# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # George Koutsikos , 2011. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 10:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:19+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Περί Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1079 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368 #: src/bin/e_actions.c:3372 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:632 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης " "του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του " "λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10817 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο από το Enlightenmet;" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε τον υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3411 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3419 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αναστολή του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3423 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την αδρανοποίηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_actions.c:2982 #: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3289 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3307 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:986 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_fm.c:11583 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3011 #: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3024 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3034 #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 #: src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3068 #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3084 #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3011 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3047 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3062 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3109 #: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 #: src/bin/e_actions.c:3131 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 #: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 #: src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 #: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 #: src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3193 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 #: src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 #: src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 #: src/bin/e_actions.c:3220 src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3435 #: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3109 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3125 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3222 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3232 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 #: src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3262 #: src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 #: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3251 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..." #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Dim" msgstr "Θάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Undim" msgstr "Ξεθάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3275 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3280 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3284 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3289 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..." #: src/bin/e_actions.c:3301 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Προώθηση προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3307 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 #: src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328 src/bin/e_actions.c:3330 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3322 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3330 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3360 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Νέο Στιγμιότυπο της Εστιασμένης Εφαρμογής" #: src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3372 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3377 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3382 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3394 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3391 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3395 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 #: src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3419 #: src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3427 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3403 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3407 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3415 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3427 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3435 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_int_menus.c:1443 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3445 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3445 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3454 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή Χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:9993 src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:540 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/bin/e_config.c:972 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι " "πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το " "Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται " "μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, " "οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1641 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:615 src/bin/e_fm.c:9992 src/bin/e_fm.c:10723 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:539 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:619 #: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_utils.c:693 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2189 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2207 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET." #: src/bin/e_config.c:2211 msgid "The file data is empty." msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά." #: src/bin/e_config.c:2215 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2219 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2223 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2227 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2231 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2235 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2251 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2255 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2259 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2263 msgid "Feature not implemented." msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2267 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "Encryption failed." msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2275 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2279 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2301 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1247 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:181 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα " "της επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Το Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια " "εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα " "δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " "συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα " "έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί " "προσωρινά η προστασία οθόνη, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα " "και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του " "παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και " "δεν<br>αλλάξει." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:575 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Mενού" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8801 src/bin/e_fm.c:8961 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:10816 #: src/bin/e_shelf.c:1661 src/bin/e_shelf.c:2319 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9057 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9071 src/bin/e_fm.c:11578 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8862 src/bin/e_fm.c:9084 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:606 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:728 src/bin/e_exec.c:730 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:736 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:747 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:754 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής." #: src/bin/e_exec.c:758 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ." #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης." #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση." #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου." #: src/bin/e_exec.c:776 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:832 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για " "προβολή του.***\n" #: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:897 src/bin/e_exec.c:977 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:901 src/bin/e_exec.c:984 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:909 src/bin/e_exec.c:989 #: src/bin/e_exec.c:992 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:935 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:943 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:953 src/bin/e_exec.c:960 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:961 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1081 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1084 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2853 src/bin/e_fm.c:3811 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3072 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3072 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3088 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3088 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3103 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:6602 src/bin/e_fm.c:6635 src/bin/e_fm.c:9528 #: src/bin/e_fm.c:9540 src/bin/e_fm.c:9644 src/bin/e_fm.c:9649 #: src/bin/e_fm.c:9665 src/bin/e_fm.c:9670 src/bin/e_fm.c:10296 #: src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10304 src/bin/e_fm.c:10332 #: src/bin/e_fm.c:10337 src/bin/e_fm.c:10341 src/bin/e_fm.c:10400 #: src/bin/e_fm.c:10624 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2187 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:6602 src/bin/e_fm.c:6635 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Απέτυχε η πρόσφατη λειτουργία DND που αιτήθηκε για '%s'." #: src/bin/e_fm.c:8719 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8725 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8731 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8737 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8945 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8794 src/bin/e_fm.c:8954 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμιση" #: src/bin/e_fm.c:8812 src/bin/e_fm.c:8972 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8823 src/bin/e_fm.c:8984 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8843 src/bin/e_fm.c:9005 src/bin/e_fm.c:9036 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8870 src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:11591 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:9154 src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_shelf.c:2314 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:9173 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9178 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9183 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:9197 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:9205 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:9213 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9429 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9458 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9466 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9474 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9482 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9503 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9528 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου!" #: src/bin/e_fm.c:9540 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9554 src/bin/e_fm.c:9579 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9554 src/bin/e_fm.c:9579 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9644 src/bin/e_fm.c:9665 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9649 src/bin/e_fm.c:9670 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9689 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9694 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9734 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9746 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9755 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9763 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9774 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9787 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9792 msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9869 src/bin/e_fm.c:10085 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:9877 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:9884 src/bin/e_fm.c:10113 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επικάλυψης..." #: src/bin/e_fm.c:9890 msgid "Clear overlay" msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης" #: src/bin/e_fm.c:10207 src/bin/e_fm.c:10548 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:10209 src/bin/e_fm.c:10549 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm.c:10332 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "το %s υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10337 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s γιατί είναι προστατευμένο" #: src/bin/e_fm.c:10304 src/bin/e_fm.c:10341 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διαχειριστή αρχείων :(" #: src/bin/e_fm.c:10396 src/bin/e_fm.c:10616 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:10397 src/bin/e_fm.c:10617 src/bin/e_fm.c:11599 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: src/bin/e_fm.c:10452 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10455 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10458 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10461 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10619 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10620 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10621 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10626 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10834 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10844 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Άγνωστος Τόμος" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1000 src/bin/e_shelf.c:2207 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:476 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" msgstr "Σφάλμα συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033 msgid "Inset" msgstr "Ένθετο" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2446 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Ανεπαρκής υποστήριξη για το garcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Το άρθρωμα %s χρειάζεται για την υποστήριξη %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_config_dialog.c:361 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:352 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή Εικόνας..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:458 msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:496 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:500 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:505 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:509 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:529 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:191 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922 src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:83 #: src/bin/e_moveresize.c:94 src/bin/e_moveresize.c:132 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Απόσυρση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:698 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Παροδικό Για" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Ηγέτης πελάτη" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2285 src/modules/backlight/e_mod_main.c:254 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:361 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:604 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:400 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/mixer/e_mod_main.c:723 #: src/modules/music-control/ui.c:225 src/modules/connman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές " "ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως " "Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην " "οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα " "παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια " "προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν " "σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή " "<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. " "Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα " "επηρεαστεί." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις " "απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο " "απομνημόνευσης στο παράθυρο." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής," "<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και " "ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1401 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3854 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1456 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:813 msgid "No applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:1030 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1407 src/bin/e_int_menus.c:1604 msgid "No windows" msgstr "Χωρίς παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1517 src/bin/e_int_menus.c:1617 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: src/bin/e_int_menus.c:1717 src/bin/e_shelf.c:1505 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_int_menus.c:1785 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:196 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Ύψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:225 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:262 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:233 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:239 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:286 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:295 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:304 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:323 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:339 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:357 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:368 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:380 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:390 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:400 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:434 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό\n" "με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και " "του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με " "Ενδιάμεση Μνήμη." #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:466 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n" "Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος." #: src/bin/e_main.c:504 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n" #: src/bin/e_main.c:513 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:540 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:556 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:565 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:574 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το " "Enlightenment.\n" "Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n" "να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;" #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n" "από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n" #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:722 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:744 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:865 src/bin/e_main.c:1057 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:905 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #: src/bin/e_main.c:909 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου " "επιφάνειας εργασίας.\n" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:944 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων" #: src/bin/e_main.c:959 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:968 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:997 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1004 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:1008 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1023 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1074 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1235 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Επιλογές:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n" "\t\tπχ: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n" "\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n" "\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n" "\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n" "\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον " "χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n" "\t-good\n" "\t\tΕίστε καλός.\n" "\t-evil\n" "\t\tΕίστε διαβολικός.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n" "\t-locked\n" "\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το " "συνθηματικό.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n" #: src/bin/e_main.c:1288 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης" #: src/bin/e_main.c:1573 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα " "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1585 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1595 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1605 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1615 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1629 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1873 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1858 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1866 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας.\n" #: src/bin/e_main.c:1874 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:241 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:281 #, fuzzy msgid "Module Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_module.c:282 msgid "" "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API αρθρώματος<br>Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του αρθρώματος: " "%s<br>Απαιτεί ελάχιστη έκδοση API αρθρώματος: %i.<br>Το API του αρθρώματος " "που υπάρχει στο Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:995 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε " "προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Δεξιά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:255 src/bin/e_shelf.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, " "ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την " "αυτόματη απόκρυψη." #: src/bin/e_shelf.c:999 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1020 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1020 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1528 src/bin/e_shelf.c:2332 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;" #: src/bin/e_shelf.c:1658 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του;" #: src/bin/e_shelf.c:2187 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!" #: src/bin/e_shelf.c:2206 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2280 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394 src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2290 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2299 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2306 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκινείται" #: src/bin/e_sys.c:296 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά " "την έναρξη της αποσύνδεσης." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη του τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:598 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη της επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο " "σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:649 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το " "Enlightenment" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:862 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:866 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:870 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:874 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:893 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:897 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:901 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:926 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:641 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου: %s.<br>Ελέγξτε εάν έχετε ορίσει τα σωστά " "δικαιώματα." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου:%s.<br>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το " "όνομα." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος." "<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν " "υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου " "εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως " "πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f δευτερόλεπτα" msgstr[1] "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Ένας χρόνος" msgstr[1] "Ένας χρόνος" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Ένας μήνας" msgstr[1] "Ένας μήνας" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Μια εβδομάδα" msgstr[1] "Μια εβδομάδα" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Μια ημέρα" msgstr[1] "Μια ημέρα" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Μια ώρα" msgstr[1] "Μια ώρα" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Ένα λεπτό" msgstr[1] "Ένα λεπτό" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος Mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:444 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:584 src/bin/e_widget_filepreview.c:748 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:757 src/bin/e_widget_filepreview.c:766 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορεύεται" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 msgid "Backlight Controls" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:812 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:709 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:870 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:102 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:870 msgid "Toggle calendar" msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88 msgid "Composite Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:197 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 msgid "Sync windows" msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252 msgid "Loose sync" msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:271 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:586 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "OpenGL options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312 msgid "Send dump" msgstr "Αποστολή αποτύπωσης" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390 msgid "Show Framerate" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Top Left" msgstr "Επάνω Αριστερά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:404 msgid "Top Right" msgstr "Επάνω Δεξιά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:563 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:595 msgid "Rendering" msgstr "Απεικόνιση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 msgid "Composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 msgid "Focus-Out" msgstr "Απεστίαση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "comp_settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051 #, fuzzy msgid "border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Φόρτωση Τροποποιητή Χάρτη X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "new app launcher" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Create a new application launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "exec" msgstr "εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 msgid "apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Application launchers" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "favorite apps" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Favorite applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 msgid "ibar apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Ibar applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "desklock apps" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Desk lock applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "deskunlock apps" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "Desk unlock applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "restart apps" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "startup apps" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Enlightenment start applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "default apps" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "Enlightenment default applications" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογή Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική Κατάσταση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Κατάσταση για Προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Desktop Flip" msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Στήλη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Όνομα Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή Ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Εξατομίκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Χρόνος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Καθορισμένη από το θέμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Μαύρισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια άκρη,<br>ή κάντε κλικ στο <hilight>Κλείσιμο</hilight> " "για ματαίωση.<br><br>Μπορείτε να καθορίσετε την καθυστέρηση αυτής της " "<br>ενέργειας με την χρήση της μπάρας κύλισης, ή ρυθμίστε την<br>να " "ανταποκρίνεται στα κλικ στην άκρη:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(μπορείτε να κάνετε κλικ)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "key bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Key binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "mouse bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Mouse binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "ACPI bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "ACPI binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "edge bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Screen edge binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:249 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Οθόνη" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "signal bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Edje signal binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση;" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που " "μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας." "<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις " "μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί " "να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "desklock language" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Desklock language settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "input method" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Input method settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Θερμικό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή " "<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Αριστερό πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Δεξί πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Πλήκτρο %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Επάνω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Κάτω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου Κλικ Μεταφοράς" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "search directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Search directory settings" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "environment variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Environment variable settings" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη composite ARGB, " "αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει εφέ composite.<br><br>Είστε " "βέβαιοι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB;" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Χρόνος αναβολής ενεργοβόρων εργασιών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "πχ Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ακραία" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114 #, fuzzy msgid "Restore On Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 msgid "randr" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "shelves" msgstr "Ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Shelf settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "shelf" msgstr "Ράφι" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα " "εμφανίστεί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Επιλεγμέχθηκε Κείμενο Λίστας Αντικειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επιεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστα Επικεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Στήλης Κύλισης Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική κλάση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Τίτλος Μπάρας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Περί Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Περί Έκδοσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Παράθυρο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Μπάρα Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρή" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Τεράστια" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" msgstr "Εφαρμογές GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 msgid "Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Enlightenment color settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Enlightenment font settings" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "font" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Χρήση μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Παραμόρφωση στην ιδιόκτητη επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Λεζάντες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Νέα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο με παράθυρα με εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση εμποδίων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνηση ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Ακολουθεί Μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Ακολουθεί Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Ακολουθεί Ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Ακολουθεί Ένα Επίπεδο Πίσω (Lower)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Ακολουθεί Επίπεδο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Ακολουθεί Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ακολουθεί Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 #, fuzzy msgid "Kill process instead of client" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Ping στους πελάτες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "window remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window remember settings" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:314 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:348 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της " "CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να " "σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν " "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1160 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Σφάλμα Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1161 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο freqset<br>στον κατάλογο του αρθρώματος " "cpufreq (αποτυχία stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "Το εκτελέσιμο freqset στο άρθρωμα cpufreq<br>δεν είναι ιδιοκτησία του root ή " "δεν έχει οριστεί το<br>setuid. Παρακαλώ διασφαλίστε ότι αυτό είναι " "το<br>πρόβλημα. Για παράδειγμα:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a" "+x %s<br>" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Everything launcher settings" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή Πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα Θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Μέγεθος Άκρης Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Εκκίνηση Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Συστατικά Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2507 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή Τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Πρόσφατα αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Εξερεύνηση %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111 msgid "Clone Window" msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2944 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε άγνωστη δυτερεύουσα λειτουργία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Άγνωστη δευτερεύουσα λειτουργία %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" msgstr "Περιήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προεπιλογών" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Χρήση Τροποποιητών Εναλλακτικής Επιλογής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Καθυστέρηση Αναπήδησης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Tooltip delay" msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Αρχεία" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Show file extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #, fuzzy msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "Group files by extension" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 #, fuzzy msgid "Sort files by modification time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Sort files by size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Sort directories first" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Sort directories last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 #, fuzzy msgid "Open directories in place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Use single click to open files" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "Χρήση Τροποποιητών Εναλλακτικής Επιλογής" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #, fuzzy msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #, fuzzy msgid "Spring folder delay" msgstr "Καθυστέρηση Αναπήδησης" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "File icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας" msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:235 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1013 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1091 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο Κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο Πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της " "πηγής της μπάρας;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Εικονίδιο %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813 msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ανάπτυξη όταν είναι στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ρύθμιση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα Παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα " "περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Δεξιά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Αριστερά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f κιλά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "Αγνόηση Ραφιών" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" msgstr "Σφάλμα Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus by ..." msgstr "Εστίαση ανά..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" msgstr "Διέλευση Ποντικιού" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Το Enlightenment μπορεί να ελέγχει για νέες<br>εκδόσεις, ενημερώσεις, " "διορθώσεις ασφαλείας και<br>σφαλμάτων, όπως επίσης και διαθέσιμα πρόσθετα." "<br><br>Αυτό είναι πολύ χρήσιμο γιατί σας επιτρέπει<br>να ενημερώνεστε για " "τις διαθέσιμες διορθώσεις σφαλμάτων και<br>ασφαλείας που υπάρχουν. Ως " "πρόγραμμα,<br>το Enlightenment θα συνδέεται με την " "ιστοσελίδα<br>enlightenment.org και ως αποτέλεσμα θα μεταδίδει μερικές " "πληροφορίες,<br>όπως κάνει ο κάθε περιηγητής στο Internet.<br>Δεν θα " "αποσταλεί καμιά προσωπική πληροφορία όπως το όνομα χρήστη και " "συνθηματικό<br>ή προσωπικά αρχεία. Εάν δεν σας αρέσει αυτό, παρακαλώ " "απενεργοποιήστε το παρακάτω.<br>Συνίσταται να μην το απενεργοποιήσετε " "γιατί<br>μπορεί να σας αφήσει ευάλωτο σε επιθέσεις<br>ή με σφάλματα." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση και των δυο διακοπτών κύλισης όταν είναι κλειδωμένοι" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1324 msgid "Mixer Module" msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1352 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1353 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ελάττωση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1354 msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:121 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:124 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:195 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Σφάλμα Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Βοήθεια Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" "δεν μπορεί να βρεθεί στην βάση δεδομένων της εφαρμογής Quickaccess<br>Αυτό " "σημαίνει είτε η εφαρμογή είναι άγνωστη σε εμάς <br>ή δεν έχει σκοπό να " "χρησιμοποιηθεί με αυτή την επιλογή.<br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη ενέργεια:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εισάγατε είναι ήδη σε χρήση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Κατάσταση Μετάβασης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 msgid "Quickaccess..." msgstr "Quickaccess..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Προσθήκη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 #, fuzzy msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" "Οι διαθέσιμες επιλογές στο μενού του Quickaccess είναι:<br><hilight>Αυτόματη " "Απόκρυψη</hilight> - απόκρυψη του παραθύρου όταν αυτό χάνει την " "εστίαση<br><hilight>Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης</hilight> - Απόκρυψη παραθύρου " "όταν ενεργοποιείται χωρίς να εστιάζεται<br><hilight>Κατάσταση Jump</hilight> " "- Εναλλαγή Switch to window's desk and raise instead of showing/" "hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command " "again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only " "this instance of the window (not permanent)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Το διαγράψατε μόνοι σας, κατεργάρηδες!<br>Μπράβο σας!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Ωραία.<br>Μόλις διαγράψατε την καταχώρηση που μόλις εισάγαμε..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Το παράθυρο επίδειξης έχει συνδεθεί με τα πλήκτρα που πιέσατε." "<br>Προσπαθήστε να πιέσετε τα ίδια πλήκτρα!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Επίδειξη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" "Αυτό είναι ένα παράθυρο επίδειξης που χρησιμοποιείται στο εγχειρίδιο του " "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Το Quickaccess είναι ο επιλεγμένος από τον χρήστη τρόπος σύδεσης<br>των " "παραθύρων και των εφαρμογών με συντομεύσεις πληκτρολογίου.<br>Μετά την " "δημιουργία της καταχώρησης για το Quickaccess,<br>το συσχετισμένο παράθυρο " "μπορεί να επανέλθει άμεσα<br>με την χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη σας φορά που χρησιμοποιείτε το άρθρωμα " "Quickaccess.<br>Θέλετε να δείτε μερικές συμβουλές χρήσης;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:255 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:256 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:264 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 msgid "Systray Error" msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:265 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " "κάτω από όλα." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:417 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια " "ορατή." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:668 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:990 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:967 msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → απενεργοποιημένη " "παράθεση):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3792 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856 msgid "Tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3799 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Εναλλαγή κίνησης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3802 msgid "Add a stack" msgstr "Προσθήκη στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 msgid "Remove a stack" msgstr "Αφαίρεση στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 msgid "Swap a window with an other" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815 msgid "Move window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3818 msgid "Move window to the left" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 msgid "Move window up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 msgid "Move window down" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Προσαρμογή Μεταβάσεων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834 msgid "Focus a particular window" msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838 msgid "Send to upper right corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841 msgid "Send to upper left corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to lower right corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 msgid "Send to lower left corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 #, fuzzy msgid "Tiling settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3924 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4050 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4052 #, fuzzy msgid "tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "Παράθυρο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915 #, fuzzy msgid "placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #, fuzzy msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919 #, fuzzy msgid "Tiling key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "xkb layouts" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Keyboard layout settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Μόνο ετικέτα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:55 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>Κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:63 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το " "κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:78 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:86 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:184 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:205 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:221 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι " "σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:239 #, fuzzy msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:240 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:241 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:249 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:250 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #, fuzzy msgid "notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:240 #, fuzzy msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:241 #, fuzzy msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 #, fuzzy msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Επείγον" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Popup Corner" msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%li Δευτερόλεπτα" #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li Χρόνια" #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li Μήνες" #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li Εβδομάδες" #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li Ημέρες" #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li Ώρες" #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li Λεπτά" #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." #~ msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #~ msgid "" #~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. " #~ "This is needed<br>for it to function." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό " #~ "χρειάζεται γι' αυτή την<br>λειτουργία." #~ msgid "Compositor Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη" #~ msgid "" #~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " #~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " #~ "engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή " #~ "εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην " #~ "μηχανή λογισμικού." #~ msgid "" #~ "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built " #~ "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will " #~ "also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " #~ "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για " #~ "υποστήριξη εφέ composite θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender " #~ "και XFixes στον X11 και Ecore." #~ msgid "" #~ "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built " #~ "without XDamage support." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage<br>ή το Ecore έχει " #~ "φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη για το XDamage." #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Αχρησιμοποίητο" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Συνδυασμοί" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #~ msgid "Menu (Dropdown)" #~ msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #~ msgid "Menu (Popup)" #~ msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Οθόνης Εκκίνησης" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Υπόδειξη" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Βοήθημα" #~ msgid " / " #~ msgstr " / " #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #~ msgid "Edit Match" #~ msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Ονόματα" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Χωρίς Περίγραμμα" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #~ msgid "ARGB" #~ msgstr "ARGB" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Διακόπτες" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #~ msgid "Show configurations in menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #~ msgid "Settings Panel" #~ msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Λειτουργίες" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Μέση Ποιότητα" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Τύπος Θολώματος" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Πολύ Ασαφές" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Ασαφές" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Αιχμηρό" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #~ msgid "Shadow Distance" #~ msgstr "Απόσταση Σκιάς" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Πολύ Μακριά" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Μακριά" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Κοντά" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Πολύ Κοντά" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Εξαιρετικά Κοντά" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Από κάτω" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Σκοτεινή" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Φωτεινή" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Πολύ Φωτεινή" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ρίψη Σκιάς" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #~ msgid "Transparent windows and effects" #~ msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #~ msgid "" #~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " #~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." #~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a " #~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra " #~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It " #~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for " #~ "Enlightenment." #~ msgstr "" #~ "Τα εφέ composite παρέχουν ημιδιαφάνεια<br>στα παράθυρα, εφέ παραθύρων " #~ "όπως<br>ξεθώριασμα και εστίαση<br>όταν εμφανίζονται και εξαφανίζονται." #~ "<br>Συνιστάται να τα ενεργοποιήσετε<br>για καλύτερη εμπειρία χρήσης, αλλά " #~ "θα σας<br>κοστίσει. Απαιτεί περισσότερους πόρους CPU<br>ή ικανότητα GLSL " #~ "της CPU<br>μαζί με καλογραμμένους οδηγούς.<br>Θα προσθέσει επίσης μνήμη " #~ "από 10 έως<br>100MB στην απαιτούμενη μνήμη<br>για το Enlightenment." #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #~ msgid "The selected window created with name:" #~ msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:" #~ msgid "and class:" #~ msgstr "και κλάση:" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz " #~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ανάκτηση" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Καθρέφτισμα" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση " #~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να " #~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της " #~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</" #~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" #~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Χωρίς όνομα!!" #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Χειρισμός συστήματος" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " #~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #~ msgid "" #~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος" #~ msgid "1M" #~ msgstr "1M" #~ msgid "2M" #~ msgstr "2M" #~ msgid "4M" #~ msgstr "4M" #~ msgid "8M" #~ msgstr "8M" #~ msgid "16M" #~ msgstr "16M" #~ msgid "32M" #~ msgstr "32M" #~ msgid "64M" #~ msgstr "64M" #~ msgid "128M" #~ msgstr "128M" #~ msgid "256M" #~ msgstr "256M" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Λεπτά" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Λεπτά" #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "2 Ώρες" #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "10 Ώρες" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Λήξη χρόνου" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Πολύ μεγάλο" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #~ msgid "Focus the source window when clicking" #~ msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Οκ" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Χωρίς σύνδεση" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "αποσύνδεση" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "connected" #~ msgstr "συνδεδεμένο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Δείκτης ποντικιού" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Θέματα εικονιδίων" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει " #~ "εστίαση" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"