304,7 @@ msgstr "Suivi de la minimisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 msgid "Transients" -msgstr "transitoires" +msgstr "Transitoires" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 @@ -6310,7 +6323,7 @@ msgstr "Expansion intelligente" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" -msgstr "Remplir l'espace disponible" +msgstr "Remplir l’espace disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 @@ -6338,7 +6351,7 @@ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack" +msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l’auto-masquage du rack" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 @@ -6487,7 +6500,7 @@ msgstr "Restaurer la politique CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" -msgstr "Gestion de l'énergie automatique" +msgstr "Gestion de l’énergie automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format @@ -6513,15 +6526,15 @@ msgstr "Fixer la vitesse du CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" -msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" +msgstr "Comportement de la gestion de l’énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " -"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +"Une erreur s’est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " +"du CPU<br>via l’utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" @@ -6529,7 +6542,7 @@ msgid "" "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" -"Votre noyau ne supporte pas le changement<br>de fréquence. Vous l'avez peut-" +"Votre noyau ne supporte pas le changement<br>de fréquence. Vous l’avez peut-" "être compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette " "fonctionnalité ?" @@ -6538,12 +6551,12 @@ msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " -"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." +"Une erreur s’est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " +"du CPU<br>via l’utilitaire setfreq du module." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" -msgstr "Paramétrage de l'ombre" +msgstr "Paramétrage de l’ombre" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618 msgid "Quality" @@ -6587,7 +6600,7 @@ msgstr "Très précis" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" -msgstr "Distance de l'ombre" +msgstr "Distance de l’ombre" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" @@ -6615,7 +6628,7 @@ msgstr "Immédiatement en dessous" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" -msgstr "Intensité de l'ombre" +msgstr "Intensité de l’ombre" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" @@ -6648,11 +6661,11 @@ msgstr "Afficher Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 msgid "Everything Configuration" -msgstr "Configuration d' Omni" +msgstr "Configuration d’Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 msgid "Show Everything Dialog" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue d' Omni" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue d’Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" @@ -6664,7 +6677,7 @@ msgstr "Omni" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" -msgstr "Paramétrage d' Omni" +msgstr "Paramétrage d’Omni" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" @@ -6725,11 +6738,11 @@ msgstr "Défilement animé" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Flèche haut/bas va à l'élément suivant dans la vue en icones" +msgstr "Flèche haut/bas va à l’élément suivant dans la vue en icônes" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" -msgstr "Masquer l'entrée quand inactif" +msgstr "Masquer l’entrée quand inactif" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" @@ -6757,7 +6770,7 @@ msgstr "Pas de tri" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" -msgstr "Selon l'utilisation" +msgstr "Selon l’utilisation" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" @@ -6823,7 +6836,7 @@ msgstr "Géométrie" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 msgid "Everything Collection" -msgstr "Collection Omni " +msgstr "Collection Omni" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" @@ -6858,20 +6871,20 @@ msgstr "" "<hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> " "Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une " "action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne " -"s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d' <hilight>Omni</hilight>." +"s’affichera pas lors de la prochaine utilisation d’<hilight>Omni</hilight>." "<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de " "dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> " "<hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl" "+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><" -"tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl" +"tab></hilight> passe d’un selecteur à l’autre<br> <hilight><Ctrl" "+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> " "<hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre " "« ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule " "parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va " "au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute " -"le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></" -"hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl" -"+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." +"le mode d’affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></" +"hilight> commute le mode d’affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl" +"+3></hilight> commute le mode d’affichage des vignettes." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 @@ -6893,7 +6906,7 @@ msgstr "Interface graphique sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Greffon Omni " +msgstr "Greffon Omni" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 @@ -6923,7 +6936,7 @@ msgstr "Vider le cache" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" -msgstr "Icones des fichiers" +msgstr "Icônes des fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" @@ -6931,7 +6944,7 @@ msgstr "Types de fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" -msgstr "Icone du fichier" +msgstr "Icône du fichier" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" @@ -6947,7 +6960,7 @@ msgstr "Utiliser la vignette générée" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Utiliser l'icone du thème" +msgstr "Utiliser l’icône du thème" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" @@ -6963,11 +6976,11 @@ msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" -msgstr "Sélectionner un fichier edj" +msgstr "Choisir un fichier Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" -msgstr "Sélectionner une image" +msgstr "Choisir une image" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 @@ -6994,7 +7007,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour. " "<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " -"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " +"paramètres<br>par défaut sont en place. Cela risque d’arriver en phase " "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." "<br>Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a " "besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous " @@ -7011,24 +7024,24 @@ msgid "" "for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que " -"la version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait " -"pas se produire, à moins<br>que vous n'ayez installé une version antérieure " +"la version<br>actuelle du module. C’est vraiment étonnant. Cela ne devrait " +"pas se produire, à moins<br>que vous n’ayez installé une version antérieure " "ou copié la configuration du module<br>depuis une machine sur laquelle une " -"version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de " +"version plus récente était en cours. Ce n’est<br>pas bon et, par mesure de " "précaution, les valeurs par défaut de votre configuration<br>ont été " "restaurées. Désolé pour le désagrément.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558 msgid "Fileman Settings Updated" -msgstr "Configuration de EFM à jour" +msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers à jour" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" -msgstr "Paramétrage de EFM" +msgstr "Paramétrage du gestionnaire de fichiers" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" -msgstr "Taille de l'icone" +msgstr "Taille de l’icône" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" @@ -7056,19 +7069,19 @@ msgstr "Utiliser des critères de sélection alternatifs" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" -msgstr "Afficher l'extension des icones" +msgstr "Afficher l’extension des icônes" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" -msgstr "Afficher le chemin d'accès complet" +msgstr "Afficher le chemin d’accès complet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Afficher les icones du bureau" +msgstr "Afficher les icônes du bureau" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" +msgstr "Afficher la barre d’outils" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 @@ -7077,15 +7090,15 @@ msgstr "Comportement" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 msgid "Show UDisks icons on desktop" -msgstr "Afficher les icones UDisks sur le bureau" +msgstr "Afficher les icônes UDisks sur le bureau" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 msgid "Show device icons on desktop" -msgstr "Afficher les icones des périphériques" +msgstr "Afficher les icônes des périphériques sur le bureau" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "Monter les volumes à l'insertion" +msgstr "Monter les volumes à l’insertion" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" @@ -7149,7 +7162,7 @@ msgstr "Suppression annulée" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" -msgstr "L'opération a échoué" +msgstr "L’opération a échoué" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 @@ -7196,7 +7209,7 @@ msgstr "Opération inconnue depuis %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" -msgstr "(pas d'information)" +msgstr "(aucune information)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format @@ -7257,15 +7270,15 @@ msgstr "Animations" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" -msgstr "Fond d'écran" +msgstr "Fond d’écran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 msgid "Background Options" -msgstr "Options du fond d'écran" +msgstr "Options du fond d’écran" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:733 msgid "Begin move/resize" -msgstr "Déplacer/Redimensionner" +msgstr "Déplacer/redimensionner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764 msgid "Free" @@ -7441,7 +7454,7 @@ msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" -msgstr "Paramétrage de l' IBar" +msgstr "Paramétrage de l’IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" @@ -7449,23 +7462,23 @@ msgstr "Sélection de la source" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" -msgstr "Description de l'icone" +msgstr "Description de l’icône" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" -msgstr "Afficher l'étiquette de l'icone" +msgstr "Afficher l’étiquette de l’icône" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" -msgstr "Afficher le nom de l'appli" +msgstr "Afficher le nom de l’appli" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" -msgstr "Afficher le commentaire de l'appli" +msgstr "Afficher le commentaire de l’appli" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" -msgstr "Afficher l'information générique de l'appli" +msgstr "Afficher l’information générique de l’appli" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" @@ -7488,21 +7501,21 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 msgid "IBar" msgstr "IBar" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 msgid "Create new Icon" -msgstr "Créer un nouvel icone" +msgstr "Créer une nouvelle icône" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" -msgstr "Paramétrage de l' Ibox" +msgstr "Paramétrage de l’Ibox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" @@ -7518,7 +7531,7 @@ msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Afficher le nom de l'icone" +msgstr "Afficher le nom de l’icône" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" @@ -7530,7 +7543,7 @@ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" -msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran actuel" +msgstr "Afficher les fenêtres de l’écran actuel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74 msgid "Show windows from all desktops" @@ -7609,7 +7622,7 @@ msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" -msgstr "Hauteur du pop-up d'action du Pager" +msgstr "Hauteur du pop-up d’action du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" @@ -7617,16 +7630,15 @@ msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" -msgstr "Ancrer les pop-up urgents à l'écran" +msgstr "Ancrer les pop-up urgents à l’écran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres focalisées" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 -#, fuzzy msgid "Urgent popup duration" -msgstr "Vitesse du pop-up urgent" +msgstr "Durée du pop-up urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 msgid "Urgent Windows" @@ -7647,7 +7659,7 @@ msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" -"Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.<br>Pressez <hilight>Échap</" +"Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.<br>Pressez <hilight>Échap</" "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight> pour réinitialiser " "le bouton." @@ -7665,31 +7677,31 @@ msgstr "" "pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les " "menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Afficher le pop-up du Pager" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up du bureau à droite" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2871 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up du bureau à gauche" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 src/modules/pager/e_mod_main.c:2872 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up du bureau au-dessus" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833 src/modules/pager/e_mod_main.c:2873 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up du bureau en dessous" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2835 src/modules/pager/e_mod_main.c:2874 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pop-up du bureau suivant" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 src/modules/pager/e_mod_main.c:2875 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pop-up du bureau précédent" @@ -7900,11 +7912,11 @@ msgstr "Module de mixage" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 msgid "Cannot toggle system's offline mode." -msgstr "Impossible d'accéder au mode hors ligne." +msgstr "Impossible d’accéder au mode hors ligne." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 msgid "ConnMan Daemon is not running." -msgstr "Le démon ConnMan n'est pas en cours d'exécution." +msgstr "Le démon ConnMan n’est pas en cours d’exécution." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." @@ -7938,7 +7950,7 @@ msgstr "Déconnexion du service réseau." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" -msgstr "Le service n'existe plus" +msgstr "Le service n’existe plus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 @@ -8066,7 +8078,7 @@ msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" -"L'extension du fichier n'est pas définie.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou " +"L’extension du fichier n’est pas définie.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou " "« .png »<br>car les autres formats ne sont<br>pas pris en charge." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:147 @@ -8074,12 +8086,12 @@ msgid "" "File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" -"L'extension du fichier n'est pas reconnue.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou " +"L’extension du fichier n’est pas reconnue.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou " "« .png »<br>car les autres formats ne sont<br>pas pris en charge." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:231 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Sélection de l'emplacement d'enregistrement" +msgstr "Sélection de l’emplacement d’enregistrement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:357 msgid "Error - Upload Failed" @@ -8088,7 +8100,7 @@ msgstr "Erreur : échec du téléversement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" -msgstr "le téléversement a échoué avec le code d'état :<br>%i" +msgstr "le téléversement a échoué avec le code d’état :<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:384 msgid "Error - Can't create File" @@ -8138,7 +8150,7 @@ msgstr "Partager" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capture d'écran" +msgstr "Capture d’écran" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687 msgid "Tasks" @@ -8220,7 +8232,7 @@ msgstr "Texte seul" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 msgid "Add New Configuration" -msgstr "Ajout d'une nouvelle configuration" +msgstr "Ajout d’une nouvelle configuration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 msgid "Available" @@ -8247,7 +8259,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Commutateurs matériels" #~ msgid "About Text" -#~ msgstr "Texte de l'à propos" +#~ msgstr "Texte de l’à propos" #~ msgid "" #~ "XKB Switcher Module Configuration data needed upgrading. Your old " @@ -8261,7 +8273,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "" #~ "La configuration du module Services XKB a dû être mise à jour.<br>Votre " #~ "ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres<br>par " -#~ "défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de<br>développement, " +#~ "défaut sont en place. Cela risque d’arriver en phase de<br>développement, " #~ "aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie " #~ "simplement que le module a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à " #~ "nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon " @@ -8276,10 +8288,10 @@ msgstr "Variante" #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration du module Services XKB est PLUS RÉCENTE que la " -#~ "version<br>actuelle du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait " -#~ "pas se produire à moins<br>que vous n'ayez installé une version " +#~ "version<br>actuelle du module. C’est vraiment étonnant. Cela ne devrait " +#~ "pas se produire à moins<br>que vous n’ayez installé une version " #~ "antérieure ou copié la configuration du module<br>depuis une machine sur " -#~ "laquelle une version plus récente était en cours. Ce n'est<br>pas bon et, " +#~ "laquelle une version plus récente était en cours. Ce n’est<br>pas bon et, " #~ "par mesure de précaution, les valeurs par défaut de votre " #~ "configuration<br>ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément.<br>" @@ -8305,7 +8317,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Redimensionnable" #~ msgid "Background panning" -#~ msgstr "Fond d'écran panoramique" +#~ msgstr "Fond d’écran panoramique" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Facteur horizontal" @@ -8346,7 +8358,7 @@ msgstr "Variante" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser sa connexion à X.\n" -#~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" +#~ "Avez-vous défini la variable d’environnement DISPLAY ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" @@ -8367,7 +8379,7 @@ msgstr "Variante" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser l'adaptateur (wrapper) pour " +#~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser l’adaptateur (wrapper) pour " #~ "xinerama.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." @@ -8375,7 +8387,7 @@ msgstr "Variante" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser l'adaptateur (wrapper) pour " +#~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser l’adaptateur (wrapper) pour " #~ "randr.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." @@ -8390,7 +8402,7 @@ msgstr "Variante" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment ne parvient pas à configurer l'écran de démarrage.\n" +#~ "Enlightenment ne parvient pas à configurer l’écran de démarrage.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "Check SVG Support" @@ -8422,10 +8434,10 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Ouvrir le fichier…" #~ msgid "Edit Application Entry" -#~ msgstr "Éditer le fichier d'application" +#~ msgstr "Éditer le fichier d’application" #~ msgid "New Application Entry" -#~ msgstr "Nouveau fichier d'application" +#~ msgstr "Nouveau fichier d’application" #~ msgid "Run with Sudo" #~ msgstr "Exécuter avec sudo" @@ -8434,7 +8446,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Ouvrir dans un terminal" #~ msgid "Run Executable" -#~ msgstr "Lancer l'exécutable" +#~ msgstr "Lancer l’exécutable" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculatrice" @@ -8477,12 +8489,12 @@ msgstr "Variante" #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" -#~ "Aucun fichier de menus<br>n'a été détecté.<br>Veuillez consulter " +#~ "Aucun fichier de menus<br>n’a été détecté.<br>Veuillez consulter " #~ "la<br>documentation disponible<br>sur wiki.enlightenment.org<br>pour " -#~ "savoir comment<br>générer les menus<br>d'applications." +#~ "savoir comment<br>générer les menus<br>d’applications." #~ msgid "Select application menu" -#~ msgstr "Sélectionnez l'agencement du menu" +#~ msgstr "Sélectionnez l’agencement du menu" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Barre de lancement" @@ -8491,10 +8503,10 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Fichiers desktop" #~ msgid "No icons on desktop" -#~ msgstr "Pas d'icones sur le bureau" +#~ msgstr "Pas d’icônes sur le bureau" #~ msgid "Enable desktop icons" -#~ msgstr "Afficher les icones du bureau" +#~ msgstr "Afficher les icônes du bureau" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Type de focus" @@ -8506,7 +8518,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Focalisation des fenêtres au passage de la souris " #~ msgid "Select Icons to Add" -#~ msgstr "Sélectionnez les icones à ajouter" +#~ msgstr "Sélectionnez les icônes à ajouter" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Lanceur" @@ -8518,19 +8530,19 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Dim Screen" -#~ msgstr "Assombrir l'écran" +#~ msgstr "Assombrir l’écran" #~ msgid "Undim Screen" -#~ msgstr "Éclaicir l'écran" +#~ msgstr "Éclaicir l’écran" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Display Power Management Signaling" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." -#~ msgstr "L'affichage actuel ne supporte<br>pas le DPMS." +#~ msgstr "L’affichage actuel ne supporte<br>pas le DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." -#~ msgstr "L'affichage actuel n'a pas le support<br>de l'extension DPMS." +#~ msgstr "L’affichage actuel n’a pas le support<br>de l’extension DPMS." #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interaction" @@ -8551,7 +8563,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Add Application..." -#~ msgstr "Ajouter l'application…" +#~ msgstr "Ajouter l’application…" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Plus…" @@ -8571,8 +8583,8 @@ msgstr "Variante" #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration " -#~ "de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être " +#~ "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement de<br>la configuration " +#~ "d’Enlightenment sur le disque.<br>L’origine de cette erreur n’a pu être " #~ "déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a " #~ "été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" @@ -8583,7 +8595,7 @@ msgstr "Variante" #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" -#~ "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le " +#~ "Les fichiers de configuration d’Enlightenment sont trop<br>gros pour le " #~ "système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à " #~ "fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits." #~ "<br>Veuillez vérifier les paramètres de<br>votre dossier personnel." @@ -8596,8 +8608,8 @@ msgstr "Variante" #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des " -#~ "fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br>est en " +#~ "Une erreur d’entrée/sortie est survenue lors de l’écriture<br>des " +#~ "fichiers de configuration d’Enlightenment. Votre disque dur<br>est en " #~ "cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier " #~ "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption<br>des données.<br>" @@ -8609,14 +8621,14 @@ msgstr "Variante" #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a " -#~ "pas suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace " +#~ "Enlightenment n’a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n’y a " +#~ "pas suffisamment d’espace pour cela.<br>Soit vous n’avez plus d’espace " #~ "disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier " #~ "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " #~ "corruption<br>des données.<br>" #~ msgid "Enable Composite Support ?" -#~ msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" +#~ msgstr "Activer le support de l’extension composite ?" #~ msgid "Fileman" #~ msgstr "EFM" @@ -8640,13 +8652,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Stratégie" #~ msgid "Change Icon Properties" -#~ msgstr "Changer les propriétés de l'icone" +#~ msgstr "Changer les propriétés de l’icône" #~ msgid "Remove Icon" -#~ msgstr "Supprimer l'icone" +#~ msgstr "Supprimer l’icône" #~ msgid "Add An Icon" -#~ msgstr "Ajouter un icone" +#~ msgstr "Ajouter un icône" #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Créer un dégradé…" @@ -8673,7 +8685,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Erreur de création du dégradé" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." -#~ msgstr "Sans raison bien déterminée, Enlightenment n'a pu créer un dégradé." +#~ msgstr "Sans raison bien déterminée, Enlightenment n’a pu créer un dégradé." #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Définir le contenu du rack" @@ -8685,7 +8697,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Ajouter une application" #~ msgid "Screensaver Timer" -#~ msgstr "Minuteur de l'écran de veille" +#~ msgstr "Minuteur de l’écran de veille" #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Géométrie en déplacement ou redimensionnement" @@ -8697,7 +8709,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Positionnement des nouvelles fenêtres" #~ msgid "Border Icon Preference" -#~ msgstr "Préférence de l'icone en bordure" +#~ msgstr "Préférence de l’icône en bordure" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier" @@ -8724,19 +8736,19 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Déplacer le curseur" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" -#~ msgstr "Verrouiller au démarrage de Enlightenment" +#~ msgstr "Verrouiller au démarrage d’Enlightenment" #~ msgid "Screen Lock Timers" -#~ msgstr "Minuteurs du verrouillage d'écran" +#~ msgstr "Minuteurs du verrouillage d’écran" #~ msgid "Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Type de fond d'écran" +#~ msgstr "Type de fond d’écran" #~ msgid "User Wallpaper" -#~ msgstr "Fond d'écran utilisateur" +#~ msgstr "Fond d’écran utilisateur" #~ msgid "Directory up" -#~ msgstr "Remonter d'un niveau" +#~ msgstr "Remonter d’un niveau" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Entrer en mode présentation" @@ -8748,19 +8760,19 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Verrouillage automatique" #~ msgid "Time after screensaver activated" -#~ msgstr "Délai après activation de l'écran de veille" +#~ msgstr "Délai après activation de l’écran de veille" #~ msgid "Idle time to exceed" -#~ msgstr "Durée d'inactivité à dépasser" +#~ msgstr "Durée d’inactivité à dépasser" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" -#~ msgstr "Suggérer l'entrée en mode présentation" +#~ msgstr "Suggérer l’entrée en mode présentation" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Si désactivé avant" #~ msgid "Use custom screenlock" -#~ msgstr "Utiliser un verrouillage d'écran personnalisé" +#~ msgstr "Utiliser un verrouillage d’écran personnalisé" #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Afficher le greffon %s" @@ -8772,7 +8784,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Afficher les exécutables" #~ msgid "Set as Wallpaper" -#~ msgstr "Utiliser comme fond d'écran" +#~ msgstr "Utiliser comme fond d’écran" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" @@ -8826,13 +8838,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Paramétrage de la ligne de commande" #~ msgid "Maximum Apps to List" -#~ msgstr "Nombre max d'applis à lister" +#~ msgstr "Nombre max d’applis à lister" #~ msgid "Maximum Exes to List" -#~ msgstr "Nombre max d'exécutables à lister" +#~ msgstr "Nombre max d’exécutables à lister" #~ msgid "Maximum History to List" -#~ msgstr "Longueur max de l'historique à lister" +#~ msgstr "Longueur max de l’historique à lister" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" @@ -8862,7 +8874,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Fenêtre de commande" #~ msgid "History Sort" -#~ msgstr "Tri de l'historique" +#~ msgstr "Tri de l’historique" #~ msgid "%1.1f" #~ msgstr "%1.1f" @@ -8874,7 +8886,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Description : non disponible" #~ msgid "More than one gadget selected." -#~ msgstr "Plus d'un gadget sélectionné." +#~ msgstr "Plus d’un gadget sélectionné." #~ msgid "No gadget selected." #~ msgstr "Aucun gadget sélectionné." @@ -8940,10 +8952,10 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Paramètres basiques" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" -#~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" +#~ msgstr "Nombre maximal d’applications à lister" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" -#~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" +#~ msgstr "Nombre maximal d’exécutables à lister" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Paramétrage du défilement" @@ -8958,7 +8970,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Paramétrage de la position" #~ msgid "Icon Themes" -#~ msgstr "Thèmes d'icones" +#~ msgstr "Thèmes d’icônes" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de fichier" @@ -9015,7 +9027,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Afficher les applications" #~ msgid "Show Generic" -#~ msgstr "Afficher l'information générique" +#~ msgstr "Afficher l’information générique" #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Afficher le commentaire" @@ -9030,7 +9042,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Curseur inactif" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" -#~ msgstr "Utiliser le curseur de Enlightenment" +#~ msgstr "Utiliser le curseur d’Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" @@ -9045,13 +9057,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Taille du tampon de polices" #~ msgid "Size Of Image Cache" -#~ msgstr "Taille du tampon d'images" +#~ msgstr "Taille du tampon d’images" #~ msgid "Time until X screensaver starts" -#~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille de X" +#~ msgstr "Délai avant le démarrage de l’écran de veille de X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" -#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille de X" +#~ msgstr "Délai avant le changement d’écran de veille de X" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement" @@ -9063,7 +9075,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Enroulement de la fenêtre" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" -#~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" +#~ msgstr "Animer l’enroulement et le déroulement des fenêtres" #~ msgid "Automatically switch to desktop of new window" #~ msgstr "Basculer automatiquement vers le bureau de la nouvelle fenêtre" @@ -9072,10 +9084,10 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Bordure de la fenêtre" #~ msgid "Prefer user defined icon" -#~ msgstr "Préférer l'icone défini par l'utilisateur" +#~ msgstr "Préférer l’icône défini par l’utilisateur" #~ msgid "Prefer application provided icon" -#~ msgstr "Préférer l'icone fourni par l'application" +#~ msgstr "Préférer l’icône fourni par l’application" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" @@ -9122,7 +9134,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection" #~ msgid "Warp Settings" -#~ msgstr "Paramétrage de l'apparition" +#~ msgstr "Paramétrage de l’apparition" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Afficher les favoris dans le menu principal" @@ -9137,20 +9149,20 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "%2.2f secondes" #~ msgid "Connman Server Operation Failed" -#~ msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." +#~ msgstr "Connman : échec de l’opération sur le serveur." #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "" -#~ "Impossible d'exécuter l'opération distante :<br>%s<br>Erreur du serveur " +#~ "Impossible d’exécuter l’opération distante :<br>%s<br>Erreur du serveur " #~ "<hilight>%s:</hilight> %s" #~ msgid "Connman Operation Failed" -#~ msgstr "Connman : échec de l'opération." +#~ msgstr "Connman : échec de l’opération." #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s" -#~ msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :<br>%s" +#~ msgstr "Impossible d’exécuter l’opération locale :<br>%s" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de connexion" @@ -9189,19 +9201,19 @@ msgstr "Variante" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que " -#~ "la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre " +#~ "la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d’une fenêtre " #~ "sans<hilight><br>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui " -#~ "signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, " -#~ "etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation " -#~ "des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres " +#~ "signifie qu’elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, " +#~ "etc, avec au moins 1 autre fenêtre à l’écran et que la<br>mémorisation " +#~ "des propriétés pour cette fenêtre s’appliquera à<br>toutes les autres " #~ "fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Peut-être souhaitez-" -#~ "vous cocher l'option <br><hilight>N'appliquer qu'à une seule fenêtre</" -#~ "hilight> si<br>vous avez l'intention de ne modifier qu'une<br>seule " +#~ "vous cocher l’option <br><hilight>N’appliquer qu’à une seule fenêtre</" +#~ "hilight> si<br>vous avez l’intention de ne modifier qu’une<br>seule " #~ "instance de cette fenêtre, sans<br>modifier les autres instances." -#~ "<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que " +#~ "<br><br>Ceci n’est qu’un avertissement au cas où ce<br>n’était pas ce que " #~ "vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou " #~ "<hilight>OK</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. " -#~ "Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et " +#~ "Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n’êtes pas sûr<br>et " #~ "rien ne sera modifié." #~ msgid "Mount of device failed" @@ -9211,13 +9223,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Taille du rack" #~ msgid "Scaling Factors" -#~ msgstr "Facteurs d'échelle" +#~ msgstr "Facteurs d’échelle" #~ msgid "Personal scaling factor" -#~ msgstr "Facteur d'échelle personnel" +#~ msgstr "Facteur d’échelle personnel" #~ msgid "Custom Grid Icons" -#~ msgstr "Alignement d'icones personnalisé" +#~ msgstr "Alignement d’icônes personnalisé" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Alignement intelligent personnalisé" @@ -9232,13 +9244,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Configurer le contenu du rack" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" -#~ msgstr "Configurer le contenu de la barre d'outils" +#~ msgstr "Configurer le contenu de la barre d’outils" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la boîte de dialogue de configuration" #~ msgid "Configure Heading" -#~ msgstr "Configuration de l'en-tête" +#~ msgstr "Configuration de l’en-tête" #~ msgid "Done %ld / %ld byte" #~ msgstr "Fait %ld / %ld octet" @@ -9250,13 +9262,13 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Temporaire" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" -#~ msgstr "Basculer les bureaux lorsque la souris est au bord de l'écran" +#~ msgstr "Basculer les bureaux lorsque la souris est au bord de l’écran" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" -#~ msgstr "Basculer lorsque la souris est au bord de l'écran" +#~ msgstr "Basculer lorsque la souris est au bord de l’écran" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" -#~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" +#~ msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l’écran:" #~ msgid "Polling (Internal)" #~ msgstr "Interrogation (interne]" @@ -9265,10 +9277,10 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "%1.0f pour cent" #~ msgid "Dismiss alert automatically" -#~ msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" +#~ msgstr "Effacer l’alerte automatiquement" #~ msgid "Dismiss alert after:" -#~ msgstr "Effacer l'alerte après:" +#~ msgstr "Effacer l’alerte après:" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." @@ -9329,7 +9341,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Quitter immédiatement" #~ msgid "Shutting down of your system failed." -#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." +#~ msgstr "L’arrêt de votre système a échoué." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." @@ -9366,7 +9378,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Bureau %i, %i" #~ msgid "Enlightenment Configuration" -#~ msgstr "Configuration de Enlightenment" +#~ msgstr "Configuration d’Enlightenment" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Configuration par défaut des boîtes de dialogue" @@ -9381,7 +9393,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgstr "Configuration des chemins de recherche" #~ msgid "Dropshadow Configuration" -#~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" +#~ msgstr "Configuration de l’ombre portée" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Configuration IBox" @@ -9403,11 +9415,11 @@ msgstr "Variante" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" -#~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" -#~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" +#~ "Le serveur X rapporte qu’il n’y a pas de fenêtres racine\n" +#~ "alors qu’il y a %i écrans !\n" #~ msgid "Disable splash screen" -#~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" +#~ msgstr "Désactiver l’écran d’accueil" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème détecté" @@ -9417,7 +9429,7 @@ msgstr "Variante" #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" -#~ "Le thème de l'écran de démarrage est bogué<br>. Il ne répond pas aux " +#~ "Le thème de l’écran de démarrage est bogué<br>. Il ne répond pas aux " #~ "signaux au terme de la<br> mise en route. Vous devriez utiliser un thème " #~ "de<br>démarrage valide, ou corriger celui<br>que vous utilisez " #~ "actuellement." @@ -9437,7 +9449,7 @@ msgstr "Variante" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "" -#~ "Enlightenment ne parvient pas à configurer l'accélération de la souris." +#~ "Enlightenment ne parvient pas à configurer l’accélération de la souris." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" -#~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" +#~ msgstr "Paramètres de l’accélération souris"