# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # George Koutsikos , 2008. # Aron Xu , 2008. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 22:41+0200\n" "Last-Translator: George Koutsikos \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002 #: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα © 2000-2013, από την ομάδα ανάπτυξης του " "Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση αυτού του " "λογισμικού όσο εμείς απολαύσαμε τη δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε τη διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:355 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:367 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007 #: src/bin/e_int_client_menu.c:845 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186 #: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365 #: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978 #: src/bin/e_screensaver.c:196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:1975 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο από το Enlightenmet;" #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628 #: src/bin/e_screensaver.c:194 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:2181 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2182 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2242 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε τον υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2299 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2361 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αναστολή του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2452 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την αδρανοποίηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 #: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310 #: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2973 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2984 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034 #: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044 #: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053 #: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078 #: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:3012 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3016 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3025 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3034 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433 #: src/bin/e_int_client_menu.c:740 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3079 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3083 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152 #: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 #: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 #: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186 #: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213 #: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 #: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 #: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 #: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3105 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3109 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3113 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3119 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3140 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3162 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3174 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3186 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3188 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3227 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3233 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277 #: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..." #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Dim" msgstr "Θάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3274 msgid "Undim" msgstr "Ξεθάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3279 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3288 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3290 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3296 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3301 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3305 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..." #: src/bin/e_actions.c:3322 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Προώθηση προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3351 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3349 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3351 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3356 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3364 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3381 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Νέο Στιγμιότυπο της Εστιασμένης Εφαρμογής" #: src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_int_menus.c:246 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3402 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3398 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3403 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428 #: src/bin/e_actions.c:3432 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3440 #: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3452 #: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3420 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3424 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3428 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3436 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3444 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_actions.c:3464 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:1480 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3483 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3487 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3491 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_client.c:4137 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Σφάλμα Winlist" #: src/bin/e_client.c:4137 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή Χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:893 #: src/bin/e_desktop_editor.c:957 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10140 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:515 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 src/modules/shot/e_mod_main.c:811 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:561 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/bin/e_comp.c:1001 src/bin/e_comp.c:1007 src/bin/e_comp.c:1013 #: src/bin/e_comp.c:1277 src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Compositor" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1002 msgid "Change current window opacity" msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου" #: src/bin/e_comp.c:1008 msgid "Set current window opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου" #: src/bin/e_comp.c:1014 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1110 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/bin/e_comp.c:1115 msgid "Focus-Out" msgstr "Απεστίαση" #: src/bin/e_comp.c:1120 msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/bin/e_comp.c:1125 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_comp.c:1232 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_comp_x.c:391 msgid "Compositor Warning" msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη" #: src/bin/e_comp_x.c:392 #, fuzzy msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<br>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή " "εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην " "μηχανή λογισμικού." #: src/bin/e_comp_x.c:4841 msgid "Lock Failed" msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_comp_x.c:4842 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια " "εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα " "δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί." #: src/bin/e_comp_x.c:4858 #, fuzzy msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #: src/bin/e_comp_x.c:4877 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό " "χρειάζεται γι' αυτή την<br>λειτουργία." #: src/bin/e_comp_x.c:4994 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5005 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για " "υποστήριξη εφέ composite θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και " "XFixes στον X11 και Ecore." #: src/bin/e_comp_x.c:5014 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage ή το Ecore έχει φτιαχτεί " "χωρίς υποστήριξη για το XDamage." #: src/bin/e_comp_x.c:5116 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι " "πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το " "Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται " "μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, " "οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2408 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1767 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1777 src/bin/e_config.c:2421 #: src/bin/e_config_dialog.c:279 src/bin/e_desktop_editor.c:891 #: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:762 src/bin/e_fm.c:10139 src/bin/e_fm.c:10898 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:626 #: src/bin/e_module.c:1046 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:560 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2300 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2318 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET." #: src/bin/e_config.c:2322 msgid "The file data is empty." msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά." #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2330 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2338 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2342 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2346 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2350 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή." #: src/bin/e_config.c:2354 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2358 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2362 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2366 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2370 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2374 msgid "Feature not implemented." msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2378 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε." #: src/bin/e_config.c:2382 msgid "Encryption failed." msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2386 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2390 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2411 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:227 src/modules/battery/e_mod_main.c:798 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/mixer/e_mod_main.c:495 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:774 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:245 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, το<br> κλείδωμα της " "επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:538 src/bin/e_screensaver.c:185 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί " "προσωρινά η προστασία οθόνη, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:551 src/bin/e_screensaver.c:198 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:553 src/bin/e_screensaver.c:200 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα " "και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του " "παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και " "δεν<br>αλλάξει." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:582 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Mενού" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8932 src/bin/e_fm.c:9078 #: src/bin/e_int_client_remember.c:817 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:378 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_desktop_editor.c:853 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513 #: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:495 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:574 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:753 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:755 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:863 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:876 src/bin/e_exec.c:878 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:892 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής." #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ." #: src/bin/e_exec.c:910 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης." #: src/bin/e_exec.c:914 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση." #: src/bin/e_exec.c:917 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:921 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου." #: src/bin/e_exec.c:924 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:980 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για " "προβολή του.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1117 src/bin/e_exec.c:1124 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:1045 src/bin/e_exec.c:1125 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:1049 src/bin/e_exec.c:1132 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1137 #: src/bin/e_exec.c:1140 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1083 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1091 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:1109 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2881 src/bin/e_fm.c:3874 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3124 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3124 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3140 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3140 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3155 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3155 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_fm.c:6792 #: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9656 src/bin/e_fm.c:9791 #: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9812 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10473 #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10506 src/bin/e_fm.c:10510 #: src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_fm.c:10799 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:1983 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Απέτυχε η πρόσφατη λειτουργία DND που αιτήθηκε για '%s'." #: src/bin/e_fm.c:6792 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Ένας σύνδεσμος στο ζητούμενο URL υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8864 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8870 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8879 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9062 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9071 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμιση" #: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9101 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:9159 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8993 src/bin/e_fm.c:9207 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9215 src/bin/e_fm.c:11762 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:9180 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_fm.c:9194 src/bin/e_fm.c:11749 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9269 src/bin/e_fm.c:10977 src/bin/e_shelf.c:1612 #: src/bin/e_shelf.c:2272 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9277 src/bin/e_fm.c:10627 src/bin/e_shelf.c:2267 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:9296 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9301 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9306 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:9320 src/bin/e_int_client_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:9328 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:9336 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9540 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9569 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9577 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9585 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9593 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9614 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9641 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου!" #: src/bin/e_fm.c:9656 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9817 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9836 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9841 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9872 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9893 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9902 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9910 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9921 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9934 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9939 msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10016 src/bin/e_fm.c:10237 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:10024 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:10031 src/bin/e_fm.c:10265 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επικάλυψης..." #: src/bin/e_fm.c:10037 msgid "Clear overlay" msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης" #: src/bin/e_fm.c:10359 src/bin/e_fm.c:10724 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:10361 src/bin/e_fm.c:10725 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10501 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "το %s υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10506 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s γιατί είναι προστατευμένο" #: src/bin/e_fm.c:10473 src/bin/e_fm.c:10510 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διαχειριστή αρχείων :(" #: src/bin/e_fm.c:10565 src/bin/e_fm.c:10791 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:10566 src/bin/e_fm.c:10792 src/bin/e_fm.c:11770 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: src/bin/e_fm.c:10626 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10629 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10632 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10635 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10794 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10795 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10796 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10801 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10980 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10990 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10995 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:11005 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Άγνωστος Τόμος" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127 #: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:354 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 msgid "Gadget error" msgstr "Σφάλμα συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Ένθετο" #: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:314 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2469 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_gadcon.c:3115 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Ανεπαρκής υποστήριξη για το garcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3116 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Το άρθρωμα %s χρειάζεται για την υποστήριξη %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/bin/e_grab_dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:179 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Pan" msgstr "Μετατόπιση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή Εικόνας..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:793 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1347 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:189 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453 msgid "Borderless" msgstr "Χωρίς Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1145 msgid "Composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/bin/e_int_client_menu.c:226 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:488 msgid "Unmaximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_int_client_menu.c:671 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:707 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:752 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:765 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:779 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:812 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:824 src/bin/e_int_client_remember.c:653 #: src/bin/e_int_client_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:832 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1013 src/bin/e_int_client_menu.c:1172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1014 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1185 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1189 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 src/bin/e_int_client_menu.c:1207 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_int_client_menu.c:1229 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1200 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1211 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1222 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1256 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1358 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1369 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1413 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1424 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1512 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1524 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1532 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_client_menu.c:1540 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1549 src/bin/e_int_client_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1610 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1620 src/modules/pager/e_mod_main.c:285 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 src/modules/pager/e_mod_main.c:2055 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 src/modules/pager/e_mod_main.c:2064 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 src/modules/pager/e_mod_main.c:2068 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2895 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1630 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:108 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Απόσυρση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:313 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:433 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:321 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:670 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:323 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:488 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:671 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Παροδικό Για" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "States" msgstr "Καταστάσεις" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:500 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:337 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά" #: src/bin/e_int_client_remember.c:340 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές " "ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως " "Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην " "οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα " "παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια " "προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν " "σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή " "<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. " "Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα " "επηρεαστεί." #: src/bin/e_int_client_remember.c:540 msgid "No match properties set" msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης" #: src/bin/e_int_client_remember.c:543 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις " "απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο " "απομνημόνευσης στο παράθυρο." #: src/bin/e_int_client_remember.c:649 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:651 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:756 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:675 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:687 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:711 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:725 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_client_remember.c:735 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:739 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_client_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_client_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: src/bin/e_int_client_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_client_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:154 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:196 msgid "Edit window matches" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:205 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Fast Effects" msgstr "Γρήγορα Εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:214 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:217 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:223 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:226 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable Effects" msgstr "Απενεργοποίηση εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:235 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:238 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:241 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:276 msgid "OpenGL options:" msgstr "Επιλογές OpenGL:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:280 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/bin/e_int_config_comp.c:285 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/bin/e_int_config_comp.c:287 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:289 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/bin/e_int_config_comp.c:291 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:293 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619 msgid "Rendering" msgstr "Απεικόνιση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "X Messages" msgstr "X Messages" #: src/bin/e_int_config_comp.c:306 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "Send dump" msgstr "Αποστολή αποτύπωσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:338 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/bin/e_int_config_comp.c:339 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:341 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:343 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:346 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:347 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:398 msgid "Show Framerate" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:400 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:402 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:406 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/bin/e_int_config_comp.c:409 msgid "Top Left" msgstr "Επάνω Αριστερά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:412 msgid "Top Right" msgstr "Επάνω Δεξιά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:418 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:423 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:561 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:592 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/bin/e_int_config_comp.c:612 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:614 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443 msgid "Unused" msgstr "Αχρησιμοποίητο" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397 msgid "Combo" msgstr "Συνδυασμοί" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:154 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421 msgid "Tooltip" msgstr "Υπόδειξη" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:674 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:644 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526 msgid "Flags" msgstr "Διακόπτες" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:303 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:307 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 msgid "Popups" msgstr "Αναδυόμενα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:771 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:227 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:323 msgid "Virtual" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:339 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:825 msgid "No applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:1058 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635 msgid "No windows" msgstr "Χωρίς παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1456 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Ράφι %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1813 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1820 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής," "<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και " "ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:294 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:341 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:365 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:377 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:384 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:400 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:431 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:440 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:449 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό\n" "με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και " "του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με " "Ενδιάμεση Μνήμη." #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n" "Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;" #: src/bin/e_main.c:530 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος." #: src/bin/e_main.c:540 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:558 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:575 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:605 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:617 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το " "Enlightenment.\n" "Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n" "να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;" #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n" #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n" "από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:724 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:765 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:847 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:858 src/bin/e_main.c:1020 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:887 msgid "Setup Toolbars" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου " "επιφάνειας εργασίας.\n" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων" #: src/bin/e_main.c:934 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:959 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:963 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:989 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1016 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_main.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Επιλογές:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n" "\t\tπχ: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n" "\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n" "\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n" "\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n" "\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον " "χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n" "\t-good\n" "\t\tΕίστε καλός.\n" "\t-evil\n" "\t\tΕίστε διαβολικός.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n" "\t-locked\n" "\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το " "συνθηματικό.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n" #: src/bin/e_main.c:1239 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1492 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης" #: src/bin/e_main.c:1496 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα " "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1507 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1517 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1527 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1537 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1551 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1570 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1587 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:1591 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1704 src/bin/e_main.c:1720 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1705 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1713 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας.\n" #: src/bin/e_main.c:1721 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:267 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:335 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:338 src/bin/e_module.c:351 src/bin/e_module.c:369 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:346 src/bin/e_module.c:363 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:368 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:383 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API Αρθρώματος<br>Σφάλμα αρχικοποίησης αρθρώματος: %s<br>Απαιτείται " "ελάχιστη έκδοση API: %i.<br>Το API του αρθρώματος που υπάρχει στο " "Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:388 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:766 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:772 src/bin/e_shelf.c:1612 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:1031 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:1043 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:1047 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το " "Enlightenment" #: src/bin/e_screensaver.c:188 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε " "προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Δεξιά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:971 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Ράφι #%d" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, " "ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την " "αυτόματη απόκρυψη." #: src/bin/e_shelf.c:972 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:993 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:993 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1607 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;" #: src/bin/e_shelf.c:1609 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του;" #: src/bin/e_shelf.c:2140 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!" #: src/bin/e_shelf.c:2159 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1562 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2243 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2259 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570 #: src/bin/e_sys.c:579 msgid "System Check Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:647 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:713 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:769 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:772 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:806 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά " "την έναρξη της αποσύνδεσης." #: src/bin/e_sys.c:813 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη του τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:819 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη της επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:825 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:831 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο " "σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:862 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:866 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:870 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:874 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:966 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1008 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:1011 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη EFM" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Ενόχλησε με αργότερα" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Ειδοποίηση ενημερώσεων" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:552 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:556 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:591 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:595 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:605 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:615 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:620 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου: %s.<br>Ελέγξτε εάν έχετε ορίσει τα σωστά " "δικαιώματα." #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου:%s.<br>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το " "όνομα." #: src/bin/e_utils.c:847 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:869 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος." "<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν " "υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου " "εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως " "πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:957 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Ένα δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%li δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Ένας χρόνος" msgstr[1] "%li χρόνια" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Ένας μήνας" msgstr[1] "%li μήνες" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Μια εβδομάδα" msgstr[1] "%li εβδομάδες" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Μια ημέρα" msgstr[1] "%li ημέρες" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Μια ώρα" msgstr[1] "%li ώρες" #: src/bin/e_utils.c:986 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Ένα λεπτό" msgstr[1] "%li λεπτά" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:467 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:92 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος Mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:347 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:415 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:416 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:470 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:471 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:472 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:756 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:805 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:615 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 msgid "Backlight Controls" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:574 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:800 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "Ζητήθηκε κωδικός πρόσβασης" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" "Εισάγετε τον παραπάνω κωδικό πρόσβασης. Πρέπει να είναι μια αριθμητική τιμή " "μεταξύ 0 και 999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "%d κωδικοί εισήχθησαν στο %s. Ο κωδικός πρόσβασης είναι %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 msgid "Display Passkey" msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "Ο κωδικός pin για το %s είναι %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 msgid "Display Pincode" msgstr "Εμφάνιση κωδικού pin" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d είναι ο κωδικός πρόσβασης που παρουσιάζεται στο %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 msgid "Confirm Request" msgstr "Επιβεβαίωση Αιτήματος" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "Παραχώρηση άδειας σύνδεσης στο %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "Εξουσιοδότηση σύνδεσης" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "Παραχώρησε" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 msgid "Bluez Error" msgstr "Σφάλμα Bluez" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Αναζήτηση για συσκευές..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσαρμογέα" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Συζευγμένες συσκευές" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Κλείδωμα κατά την αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Ξεκλείδωμα κατά την αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 msgid "Search New Devices" msgstr "Αναζήτηση Νέων Συσκευών" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Η ιδιότητα του %s άλλαξε, αλλά δεν μπόρεσε να διαβαστεί" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας συσκευών" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας προσαρμογέων" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12ωρο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24ωρο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Toggle calendar" msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 msgid "Settings Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:145 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:146 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:154 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:155 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:165 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Θερμικό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:440 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Μείωση Έντασης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Κουμπί μπαταρίας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Ταμπλέτα απενεργοποιημένη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Ταμπλέτα ενεργοποιημένη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Ταμπλέτα" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 msgid "ACPI Binding" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή " "<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια άκρη,<br>ή κάντε κλικ στο <hilight>Κλείσιμο</hilight> " "για ματαίωση.<br><br>Μπορείτε να καθορίσετε την καθυστέρηση αυτής της " "<br>ενέργειας με την χρήση της μπάρας κύλισης, ή ρυθμίστε την<br>να " "ανταποκρίνεται στα κλικ στην άκρη:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 msgid "Drag only" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1229 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1230 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1382 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1169 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1392 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1396 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1400 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1404 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1408 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1412 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1416 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1420 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Αριστερό πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Δεξί πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Πλήκτρο %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Απλή λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Λειτουργία για προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογή Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 msgid "Select a profile" msgstr "Επέλεξε ένα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176 msgid "Profile name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368 msgid "Timers" msgstr "Χρονομετρητές" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380 msgid "Presentation Mode" msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Καθορισμένη από το θέμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή φόντου..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:574 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 msgid "Desktop Flip" msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240 msgid "Flip Animation" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Μαύρισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "ειδοποίηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση;" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που " "μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας." "<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις " "μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί " "να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:170 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Απενεργοποίηση εικονιδίων στα μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου Κλικ Μεταφοράς" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120 msgid "Allow module load delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 msgid "Caches" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160 msgid "Edje Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Χρόνος αναβολής ενεργοβόρων εργασιών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "π.χ. Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δευτ." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:738 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ακραία" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:69 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρύθμιση Οθόνης" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:315 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:317 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:319 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:669 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Δεξιά" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:540 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:607 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:653 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "προτεραιότητα" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:665 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Πάνω" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Αποκατάσταση κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:730 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:739 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα " "εμφανίστεί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:60 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Τίτλος Μπάρας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Περί Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Περί Έκδοσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Παράθυρο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Μπάρα Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρή" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Τεράστια" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Εφεδρικές γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση εφεδρικών γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572 msgid "Theme File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 msgid "Go up a directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490 msgid "GTK Applications" msgstr "Εφαρμογές GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Χρήση μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Λεζάντες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Focus Policy" msgstr "Πολιτική εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο σε παράθυρα διαλόγου με εστιασμένο παράθυρο-γονέα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Ολίσθηση του δείκτη ποντικιού πάνω στο εστιασμένο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338 msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135 msgid "Application provided" msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "New Windows" msgstr "Νέα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Bounce more" msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση εμποδίων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "Χειρισμός" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνηση ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308 msgid "Transients" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 #, fuzzy msgid "Kill process instead of client" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Ping στους πελάτες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου συχνότητας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της " "CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να " "σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν " "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Σφάλμα Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο freqset<br>στον κατάλογο του αρθρώματος " "cpufreq (αποτυχία stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "Το εκτελέσιμο freqset στο άρθρωμα cpufreq<br>δεν είναι ιδιοκτησία του root ή " "δεν έχει οριστεί το<br>setuid. Παρακαλώ διασφαλίστε ότι αυτό είναι " "το<br>πρόβλημα. Για παράδειγμα:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a" "+x %s<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412 msgid "CPU Frequency" msgstr "Συχνότητα της CPU" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή Πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα Θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Εκκίνηση Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Συστατικά Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:260 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή Τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Πρόσφατα αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Εξερεύνηση %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " Λοιπόν, ας εξηγήσουμε τι είναι το <hilight>everything</hilight>...<br> " "Απλά πληκτρολογήστε μερικά γράμματα από το πράγμα που ψάχνετε. <br> " "Χρησιμοποιήστε τον δείκτη <hilight><up/down></hilight> για να " "επιλέξετε από τη λίστα.<br> Πατήστε <hilight><tab></hilight> για να " "επιλέξετε μια ενέργεια και έπειτα <hilight><return></hilight> για να " "την εκτελέσετε.<br> Αυτή η σελίδα δεν θα εμφανιστεί ξανά την επόμενη φορά " "που θα ανοίξετε το <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc>" "</hilight> κλείνει αυτό το παράθυρο<br> <hilight><?></hilight> " "εμφάνιση αυτής της σελίδας<br> <hilight><return></hilight> εκτέλεση " "ενέργειας<br> <hilight><ctrl+return></hilight> εκτέλεση ενέργειας " "και συνέχεια<br> <hilight><tab></hilight> εναλλαγή μεταξύ επιλογής " "πράγματος και ενέργειας<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "συμπλήρωση εισόδου (ανάλογα με το plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> άμεση μεταφορά στο plugin που ξεκινάει με 'x'<br> <hilight><" "ctrl+left/right></hilight> εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων plugins<br> " "<hilight><ctrl+up/down></hilight> μετάβαση στο πρώτο/τελευταίο " "αντικείμενο<br> <hilight><ctrl+1></hilight> εναλλαγή του τρόπου " "προβολής (έξοδος από αυτή τη σελίδα ;)<br> <hilight><ctrl+2></" "hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε λίστα<br> <hilight><ctrl+3></" "hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε προεπισκόπηση" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 msgid "Clone Window" msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2604 src/modules/fileman/e_fwin.c:2629 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2692 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2715 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468 msgid "EFM Navigation" msgstr "Περιήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προεπιλογών" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 msgid "Fileman" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας" msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της " "πηγής της μπάρας;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:364 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:474 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582 msgid "Add to bar" msgstr "Προσθήκη στη μπάρα" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588 msgid "Remove from bar" msgstr "Αφαίρεση από τη μπάρα" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Εικονίδιο %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830 msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ανάπτυξη όταν είναι στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #: src/modules/lokker/lokker.c:220 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:527 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: src/modules/lokker/lokker.c:528 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " "συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα " "έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:99 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:112 msgid "Emix" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:115 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:236 src/modules/mixer/e_mod_main.c:265 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:244 src/modules/mixer/e_mod_main.c:272 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ελάττωση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:252 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:279 msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Ελεγκτής μουσικής" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Παύση της μουσικής όταν η οθόνη κλειδώνεται" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου μουσικής" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Επείγον" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Πολιτική οθόνης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Κύρια οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Όλες οι οθόνες" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>Κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "" "Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" "Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το " "κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:175 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:196 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:197 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "2 Ώρες" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 #, fuzzy msgid "Show package name" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 #, fuzzy msgid "Show package description" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" msgstr[1] "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:196 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ρύθμιση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:210 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:247 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:284 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα Παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:451 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:452 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα " "περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1983 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2055 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2064 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2068 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Σφάλμα Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326 msgid "Like so:" msgstr "Κάπως έτσι:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Βοήθεια Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "More Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 msgid "Keybind Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εισάγατε είναι ήδη σε χρήση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Μεταβατικό" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894 msgid "Quickaccess..." msgstr "Quickaccess..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Προσθήκη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Το διαγράψατε μόνοι σας, κατεργάρηδες!<br>Μπράβο σας!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Ωραία.<br>Μόλις διαγράψατε την καταχώρηση που μόλις εισάγαμε..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Το παράθυρο επίδειξης έχει συνδεθεί με τα πλήκτρα που πιέσατε." "<br>Προσπαθήστε να πιέσετε τα ίδια πλήκτρα!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Επίδειξη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" "Αυτό είναι ένα παράθυρο επίδειξης που χρησιμοποιείται στο εγχειρίδιο του " "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Το Quickaccess είναι ο επιλεγμένος από τον χρήστη τρόπος σύδεσης<br>των " "παραθύρων και των εφαρμογών με συντομεύσεις πληκτρολογίου.<br>Μετά την " "δημιουργία της καταχώρησης για το Quickaccess,<br>το συσχετισμένο παράθυρο " "μπορεί να επανέλθει άμεσα<br>με την χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη σας φορά που χρησιμοποιείτε το άρθρωμα " "Quickaccess.<br>Θέλετε να δείτε μερικές συμβουλές χρήσης;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:160 src/modules/shot/e_mod_main.c:198 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:161 src/modules/shot/e_mod_main.c:199 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:217 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:262 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:274 src/modules/shot/e_mod_main.c:807 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:369 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:390 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:391 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:434 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:435 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:445 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:454 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:455 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:495 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:505 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:514 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:538 msgid "Confirm Share" msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια " "ορατή." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:638 src/modules/shot/e_mod_main.c:654 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:663 #, fuzzy msgid "Screenshot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:639 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:655 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "" "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:809 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002 msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:209 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:210 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:356 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 msgid "Item width" msgstr "Πλάτος αντικειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Item height" msgstr "Ύψος αντικειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f Ημέρες" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 msgid "Disable video previews" msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκόπησης βίντεο" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 msgid "Teamwork Settings" msgstr "Ρυθμίσεις του Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αναδυόμενων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 msgid "Tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429 msgid "Toggle floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα δεξιά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441 #, fuzzy msgid "Toggle split mode" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο Κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο Πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 src/modules/winlist/e_mod_main.c:203 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Σφάλμα Winlist" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:203 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:50 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:49 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Εστίαση:" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Όταν γίνεται κλικ στο παράθυρο" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:163 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:66 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:87 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Το Enlightenment μπορεί να ελέγχει για νέες<br>εκδόσεις, ενημερώσεις, " "διορθώσεις ασφαλείας και<br>σφαλμάτων, όπως επίσης και διαθέσιμα πρόσθετα." "<br><br>Αυτό είναι πολύ χρήσιμο γιατί σας επιτρέπει<br>να ενημερώνεστε για " "τις διαθέσιμες διορθώσεις σφαλμάτων και<br>ασφαλείας που υπάρχουν. Ως " "πρόγραμμα,<br>το Enlightenment θα συνδέεται με την " "ιστοσελίδα<br>enlightenment.org και ως αποτέλεσμα θα μεταδίδει μερικές " "πληροφορίες,<br>όπως κάνει ο κάθε περιηγητής στο Internet.<br>Δεν θα " "αποσταλεί καμιά προσωπική πληροφορία όπως το όνομα χρήστη και " "συνθηματικό<br>ή προσωπικά αρχεία. Εάν δεν σας αρέσει αυτό, παρακαλώ " "απενεργοποιήστε το παρακάτω.<br>Συνίσταται να μην το απενεργοποιήσετε " "γιατί<br>μπορεί να σας αφήσει ευάλωτο σε επιθέσεις<br>ή με σφάλματα." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:320 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:327 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 msgid "Label only in gadgets" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:539 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:544 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195 msgid "NONE" msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Υποδοχέας" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Χρήση Εικόνας" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος" #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Αντικείμενο Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Ετικέτα Winlist" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Κείμενο Ελέγχου" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Ταμπλέτα απενεργοποιημένη" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Επιλεγμένο Κείμενο" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Ζυγός)" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Περιττός)" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Περιττός)" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)" #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Ζυγός)" #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Περιττός)" #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Περιττός)" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Κείμενο επιλογής" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου" #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Φόντο του πλαισίου της λίστας" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Κλάση χρώματος: %s" #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων" #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων" #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Μη επιλεγμένη χρωματική κλάση" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Αντικείμενο:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Περίγραμμα:" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Σκιά:" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος." #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Καταγραφή" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Εναλλαγή" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Κάρτες" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Κάρτα:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Κανάλι:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Δεξιά:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Εμφάνιση και των δυο διακοπτών κύλισης όταν είναι κλειδωμένοι" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Κάρτες ήχου" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Απενεργοποίηση καθυστέρησης αρθρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν" #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή Όλων" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης" #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Κύρια Έξοδος" #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Xembed" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε παράθυρα με προσαρμοσμένο σχήμα<br>αλλά " #~ "η τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει εφέ composite.<br><br>Είστε βέβαιοι " #~ "ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε παράθυρα προσαρμοσμένου σχήματος?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Αναστολή" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Αδρανοποίηση" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού" #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Φόρτωση αρχείων..." #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Ταπετσαρία 2" #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "Syscon" #~ msgid "columns" #~ msgstr "στήλες" #~ msgid "rows" #~ msgstr "γραμμές" #~ msgid "Tile dialog windows as well" #~ msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → " #~ "απενεργοποιημένη παράθεση):" #~ msgid "Add a stack" #~ msgstr "Προσθήκη στοίβας" #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Αφαίρεση στοίβας" #~ msgid "Toggle between rows and columns" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών" #~ msgid "Swap a window with an other" #~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Προσαρμογή μεταβάσεων" #~ msgid "Focus a particular window" #~ msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο" #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία" #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία" #~ msgid "Send to lower right corner" #~ msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία" #~ msgid "Send to lower left corner" #~ msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Υποδοχέας %d" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n" #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #~ msgid "Loose sync" #~ msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός" #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής" #~ msgid "Physics delay after drag" #~ msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά" #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f Καρέ" #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f κιλά" #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f m/s^2" #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής" #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης" #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης" #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Αγνόηση Ραφιών" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Αγνόηση" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Φυσική" #~ msgid "" #~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of " #~ "your windows. There can be only one!" #~ msgstr "" #~ "Μπορεί να είναι άνανδρο, αλλά αρνούμαι να πολεμήσω<br>ενάντια στο άρθρωμα " #~ "Παράθεσης για τον έλεγχο<br>των παραθύρων σου. Μόνο ένας θα επιζήσει!" #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Σφάλμα Φυσικής" #~ msgid "The physics module could not be started" #~ msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει" #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Χρησιμοποίησε γρήγορα composite εφέ στα παράθυρα" #~ msgid "border" #~ msgstr "περίγραμμα" #~ msgid "theme" #~ msgstr "θέμα" #~ msgid "animate" #~ msgstr "με κίνηση" #~ msgid "menu" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "popup" #~ msgstr "αναδυόμενο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "screen" #~ msgstr "οθόνη" #~ msgid "Smooth scaling of composited window content" #~ msgstr "Ομαλή αλλαγή μεγέθους του περιεχομένου του παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "delay" #~ msgstr "καθυστέρηση" #~ msgid "%1.2f seconds" #~ msgstr "%1.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "backlight" #~ msgstr "οπίσθιος φωτισμός" #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f καρέ" #~ msgid "windows" #~ msgstr "παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις τα συστατικά" #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (αυτόματα)" #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (διαδραστικά)" #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Αγνόηση εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη %d" #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση" #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Χωρίς διαχωρισμό" #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Μπάρες διαχωρισμού" #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Ξεχωριστά μενού" #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση" #~ msgid "Recently used windows first" #~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα παράθυρα πρώτα" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "startup" #~ msgstr "εκκίνηση" #~ msgid "transition" #~ msgstr "μετάβαση" #~ msgid "Desk change transition effect" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "ταπετσαρία" #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "κύλιση" #~ msgid "speed" #~ msgstr "ταχύτητα" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Κατώτατο όριο γρήγορης μετακίνησης του μενού" #~ msgid "move" #~ msgstr "μετακίνηση" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "ποντίκι" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "δείκτης" #~ msgid "shade" #~ msgstr "σκίαση" #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f καρέ/δευτερόλεπτο" #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Προτεραιότητα εκτέλεσης εφαρμογών" #~ msgid "application" #~ msgstr "εφαρμογή" #~ msgid "exec" #~ msgstr "εκτέλεση" #~ msgid "image" #~ msgstr "εικόνα" #~ msgid "size" #~ msgstr "μέγεθος" #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%4.0f KiB" #~ msgid "font" #~ msgstr "γραμματοσειρά " #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%3.0f KiB" #~ msgid "edje" #~ msgstr "edje" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #~ msgid "edge" #~ msgstr "άκρη" #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #~ msgid "module" #~ msgstr "άρθρωμα" #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Πολιτική τοποθέτησης παραθύρου" #~ msgid "placement" #~ msgstr "τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας του νέου παράθυρου" #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Πολιτική εστίασης παραθύρου" #~ msgid "focus" #~ msgstr "εστίαση" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "click" #~ msgstr "κλικ" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Ανύψωσε πάντα το παράθυρο κάνοντας κλικ" #~ msgid "raise" #~ msgstr "ανύψωση" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Εστίασε το παράθυρο κάνοντας κλικ" #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου" #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Επαναφορά εστίασης στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "resize" #~ msgstr "αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "gadget" #~ msgstr "συστατικό" #~ msgid "shelf" #~ msgstr "ράφι" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #~ msgid "winlist" #~ msgstr "winlist" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "ελαχιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Οριζόντια ευθυγράμμιση Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Κάθετη ευθυγράμμιση Winlist" #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Πλάτος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος Winlist" #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%4.0f pixel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Ελάχιστο ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "πλήρης οθόνη" #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #~ msgid "maximize" #~ msgstr "μεγιστοποίηση" #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Επέτρεψε τη μετακίνηση των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "" #~ "Επέτρεψε την ύπαρξη παραθύρων πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη " #~ "οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Kill window if process not responding to close" #~ msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #~ msgid "kill" #~ msgstr "τερματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Απομνημόνευση" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "files" #~ msgstr "αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "μεταβατικό" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Τα μενού εφαρμογών εμφανίζουν το πεδίο Όνομα" #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικού στο κεντρικό μενού των συστατικών" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #~ msgid "confirm" #~ msgstr "επιβεβαίωση" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "παράθυρο διαλόγου" #~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εφαρμόζουν τις αλλαγές τους αυτόματα" #~ msgid "settings" #~ msgstr "ρυθμίσεις" #~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εμφανίζουν άμεσα τη λειτουργία για " #~ "προχωρημένους" #~ msgid "" #~ "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option " #~ "causes all configuration dialogs to show the advanced view by default" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων μπορούν να έχουν απλή λειτουργία και " #~ "λειτουργία για προχωρημένους: αυτή η επιλογή κάνει όλα τα παράθυρα " #~ "ρυθμίσεων να εμφανίζουν την λειτουργία για προχωρημένους εξ' αρχής." #~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows" #~ msgstr "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων είναι κανονικά παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command for desklock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για κλείδωμα" #~ msgid "desklock" #~ msgstr "κλείδωμα επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "προφύλαξη οθόνης" #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%2.0f δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης ταπετσαρίας στην οθόνη κλειδώματος" #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Ενεργοποίηση screensaver" #~ msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" #~ msgstr "" #~ "Η προφύλαξη οθόνης ενεργοποιείται όταν το σύστημα είναι αδρανές για Χ " #~ "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" #~ msgstr "" #~ "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης, " #~ "ακόμη και όταν υπάρχει παροχή ρεύματος" #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση αναστολής της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f χαρακτήρες" #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Χρήση του δείκτη από το θέμα του Enlightenment" #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ του δείκτη ποντικιού όταν είναι σε αδράνεια" #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποντικιού για αριστερόχειρες" #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Επιτάχυνση δείκτη ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος παραθύρου" #~ msgid "Thumbscroll momentum threshold" #~ msgstr "Κατώτατο όριο ορμής του Thumbscroll" #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f pixel/δευτερόλεπτο" #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχείων στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων διαγράφει αρχεία με ασφάλεια" #~ msgid "key" #~ msgstr "πλήκτρο" #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Μην εφαρμόσεις αλλαγές στις ρυθμίσεις της γλώσσας πληκτρολογίου" #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Συνολικός παράγοντας αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "scale" #~ msgstr "αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.2f pixel" #~ msgid "syscon" #~ msgstr "syscon" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #~ msgid "input" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Φόρτωση του ~/.Xresources κατά την εκκίνηση" #~ msgid "environment" #~ msgstr "περιβάλλον" #~ msgid "Load ~/.Xmodmap" #~ msgstr "Φόρτωσε το ~/.Xmodmap" #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "xsettings" #~ msgid "GTK theme name" #~ msgstr "Όνομα θέματος GTK" #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης του θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Θέμα εικονιδίων" #~ msgid "appearance" #~ msgstr "εμφάνιση" #~ msgid "applications" #~ msgstr "εφαρμογές" #~ msgid "menus" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "για προχωρημένους" #~ msgid "framerate" #~ msgstr "ρυθμός καρέ" #~ msgid "profile" #~ msgstr "προφίλ" #~ msgid "launch" #~ msgstr "εκκίνηση" #~ msgid "icon" #~ msgstr "εικονίδιο" #~ msgid "style" #~ msgstr "στυλ" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "δείκτης" #~ msgid "iconify" #~ msgstr "εικονιδιοποίηση" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Απέρριψε" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Δημιουργία καινούργιου εκκινητή εφαρμογής" #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Εκκινητές εφαρμογών" #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Εφαρμογές Ibar" #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές του Enlightenment" #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών πλήκτρων" #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #~ msgid "acpi" #~ msgstr "acpi" #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών άκρων της οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις των προφίλ του Enlightenment" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #~ msgid "language" #~ msgstr "γλώσσα" #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης καταλόγων" #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταβλητών περιβάλλοντος" #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης και προσανατολισμού οθόνης" #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Θέματα" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις θεμάτων του Enlightenment" #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων του Enlightenment" #~ msgid "color" #~ msgstr "χρώμα" #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών του Enlightenment" #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις του εκκινητή Everything" #~ msgid "everything" #~ msgstr "everything" #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "διαχειριστής αρχείων" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "διαχειριστής αρχείων" #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία προβολής" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείων" #~ msgid "Show full path in filemanager window titles" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στον τίτλο παραθύρου του διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων στον διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "Filemanager path toolbar position" #~ msgstr "Θέση της εργαλειοθήκης του διαχειριστή αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας αγαπημένων στον διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Ομαδοποίηση αρχείων ανά επέκταση" #~ msgid "Sort files by modification time" #~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά ώρα τροποποίησης" #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά μέγεθος" #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο παράθυρο" #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Χρήση μονού κλικ για άνοιγμα αρχείων" #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων χαμηλής προτεραιότητας" #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων κανονικής προτεραιότητας" #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων υψηλής προτεραιότητας" #~ msgid "Screen(s) on which to display notifications" #~ msgstr "Οθόνες στις οποίες θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις" #~ msgid "Corner in which to display notifications" #~ msgstr "Γωνία στην οποία θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις" #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Πάνελ ρύθμισης του Quickaccess" #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "quickaccess" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows on activate instead of raising" #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων στην ενεργοποίηση αντί της ανίψωσης" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων όταν χάσουν την εστίαση" #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων του Teamwork" #~ msgid "teamwork" #~ msgstr "teamwork" #~ msgid "Disable Teamwork video popups" #~ msgstr "Απενεργοποίηση των βίντεο-ειδοποιήσεων του Teamwork" #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παράθεσης" #~ msgid "tiling" #~ msgstr "παράθεση" #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Εμφάνιση των τίτλων παραθύρων κατά την παράθεση" #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας πληκτρολογίου" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "Ύψος (%3.0f pixels)" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Ανάθεση" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " #~ "κάτω από όλα." #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Εστίαση ανά..." #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Διέλευση Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Μνήμη" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Αγαπημένα" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Προφίλ" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Ράφια" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Θέματα" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Στήλη" #~ msgid "Use multiple monitor geometry" #~ msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%li Δευτερόλεπτα" #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li Χρόνια" #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li Μήνες" #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li Εβδομάδες" #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li Ημέρες" #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li Ώρες" #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li Λεπτά" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Μέση Ποιότητα" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Τύπος Θολώματος" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Πολύ Ασαφές" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Ασαφές" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Αιχμηρό" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Πολύ Μακριά" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Μακριά" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Κοντά" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Πολύ Κοντά" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Εξαιρετικά Κοντά" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Από κάτω" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Σκοτεινή" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Φωτεινή" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Πολύ Φωτεινή" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ρίψη Σκιάς" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #~ msgid "Transparent windows and effects" #~ msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #~ msgid "" #~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " #~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." #~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a " #~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra " #~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It " #~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for " #~ "Enlightenment." #~ msgstr "" #~ "Τα εφέ composite παρέχουν ημιδιαφάνεια<br>στα παράθυρα, εφέ παραθύρων " #~ "όπως<br>ξεθώριασμα και εστίαση<br>όταν εμφανίζονται και εξαφανίζονται." #~ "<br>Συνιστάται να τα ενεργοποιήσετε<br>για καλύτερη εμπειρία χρήσης, αλλά " #~ "θα σας<br>κοστίσει. Απαιτεί περισσότερους πόρους CPU<br>ή ικανότητα GLSL " #~ "της CPU<br>μαζί με καλογραμμένους οδηγούς.<br>Θα προσθέσει επίσης μνήμη " #~ "από 10 έως<br>100MB στην απαιτούμενη μνήμη<br>για το Enlightenment." #~ msgid "The selected window created with name:" #~ msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:" #~ msgid "and class:" #~ msgstr "και κλάση:" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz " #~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ανάκτηση" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Καθρέφτισμα" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση " #~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να " #~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της " #~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</" #~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" #~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Χωρίς όνομα!!" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Χειρισμός συστήματος" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " #~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #~ msgid "" #~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος" #~ msgid "1M" #~ msgstr "1M" #~ msgid "2M" #~ msgstr "2M" #~ msgid "4M" #~ msgstr "4M" #~ msgid "8M" #~ msgstr "8M" #~ msgid "16M" #~ msgstr "16M" #~ msgid "32M" #~ msgstr "32M" #~ msgid "64M" #~ msgstr "64M" #~ msgid "128M" #~ msgstr "128M" #~ msgid "256M" #~ msgstr "256M" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Λεπτά" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Λεπτά" #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "10 Ώρες" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Λήξη χρόνου" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Πολύ μεγάλο" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"