# translation of e17-071209.po to # translation of e17-070917.po to # translation of e17-070910.po to # translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # # Olivier M , 2006-2007. # Olivier , 2009, 2010. # Eliovir , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-08 12:10+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "<title>Kopirajto © 2000-2017; de la skipo de programado de " "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole vizitu:" "<br><hilight>http://www.enlightenment.org/</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>La skipo</><br><br>" #: src/bin/e_acpi.c:138 #, fuzzy msgid "ACPI Error" msgstr "Eraro" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, " "kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi " "tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:2152 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "Elŝalti" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Restartigi" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Prokrasti" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Pasivumigi" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Informoj pri la eraro" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Agordo de muso" #: src/bin/e_actions.c:3409 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Mus-butono" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Movi" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Regrandigi" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Menuo de fenestro" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Levi" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Mallevi" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : Stato" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3545 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3563 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi vertikale" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi horizontale" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimumigi maldekstren" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimumigi dekstren" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro" #: src/bin/e_actions.c:3607 msgid "Set Shaded State" msgstr "Difini staton de ombro" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldekstre|dekstre)\"" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Baskuligi senrandan staton" #: src/bin/e_actions.c:3617 msgid "Set Border" msgstr "Difini randon" #: src/bin/e_actions.c:3623 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Ciklo inter randoj" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Baskuligi pinglatan staton" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Renversi labortablon maldekstren" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Renversi labortablon dekstren" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Renversi labortablon supren" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Renversi labortablon suben" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Renversi labortablon laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:3648 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Renversi antaŭan labortablon" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Montri la labortablon" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "Montri la breton" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Renversi labortablon al..." #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Renversi labortablon linie..." #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Ŝalti al la labortablo 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Ŝalti al la labortablo 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Ŝalti al la labortablo 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Ŝalti al la labortablo 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Ŝalti al la labortablo 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Ŝalti al la labortablo 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Ŝalti al la labortablo 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Ŝalti al la labortablo 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Ŝalti al la labortablo 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Ŝalti al la labortablo 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Ŝalti al la labortablo 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Ŝalti al la labortablo 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Ŝalti al la labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..." #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)" #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "Iru al fenestro..." #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi muson al ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi muson al ekrano 1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi muson al ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:3800 msgid "Dim" msgstr "Malheligi" #: src/bin/e_actions.c:3803 msgid "Undim" msgstr "Heligi" #: src/bin/e_actions.c:3806 msgid "Backlight Set" msgstr "Difino de fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3808 msgid "Backlight Min" msgstr "Minimuma fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3810 msgid "Backlight Mid" msgstr "Averaĝa fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3812 msgid "Backlight Max" msgstr "Maksimuma fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3815 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Ĝustigi fonan lumon" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "Pli da fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3819 msgid "Backlight Down" msgstr "Malpli da fona lumo" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "Malplenado" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "Malplenado" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "Malplenado" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3838 msgid "Move To Center" msgstr "Movi centren" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3863 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Movi al koordinatoj..." #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.." #: src/bin/e_actions.c:3874 msgid "Resize By..." msgstr "Regrandigi per..." #: src/bin/e_actions.c:3880 msgid "Push in Direction..." msgstr "Puŝi direkten..." #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Puŝi direkten..." #: src/bin/e_actions.c:3892 msgid "Drag Icon..." msgstr "Ŝovi piktogramon..." #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "Al sekva labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Al antaŭa labortablo" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "Al labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "Al sekva ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3915 msgid "To Previous Screen" msgstr "Al antaŭa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Sekvas la fenestron" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Fokusigi apartan fenestron" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Antaŭa fenestra klaso" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Movu fenestron malsupren" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Movi fenestron maldekstren" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Movi fenestron dekstren" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefan menuon" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri menuon de preferatoj" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Montri menuon pri klientoj" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Montri menuon..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "Eliri nun" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modulo" #: src/bin/e_actions.c:3987 msgid "Enable the named module" msgstr "Enŝalti la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "Malŝalti la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "Baskuligi la nomatan modulon" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "Elŝalti nun" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" #: src/bin/e_actions.c:4015 msgid "Suspend Now" msgstr "Prokrasti nun" #: src/bin/e_actions.c:4023 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Malfruo de prokrasto" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "Pasivumigi nun" #: src/bin/e_actions.c:4035 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Pasivumigo malsukcesis." #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi fenestrojn" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ĝenerala : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "Prokrastata ago" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Klavaraj aranĝoj" #: src/bin/e_actions.c:4062 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Uzi klavaran aranĝon" #: src/bin/e_actions.c:4066 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Sekva klavara aranĝo" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Antaŭa klavara aranĝo" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Difini kiel fono" #: src/bin/e_client.c:4954 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Eraro de fenestrolistoj" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Elektilo de koloro" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "Komponilo" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "Ŝanĝi nunan fenestran opakecon" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "Difini nunan fenestran opakecon" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "Videbla" #: src/bin/e_comp.c:1486 msgid "Focus-Out" msgstr "Elfokusigo" #: src/bin/e_comp.c:1491 msgid "Focus-In" msgstr "Enfokusigo" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "Averto de kunmetilo" #: src/bin/e_comp_x.c:653 #, fuzzy msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Pelilo de via ekrano ne eltenas OpenGL, aŭ<br>neniu OpenGL-motoro estis " "kompilita aŭ instalita por<br>Evas aŭ Ecore-Evas. Fiaskante reen al " "programaro motoro." #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso fiaskis" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la " "muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas." #: src/bin/e_comp_x.c:5884 #, fuzzy msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Alia kunmetilo jam funkcias en via vidiga servilo." #: src/bin/e_comp_x.c:5909 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Vi vidiga servilo ne eltenas kovran fenestron<br>de kunmetilo. Tio bezonatas " "por ĝia funkciado." #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Via ekrano ne eltenas XComposite, aŭ Ecore-X estis konstruita sen elteno de " "XComposite. Notu ke por kunmetada elteno vi bezonas ankaŭ XRender-eltenon " "kaj XFixes-eltenon en X11 kaj Ecore." #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6180 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Agordoj de ekrano" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "Bone" #: src/bin/e_config.c:201 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas." #: src/bin/e_config.c:204 msgid "The file data is empty." msgstr "La datumo de dosiero malplenas." #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis " "permesojn por viaj dosieroj." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron." #: src/bin/e_config.c:213 msgid "This is a generic error." msgstr "Tio estas komuna eraro." #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj " "da KB maksimume)." #: src/bin/e_config.c:219 #, fuzzy msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "" "Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas " "anstataŭigon?" #: src/bin/e_config.c:222 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero." #: src/bin/e_config.c:225 msgid "The file was closed while writing." msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado." #: src/bin/e_config.c:228 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis." #: src/bin/e_config.c:231 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Kodado de X509 fiaskis." #: src/bin/e_config.c:234 msgid "Signature failed." msgstr "Subskribo fiaskis." #: src/bin/e_config.c:237 msgid "The signature was invalid." msgstr "Subskribo nevalidas." #: src/bin/e_config.c:240 msgid "Not signed." msgstr "Ne subskribata." #: src/bin/e_config.c:243 msgid "Feature not implemented." msgstr "Trajto ne realigita." #: src/bin/e_config.c:246 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Kvazaŭstokasta nombro ne kreeblas." #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "Ĉifrado fiaskis." #: src/bin/e_config.c:252 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifrado fiaskis." #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:1280 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj " "nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, " "tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas " "novan agordan<br>datumon defaŭlte por uzeblaj funkcioj kiujn via " "malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj " "fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ " "via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>" #: src/bin/e_config.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio " "ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la " "agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas " "malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj." "<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_config.c:1413 #, fuzzy msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de agordoj." "<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the inconvenience." "<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_config.c:2720 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Progresita" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 msgid "Look" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Agordoj de kunmetada stilo" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson " "estas malŝaltita." #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" "La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj " "klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de " "fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas " "la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktilo de labortableroj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "Retadreso" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Ĝenerala nomo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Klaso de fenestro" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-specoj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de lanĉo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lanĉi en terminalo" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Montri en menuoj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Elektebloj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\"" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Elektu plenumeblon" #: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641 #: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Eraro dum rulado" #: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" "Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo " "fiaskis dum komencado." #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon neatendite." #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s." #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo." #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo." #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo." #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro." #: src/bin/e_exec.c:1081 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo" #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio." #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto." #: src/bin/e_exec.c:1092 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo." #: src/bin/e_exec.c:1096 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s estis interrompita per busa eraro." #: src/bin/e_exec.c:1099 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s estis interrompita per signalo %i." #: src/bin/e_exec.c:1155 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "Error Logs" msgstr "Protokoloj de eraroj" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas." #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon" #: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312 #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" msgstr "Informoj pri la eraro" #: src/bin/e_exec.c:1266 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informoj pri la signalo de eraro" #: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj datumoj" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas." #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neekzistanta vojo" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne ekzistas." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u dosiero" msgstr[1] "%u dosieroj" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "Eraro de surmeto" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "Aparato ne surmeteblas" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "Eraro de demeto" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aparato ne demeteblas" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "Eraro de elĵeto" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "Aparato ne elĵeteblas" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis." #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ordigi laŭ sufikso" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Sort By Size" msgstr "Ordigi laŭ grando" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "Unue dosierujoj" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "Laste dosierujoj" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Vida reĝimo" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "Ordigo" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi vidon" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "Agoj..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "Demeti" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "Surmeti" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" msgstr "Ecoj de aplikaĵo" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Ecoj de dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "Uzi apriorojn" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "Kradaj piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "Propraj piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Listo" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Apriora vido" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Grando de piktogramoj (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Dosierujo ne kreeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Could not create a file!" msgstr "Dosiero ne kreeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nova dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s ne alskribeblas!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Heredi gepatrajn agordojn" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi ordon" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj ordigi" #: src/bin/e_fm.c:9979 msgid "Single Click Activation" msgstr "Unuopa alklaka aktivado" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Secure Deletion" msgstr "Sekura forigo" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 msgid "File Manager Settings" msgstr "Agordoj de dosieradministrilo" #: src/bin/e_fm.c:10008 msgid "File Icon Settings" msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "Agordi fonon..." #: src/bin/e_fm.c:10097 msgid "Clear background" msgstr "Vakigi fonon" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "Difini kovron..." #: src/bin/e_fm.c:10110 msgid "Clear overlay" msgstr "Vakigi kovron" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Alinomi %s al:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Alinomi dosieron" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s jam ekzistas!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :(" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "Ĉesigi" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "Ne por ĉiuj" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "Jes por ĉiuj" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "" "La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</" "hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "Movi fonton" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "Malatenti ĉi tion" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "Malatenti ĉion" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi forigon" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn " "en<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Fulmomemora karto—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nekonata datumportilo" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla aparato" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Okupitaj blokoj en disko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Ekrankopii" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Last Accessed:" msgstr "Laste atingita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste ŝanĝita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Laste modifitaj permesoj:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Dosierspeco:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "ruligi" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Aprioro" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturo" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Informoj pri ligilo" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita." #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Elektu bildon" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "Eraro de akcesoraĵo" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "Movi al" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Plata" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Eniga" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 msgid "Stop moving" msgstr "Ĉesigi movadon." #: src/bin/e_gadcon.c:3229 #, fuzzy msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" "Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" "hilight> por ĉesigi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 msgid "Key Binding Combination" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" "sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Eraro dum importado de bildo" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Eraro dum enportado" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas " "valida bildo?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "Agordoj de enportado..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Kvalito de dosiero" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "Koloro de plenigo" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elektu bildon..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Uzi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ŝlosoj de fenestro" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Komunaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Preventi ŝanĝojn en:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Grando" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Fikseco" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Ombra stato" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimumiga stato" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekrana stato" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Ŝlosoj de programaroj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Stilo de randoj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Ŝlosoj de uzanto" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Preventi:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Fermado de fenestro" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Kondutaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Ĝisrandigo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 msgid "Always on Top" msgstr "Ĉiam supre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Fiksa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "Ombrigo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Senranda" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 msgid "Composite" msgstr "Kunmetado" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrane" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Malmaksimumigi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti piktogramon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Krei piktogramon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "Aldoni al IBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Krei fulmoklavon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Piktogramigi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Ŝlosoj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Memorigi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Iru al fenestro..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Supre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Iru al fenestro..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Sube" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekrano %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam malsupre" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pingli sur labortablo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Malpingli el labortablo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Elektu stilon de randoj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Krei rezistadon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Listo de fenestroj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Paĝilo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Taskopleto" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Retirita" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Piktograma" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Forgesi/malmapigi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Nordokcidente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "Norde" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Nordoriente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "Okcidente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "Oriente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Sudokcidente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "Sude" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Sudoriente" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "Fiksa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081 msgid "Above" msgstr "Supre" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082 msgid "Below" msgstr "Malsupre" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ecoj de ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ecoj de NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Nomo de piktogramo" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma grando" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma grando" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Baza grando" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi paŝojn" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "Regrandigado" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcio" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Komenca stato" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "Identigilo de fenestro" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Grupo de fenestro" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Nedaŭra por" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "Parenca fenestro" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "Statoj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Enfokusiĝi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Ĝi akceptas fokuson" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Peti forigon" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Peti pozicion" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Ombrigita" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preterpasi taskopleton" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Preterpasi paĝilon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Memorigo de fenestro" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " "grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas " "solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/" "klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj " "memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> " "kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, " "ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> " "aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. " "Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos " "influita." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu eco de kongruo agordita" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " "grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel " "memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi " "ĉi tiun fenestron." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Grando kaj pozicio" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "Portilo" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Nomo de fenestro" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Klaso de fenestro" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Rolo de fenestro" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Speco de fenestro" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Forpasemo" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Identigiloj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Agordoj de piktogramo" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala labortablo" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuala ekrano" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Forigi el listo de fenstroj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Kongrui nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "Manteni aktualajn ecojn" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 msgid "Composite Settings" msgstr "Agordoj pri kunmeto" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "AVERTO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 msgid "Edit window matches" msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 msgid "Select default style" msgstr "Elekti aprioran stilon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 msgid "Smooth scaling" msgstr "Glata skalado" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne dissolvi fonan lumon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Motoro" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "Agordoj de OpenGL:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "Bildigo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "Sendi elbufrigon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "Sendi nekropsion" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "Sinkronigi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "DANĜERA" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Diversaj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "Montri bildrapidon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "Angulo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "Sube maldekstre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "Sube dekstre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "Sencimigi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Neuzata" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Fallisto" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Doko" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ŝovi kaj demeti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Menuo (Fallisto)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Menuo (Ŝprucfenestro)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Sciigo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Salutŝildo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Toolbar" msgstr "Ilobreto" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Ŝpruchelpilo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Utilaĵo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klaso:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rolo;" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Efektoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Nomoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tipoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046 msgid "On" msgstr "Enŝaltita" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Malŝaltita" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARVB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Etikedoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Efektoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Suben" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 msgid "Del" msgstr "For" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "Ŝprucfenestroj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Anstataŭigoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Objektoj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 msgid "Launcher" msgstr "Lanĉilo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kerno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Agordoj de modulo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ŝargi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 msgid "Unload" msgstr "Malŝargi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 msgid "No modules selected." msgstr "Neniu elektita modulo." #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "Pli ol unu elektita modulo." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Enhavo de breto" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Enhavo de ilobreto" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Eraro de metodo de enigo" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" "Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole " "certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la " "prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "Malplenado" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Perditaj fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Pri ĉi tiu etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "Ekranfono de etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "Neniu aplikaĵo" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "Neniu fenestro" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 msgid "Untitled window" msgstr "Sentitola fenestro" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Breto %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "Aldoni breton" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Forigi breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Agordoj de breto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Montri dum eniro de muso" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Montri dum alklako de muso" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Tempolimo de kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Kaŝi daŭron" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Aŭtomate kaŝi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Montri en elektitaj labortabloj" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Agordoj de ilobreto" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" "Ĉu eble la memoro finiĝis?" #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:482 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-" "programaroj\n" "en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n" "kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-" "programaroj\n" "en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n" "kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj." #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n" "Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n" "ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer." #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n" "Eble memoro ne sufiĉas?" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n" "Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n" "aŭ diskospacon?" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n" #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj " "de\n" "via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "" "Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de " "ekrano).\n" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n" #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi siajn ilobretojn.\n" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n" #: src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n" #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bonvenon en Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_main.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" "Elektebloj:\n" "\t-display EKRANO\n" "\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n" "\t\tEkz.: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n" "\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n" "\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n" "\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n" "\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile AGORDA_PROFILO\n" "\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ " "nur \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tEstu bone.\n" "\t-evil\n" "\t\tEstu malbone.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tEstu psikoze.\n" "\t-locked\n" "\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n" "\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n" "Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n" "Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n" "traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n" "kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n" "antaŭ la eko de enlightenment mem.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n" #: src/bin/e_main.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro " "dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " "estos<br>ŝargita." #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis." #: src/bin/e_main.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro " "dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " "estos ŝargita." #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " "malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " "de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " "nove.\n" #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " "malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " "de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " "nove." #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ŝargante modulon: %s" #: src/bin/e_module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s " "troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo " "estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: src/bin/e_module.c:252 #, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: src/bin/e_module.c:587 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "Kiun agadon devus trakti tiu modulo?<br>" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Teni" #: src/bin/e_module.c:692 #, fuzzy msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" "La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas " "kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo." "<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Defekto de nestabila modulo" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "Mi scias" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "Glite" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Supromaldekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Suprodekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Subomaldekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Subodekstre angulo" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Maldekstro-supra angulo" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Dekstro-supra angulo" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Maldekstro-suba angulo" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Dekstro-suba angulo" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "%d-a breto" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto" #: src/bin/e_shelf.c:945 #, fuzzy msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n" "kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n" "al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon." #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "Aldoni novan breton" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "Eraro de breto" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "Alinomi breton" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Contents" msgstr "Enhavo" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Aŭtomate kaŝi" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi " "volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata " "elsaluto post %d sekundoj." #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni elsaluton" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" "Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ " "sistemfermo ekis." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la " "relanĉo ekos." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" "Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi " "plenumiĝos." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi " "plenumiĝos." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Elekti etoson" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Difini kiel etoson" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EDA ilobreto" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Ĝeni min poste" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Neniam averti min" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Ĝisdatiga averto" #: src/bin/e_update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" "Via versio de Enlightenment<br>ne estas la lasta publikigo.<br>Lasta versio " "estas:<br><br>%s<br><br>Bonvole vizitu www.enlightenment.org<br>aŭ ĝisdatigu " "vian pakaĵo-sistemon<br>por akiri novan version." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj" #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" "Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke " "Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiuj fenestoj<br>estos fermitaj aŭ " "kies la ŝlosilo foriĝis.<br>" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bajtoj" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'1.f TiB" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "In the future" msgstr "En la estonteco" #: src/bin/e_utils.c:604 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Lasteminute" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Lastjare" msgstr[1] "Antaŭ %li jaroj" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Lastmonate" msgstr[1] "Antaŭ %li monatoj" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Lastsemajne" msgstr[1] "Antaŭ %li semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Hieraŭ" msgstr[1] "Antaŭ %li tagoj" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Lasthore" msgstr[1] "Antaŭ %li horoj" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Lastminute" msgstr[1] "Antaŭ %li minutoj" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 msgid "Error creating directory" msgstr "Eraro dum kreado de dosiero" #: src/bin/e_utils.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn " "difinitajn permesojn." #: src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas." #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" "Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj " "nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la " "programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas " "novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj " "agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> " "Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Pardonon pro la momenta " "problemeto en via agordo.<br>" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol la versio de modulo. Tio estas<br> " "strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ " "se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis " "funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis " "restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Unu sekundo" msgstr[1] "%li sekundoj" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Unu jaro" msgstr[1] "%li jaroj" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Unu monato" msgstr[1] "%li monatoj" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Unu semajno" msgstr[1] "%li semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Unu tago" msgstr[1] "%li tagoj" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Unu horo" msgstr[1] "%li horoj" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Unu minuto" msgstr[1] "%li minutoj" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 msgid "Resolution:" msgstr "Distingivo:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-tipo:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "Longeco:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "Uzata:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "Rezervata:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "Stato de surmeto" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Permesoj:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "Demetita" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "Aplikaĵomenuo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007 msgid "Backlight" msgstr "Fona lumo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Kontroloj de fona lumo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Agordo de Bateria monitoro" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Inspekti je ĉiuj:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tempunuoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Prokrasti kiam sekvas:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Pasivumigi kiam sekve:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sistemfermo kiam sekve:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Ĝisdatigante" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Aŭtomate forigi post..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Averto" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Aŭtomate detekti" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Nebula reĝimo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "Aparataro" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Marĝeno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Granda" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Power Management Timing" msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "Via baterio estas baznivela!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "Alterna kurento estas rekomendita." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterio-mesurilo" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 msgid "Enter PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 #, fuzzy msgid "Connect?" msgstr "Konekti" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 #, fuzzy msgid "Bluez5" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "AK adaptilo" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Aparato" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 #, fuzzy msgid "Unknown Address" msgstr "Nekonata" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Kun elektro" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Pairable" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Pozicio" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Administrado de reto" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 #, fuzzy msgid "Rendering " msgstr "Bildigo" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 #, fuzzy msgid "Capture " msgstr "Kapti" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 #, fuzzy msgid "Information " msgstr "Informo" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Malkonekti" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Aparato ne elĵeteblas" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Bildigo" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Agordo de horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analoga" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Cifera" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Plene" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numeroj" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Nur dato" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Semajno" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Semajnfino" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a %e-an de %b %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "Baskuligi kalendaron" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Aprioraj aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Komando de propra retumilo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Retumilo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Retpoŝto" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Elektita aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Labortablaj medioj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Lanĉado" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "Bazaj agordoj de X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "Ŝargi X-risurcojn" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Ĉefaj labortabloj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Agordi medion de labortabloj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Lanĉilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Bindoj de ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "AK adaptilo malkonektita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "AK adaptilo konektita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "AK adaptilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventumilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "En/elŝalto butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Procesoro" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Dormetiga butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Temperaturoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Sendrata reto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Elzomi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Enzomi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Malpli da brileco" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Pli da brileco" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Asisti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "Muti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Pli mallaŭte" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Pli laŭte" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Tabulkomputilo kurentŝalta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Tabulkomputilo kurentmalŝalta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Pligrandigo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Ekranŝloso" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Butono de baterio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Tabulkomputilo ŝaltita" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Tabulkomputilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Neniom>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 msgid "ACPI Binding" msgstr "Bindo de ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" "hilight> por ĉesigi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" "Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi." "<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi " "ĝin<br>respondi al randaj klakoj:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Agordoj de bindoj de Edge" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Bindoj de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 msgid "Modify" msgstr "Modifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Forigi ĉiujn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "Mus-butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj elektebloj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "Alklakebla rando" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 msgid "Drag only" msgstr "Nur ŝovi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Neniu elektita modulo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Eraro de bindo de Edje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" "La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de " "<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "Maldekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "Supra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "Dekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "Suba flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "Supromaldekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "Suprodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Subodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Suprodekstra flanko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "(maldekstre alklakebla)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "(clickable)" msgstr "(alklakebla)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Nur ŝovi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Unuopa klavo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaraj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaŭrigi la apriorajn bindojn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de klava bindo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava " "sekvenco." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Agordoj de musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Eraro de musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Ŝprucfenestro" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mus-butonoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Musaj radoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Dekstra butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Meza butono" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Kroma butono (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Musa rado supre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Musa rado sube" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Kroma butono (%d) supren" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Kroma butono (%d) suben" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Eraro de signala bindo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signalo kaj fonto ne devas esti malplenaj!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" "La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de " "<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Aldoni signalan bindon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signalo:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signalaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Agordoj de signalaj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "Aldoni signalan bindon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Direkto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Eraro" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "Direkto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" "Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" "hilight> por ĉesigi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "Agordi bindojn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "Agordi bindojn" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Aparato ne demeteblas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 msgid "Input" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Agordoj de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normala fenestroj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza reĝimo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala reĝimo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Reĝimo de apriora dialogo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Uzeblaj aspektoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "Elekti profilon" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "Rekomenci" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Elektita profilo: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Aldoni Novan Aspekton" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas " "foriviŝi ĝin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Aspektoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Ekranfono" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Meti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de ekranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "Ŝlosi je starto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Ŝlosi dum prokrastado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 msgid "Use System Authentication" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "Ŝlosado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavararanĝo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "Montri en nuna ekrano" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "Montri en ekrano #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Login Box" msgstr "Ensaluta skatolo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Lock after blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "Tempmezurilo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Etoso difinita" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ekranfono de etoso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Nuna ekranfono" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Elekti ekranfonon..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Kaŝi logotipon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro da labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animacioj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 msgid "Backlight Settings" msgstr "Agordoj de fona lumo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normala fona lumo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 msgid "Dim Backlight" msgstr "Malheligi fonan lumon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekundo(j)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "Daŭro de solvo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 msgid "Fade Time" msgstr "Daŭro de solvo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekundo(j)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Tempolimo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 msgid "Suspend on blank" msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Prokrasti eĉ se AK" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 #, fuzzy msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 msgid "Suspend delay" msgstr "Malfruo de prokrasto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Malplenado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 msgid "Wake on notification" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "Vekoj" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj labortabloj" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekranŝloso" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Labortablo" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panelo de agordoj" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Montri agordojn en menuo" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "Panelo de agordoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Agordoj de interagoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Bildeto-rulumilo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f rastrumeroj/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Malplirapidigo de froto" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "Agordo de muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "Montri kursoron" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Etoso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 msgid "Idle effects" msgstr "Senokupaj efektoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "Kursoro" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 msgid "Mouse Hand" msgstr "Mano de muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 #, fuzzy msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Meza butono" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Ĝisdatigante" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 #, fuzzy msgid "Natural scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Muso" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Alklaki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 #, fuzzy msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Horizontala ĝisrandigo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 #, fuzzy msgid "2 finger scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 #, fuzzy msgid "Touchpad" msgstr "Tuŝebla interfaco" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Tuŝebla interfaco" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Enporti..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas " "valida agordo?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Lingvoelektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "Sistema aprioro" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Agordoj de menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Aprioroj de Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Propraj aprioroj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "Preferaĵoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Aplikaĵa vidigo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Komuna" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Komentoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "Akcesoraĵoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Margeno de kursoro" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Aŭtomata rulumo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Malŝalti piktogramojn en menuoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rapido de rulumo de menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f rastrumeroj/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f rastrumeroj/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de alklaka teno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 msgid "Unset" msgstr "Malŝalti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Agordoj de serĉovojoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Vojoj de Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Aprioraj dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 msgid "Application priority" msgstr "Prioritato de aplikaĵoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 msgid "Power Management Settings" msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "Permesataj niveloj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "ekz. registrado disken" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrema" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Rendimento" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Energiadministrado" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "Agordoj de ekrano" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Maldekstre" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Dekstre" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Konfiguri" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Malatenti ĉion" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Etendaĵoj" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Eligitaj datumoj" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "Malatenti helpindikilon" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Supre" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profilo" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Propra bildo" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Lokaĵo" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180 msgid "Response" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192 #, fuzzy msgid "Restore on start" msgstr "Restaŭrigi dum starto" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201 #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Komando" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Eventoj" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Konfirmi forigon de breto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Apriora randa stilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Elekto de fenestra rando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menuero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de menuo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstbloko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstbloko eta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstbloko granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Movi tekston" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Regrandigi tekston" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Kapo de agordoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga eraro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Titolo de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Teksto de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versio de salutŝildo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Cifereca horloĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Ŝovilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Ĉeno-bufro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Labortabla piktogramo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Tre Granda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d rastrumero" msgstr[1] "%d rastrumeroj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ŝalti tiparan klason" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Helpindikilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj tiparoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa nomo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ŝalti alternativecojn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "Faktoro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "Agordoj de skalo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "Punkta skalado" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne skali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Propra skala faktoro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Elektita aplikaĵo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Policy" msgstr "Strategio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "Minimume" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f fojoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "Maksimume" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Constraints" msgstr "Limigoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa elektilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Malestanta aplikaĵo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" "Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." "<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 msgid "Theme File Error" msgstr "Eraro de etosa dosiero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 #, fuzzy msgid " Import File..." msgstr " Enporti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import Online..." msgstr " Enporti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti etoson..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Eraro de importado de etoso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida " "etoso?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Transpasoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Agordoj de ekranfono" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "Go up a directory" msgstr "Al parenca dosiero" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi etosan ekranfonon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Enporti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "Import Online..." msgstr "Enporti..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la ekranfonon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj labortabloj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "Ĉi tiu labortablo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Ĉi tiu ekrano" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK-aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "Aplikaĵa etoso" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "Skalado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Uzante menuojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Grupado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Tavolo de fenestra stakado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Plejfreŝe uzataj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Ordigordo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupo kun nuna labortablo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Disigi grupon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Piktogramigitaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Limigi longecon de etikedo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Etikedoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Alklaki fenestron por fokusi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Alklaki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Montrilo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Neniu fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Ĉiuj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Nur dialogoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata levo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Levi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Levi dum komenco de movado aŭ regrandigado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Malatenti helpindikilon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animacii dum helpindikilo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktivigi dum helpindikilo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Helpindikoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "Alklako levas fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "Alklako fokusas fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Randa piktogramo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Agordita de la uzanto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Provizata aplikaĵo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Movi geometrion" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Vidigi informojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Sekvas la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Regrandigi geometrion" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Enlokigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Novaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animaciigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Plirapidigi kaj poste malplirapidigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Forte malplirapidigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Resalti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Resalti pli" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Ombrigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f sekundoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimumigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Limoj de ekrano" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrio de fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 msgid "Resist obstacles" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185 msgid "Other windows" msgstr "Aliaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rando de la ekrano" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Permesi fenestrojn supre plenekrana fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Maximization" msgstr "Maksimumigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Move by" msgstr "Movi laŭ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 msgid "Resize by" msgstr "Regrandigi per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Set hidden state when not on current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Move" msgstr "Sekvi movon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Resize" msgstr "Sekvi regrandigon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Raise" msgstr "Sekvi levon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Lower" msgstr "Sekvi malaltigon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 msgid "Follow Layer" msgstr "Sekvi tavolon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298 msgid "Follow Desktop" msgstr "Sekvi labortablon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301 msgid "Follow Iconify" msgstr "Sekvi piktogramigadon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 msgid "Transients" msgstr "Dummomentoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Administrado de fenestraj procezoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Mortigi procezon se nefermebla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Mortiga tempolimo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Eĥosondi klientojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Eĥosonda intervalo:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Fenestrolista menuo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fenestraj memoroj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Memori internajn fenestrojn" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 msgid "No selection" msgstr "Neniu elekto" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "Montri pasvorton" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "Enigo petata" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "Jes" #: src/modules/connman/agent.c:311 #, fuzzy msgid "Connman Error" msgstr "Administrilo de konektoj" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Administrilo de konektoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." "<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "Sendrata reto ŝaltita" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Konfiguri" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Agordoj de kontrolo de ĉefprocesora ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaŭri strategion por ĉefprocesora potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Aŭtomata energiŝparado" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Update poll interval" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapida (4 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Meza (8 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normala (32 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 msgid "Automatic Interactive" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'1.f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Konduto de energiŝparado" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉefprocesora ofteco per la ilo " "de la ilo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉefprocesora funkcio. Eble " "vi mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple " "ne eltenas tiun eblecon." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "Ĉefprocesora ofteco" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 msgid "Everything Configuration" msgstr "Agordo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 msgid "Everything Module" msgstr "Modulo Ĉio" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 msgid "Run Everything" msgstr "Lanĉi Ĉio-n" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Agordo de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Disponeblaj kromprogramoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Movi supren" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Movi malsupren" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Montri en \"Ĉiuj\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Montri en plejalta nivelo" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Serĉi nur kiam ekagita" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Vido de kromaĵo" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Detale" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animacii rulumadon" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Kaŝi enigon se malaktiva" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Kaŝi liston" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Rapida foliumado" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs-maniero (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi-maniero (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Neniu ordigo" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Laŭ uzado" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Plejofte uzata" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Laste uzata" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Agadaj kromaĵoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Objektaj kromaĵoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Alto de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Aro de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "Kromaĵo" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ero" msgstr[1] "%d eroj" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Malfermi dosieron..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Redakti aplikaĵan eron" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Nova aplikaĵa ero" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Lanĉi per Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Lanĉi plenumeblon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Komandoj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminala komando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Grafika interfaco por Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulilo" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopii al la poŝo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopii al..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Movi al" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Movi rubujen" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Malfermi dosierujon" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordigi laŭ dato" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordigi laŭ nomo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Lastatempaj dosieroj" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Montri lastatempajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Kaŝmemorigi vizitatajn dosierujojn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigi kaŝmemoron" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Montri etendilon %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Foliumi %s" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Montri dialogon" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "Ŝalti al fenestro" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Baskuligi plenekrane" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi al labortablo" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 #, fuzzy msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" " Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> " "Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight><" "supren/suben></hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu " "<hilight><tab></hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight><" "revenbutono></hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos " "<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight><Esk></hilight> fermas " "tiun dialogon<br> <hilight><?></hilight> vidigas tiun paĝon<br> " "<hilight><revenbutono></hilight> lanĉas agadon<br> <hilight><" "ktrl+revevenbutono></hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> " "<hilight><tab></hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight><" "ktrl+tab></hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight><" "ktrl+'x'></hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> " "<hilight><ktrl+maldekstro/dekstro></hilight> ciclas inter " "etendiloj<br> <hilight><ktrl+supro/subo></hilight> iras al unua/" "lasta ero<br> <hilight><ktrl+1></hilight> baskulas vidajn reĝimojn " "(fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight><ktrl+2></hilight> baskulas " "vidajn moduloj de listo<br> <hilight><ktrl+3></hilight> baskulas " "vidajn reĝimojn de bildetoj" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Reen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "Alia aplikaĵo..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Al parenca dosierujo" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 msgid "Clone Window" msgstr "Kloni fenestron" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "Kopii vojon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "Lanĉi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d dosiero" msgstr[1] "%d dosieroj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "Konataj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 msgid "Suggested Applications" msgstr "Proponitaj aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 msgid "Custom Command" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiado estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Movado estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Forigo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiado de %s farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Movado de %s farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Forigado farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Forigado de dosieroj..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Sekura forigo farita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Sekure forigado de dosieroj..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "Foliumado per EFA" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Piktogramoj de dosieroj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Piktogramo de dosieroj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi kreitan bildeton" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi etosan piktogramon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Uzi apriorojn" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Elekti edje-dosieron" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Elekti bildon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Piktograma grandeco" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "Vido" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "Dosiersufiksoj" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 msgid "Full Path In Title" msgstr "Plena vojo en titolo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Piktogramoj sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka breto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Uzi unuopan alklakon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "Aparato" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "Montri ŝpruchelpilon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "Ŝpruchelpiloj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Montri dialogon" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "Foliumi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "Dosieradministrilo" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "Neniu listigebla ero" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Legosignoj de GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Lastatempaj dosieroj" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "Nuna dosierujo" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Radiko" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "Foliumi..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Plenumante %d operacion" msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Administrilo estas senokupa" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informo de operacioj en EDA" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Fono" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Disponeblaj tavoloj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Agordi tavolon" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Propra bildo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Propra koloro" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Travidebla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "Animacioj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Elekteblo de ekranfono" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 msgid "Begin move/resize" msgstr "Eki movi/regrandigi" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Libera" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "Modifi akcesoraĵojn" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Informoj pri ligilo" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Loko:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Agordoj de IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Elektata fonto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj etikedoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Montri piktograman etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Sekvi lanĉon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" "Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-" "fonton?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "Create new Icon" msgstr "Krei novan piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 msgid "Add to bar" msgstr "Aldoni en breton" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 msgid "Remove from bar" msgstr "Forigi el breto" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Piktogramo %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "Focus IBar" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "Agordoj de IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri etikedon de piktogramoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Vidigi titolon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Vidigi klason" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi piktograman nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Display Border Caption" msgstr "Vidigi randon de etikedo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 msgid "Authenticating..." msgstr "Aŭtentigado..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove." #: src/modules/lokker/lokker.c:223 msgid "Please enter your PIN" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. " "La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne " "devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon." #: src/modules/mixer/backend.c:120 msgid "New volume" msgstr "Nova laŭteco" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "Sonmiksilo" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "Laŭteco ŝanĝita" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 msgid "Increase Volume" msgstr "Pliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 msgid "Decrease Volume" msgstr "Malpliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:359 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Elektita aplikaĵo" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "Pliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "Malpliigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:429 msgid "Mute Volume" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "Reproduktado" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Enigo" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "Kartoj" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Laŭteco ŝanĝita" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "Mutigi la laŭtecon" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Elekteblo de ekranfono" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Emix Configuration" msgstr "Konfiguraĵoj" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Muzik-kontrolilo" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "Muzikludilo" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "* Via muzikludilo devas agordiĝi por eksporti DBus-interfacon MPRIS2." #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Paŭzigi muzikon kiam ekrano ŝlosiĝas" #: src/modules/music-control/ui.c:302 msgid "Music control Settings" msgstr "Agordoj de muzik-kontrolo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Agordoj de sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Urĝeco" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Gravega" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Apriora tempolimo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Strategio pri ekranoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Ĉefa ekrano" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Nuna ekrano" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Ĉiuj ekranoj" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Angulo de ŝprucfenestro" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Supre maldekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Supre dekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Sube maldekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Sube dekstre" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "Notification Module" msgstr "Modulo de sciigo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 msgid "Refresh Packages" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 msgid "Compact (package name)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 msgid "Package Manager" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 msgid "System Updates" msgstr "Sistemaj ĝisdatigoj" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Normale Stiligita" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "Neniu infomo disponebla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Elsalutante" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu..." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nenio" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Normale Stiligita" msgstr[1] "Normale Stiligita" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 msgid "Manage packages" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Always show desktop names" msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Alklaki por difini" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Butono ŝovi kaj demeti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Demeti la tutan labortablon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 msgid "Popup pager height" msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Popup duration" msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "Pager action popup height" msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 msgid "Urgent Windows" msgstr "Urĝaj fenestroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "Atenton" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi " "jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur " "funkcias en la ŝprucfenestro." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "V" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Malŝalti avertajn dialogojn" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 msgid "Entries" msgstr "Eroj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Kaŝi se fokuso perdiĝas" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Agordoj de rapida atingo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Rapida atingo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Baskuligi la videblecon" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Aldini rapidan atingon por la nuna fenestro" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Forigi rapidan atingon el nuna fenestro" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Eraro de rapida atingo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Komando ne difineblas por lanĉi tiun aplikaĵon!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Helpo de rapida atingo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Plia helpo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "La petata ero de rapida atingo ne ekzistas!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "Eraro de klavara bindo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Restartigi dum fermo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "Dummomenta" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Forigi rapidan aliron" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Rapida aliro..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Aldoni rapidan aliron" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Haltigi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Ŝpruchelpiloj" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Elekti iun" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Modifi" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Forigado farita" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "Plata" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Montrilo" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 #, fuzzy msgid "Enlightenment logo" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Skemo:" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Plata" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Teksto" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Koloroj" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Take Shot" msgstr "Ekrankopii" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "Krei ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 msgid "Shot Error" msgstr "Eraro de ekrankopio" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ne povas pravalorizi la reton" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Krei ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 #, fuzzy msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "Alŝutitaj %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Alŝutante ekrankopion" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "Alŝutante..." #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "Konfirmi kunhavigon" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Duarange" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Kromaĵoj" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramaj grandecoj" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Apriora ago" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Sistemaj kontroloj" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Montri menuon" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 msgid "Systray Settings" msgstr "Agordoj de sistempleto" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:373 msgid "Systray" msgstr "Sistempleto" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Agordoj de taskoj" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 msgid "Show icon only" msgstr "Montri nur piktogramojn" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Show text only" msgstr "Montri nur tekston" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 msgid "Item width" msgstr "Era larĝo" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f rast" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 msgid "Item height" msgstr "Era alto" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Montri menuon" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Antaŭrigardo" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "Agordoj de temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi unuojn" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturoj" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Montri titolon de fenestroj" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Agordoj de kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Rolo de fenestro" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 msgid "Tiling" msgstr "Kaheligado" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Rolo de fenestro" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 msgid "Floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 msgid "Toggle floating" msgstr "Baskuligi glitan" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 msgid "Move the focused window up" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 msgid "Move the focused window down" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 msgid "Move the focused window left" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 msgid "Move the focused window right" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 msgid "Swap window" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "Agordoj de klavaro" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Aranĝo" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Direkto" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Agordoj de interŝanĝilo de fenestroj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Laste ŝanĝita:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Perditaj fenestroj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Windows from other desks" msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 msgid "Windows from other screens" msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Iconified" msgstr "Piktogramigita" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Malpiktogramigi/Malombri" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Jump to desk" msgstr "Salti al labortablo..." #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "Elekto" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "Rulumada animacio" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Ruluma rapido" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 msgid "Window Switcher" msgstr "Interŝanĝilo de fenestroj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "Sekva samklasa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "Antaŭa samklasa fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 msgid "Next window class" msgstr "Sekva fenestra klaso" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Previous window class" msgstr "Antaŭa fenestra klaso" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "Fenestro maldekstren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window Down" msgstr "Fenestro suben" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window Up" msgstr "Fenestro supren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "Fenestro dektren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist Error" msgstr "Eraro de fenestrolistoj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "Bonvole atendu..." #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Elekti iun" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "Aldonante mankantajn aplikaĵajn dosierojn" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 msgid "Select preferred size" msgstr "Elekti preferatan grandecon" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Fokusigo:" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "kiam fenestro estas alklakita" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "kiam la muso superiras la fenestron" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "Administrado de reto" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 msgid "Connman network service not found" msgstr "Servo de reto Connman ne trovita" #: src/modules/wizard/page_110.c:19 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Elteno de Connman malŝaltita" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 #, fuzzy msgid "Bluetooth Management" msgstr "Administrado de reto" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "Servo de reto Connman ne trovita" #: src/modules/wizard/page_115.c:19 #, fuzzy msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 #, fuzzy msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "Elteno de Connman malŝaltita" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 #, fuzzy msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 #, fuzzy msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Kunmetado" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Informo" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "" "Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn." #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ŝalti taskopleton" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Agordoj de klavaro" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Nomo de piktogramo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Etikedoj nur en akcesoraĵoj" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Sekva klavara aranĝo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Kunmetado" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 #, fuzzy msgid "Switch layout" msgstr "Ŝalti" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 msgid "Led" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Sistemaj kontroloj" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Ĉiuj fenestroj" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Urĝeco" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 #, fuzzy msgid "Spacebar" msgstr "Flanka breto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Terminalo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 msgid "Alternate win key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "Aldoni novajn agordojn" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "Variaĵo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Neniu elekto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "NENIO" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Agordi tavolon" #, fuzzy #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Prezenta reĝimo" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i MHz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Ĉefprocesora ofteco" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Energiadministrado" #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "En/elŝalto butono" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Ĉefprocesora ofteco" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Ĝisdatiga averto" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Aŭtomata energiŝparado" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Maksimumiga stato" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Minimuma grando" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Temperaturoj" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Temperaturoj" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Alta Temperaturo" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Malalta Temperaturo" #, fuzzy #~ msgid "Used" #~ msgstr "Uzata:" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Kaŝmemoro" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Kunhavigi" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵoj" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Butono de baterio" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Baterio-mesurilo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "Alterna kurento estas rekomendita." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti" #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Mortiga tempolimo:" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Prokrastante" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bajtkodo" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Maksimuma alto" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Lastatempaj dosieroj" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Minimuma larĝo" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Maksimuma larĝo" #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Minimuma alto" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Maksimuma alto" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikala ĝisrandigo" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Tempmezurilo" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Kaŝi liston" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Tempolimo de kaŝo" #, fuzzy #~ msgid "PrefixLength" #~ msgstr "Longeco:" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Aparato" #, fuzzy #~ msgid "Forget Network" #~ msgstr "Forgesi" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "Montri etendilon %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " #~ "visible." #~ msgstr "" #~ "Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike " #~ "videbla." #, fuzzy #~ msgid "Date-only" #~ msgstr "Nur dato" #, fuzzy #~ msgid "24-hour Display:" #~ msgstr "Vidigo" #, fuzzy #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "Sekundoj" #, fuzzy #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "Vidigo" #, fuzzy #~ msgid "Weekend Start:" #~ msgstr "Semajnfino" #, fuzzy #~ msgid "Weekend End:" #~ msgstr "Semajnfino" #, fuzzy #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Tempolimo" #, fuzzy #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Fono" #~ msgid "Run the package manager" #~ msgstr "Lanĉi la pakaĵadministrilon" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "Laste ŝanĝita:" #, fuzzy #~ msgid "Entered Presentation Mode" #~ msgstr "Startigi la prezentan reĝimon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " #~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled " #~ "so you are not interrupted." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, " #~ "ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne " #~ "estos interrompita." #~ msgid "Exited Presentation Mode" #~ msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " #~ "saving settings will be restored." #~ msgstr "" #~ "Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj " #~ "energiŝparo estos restaŭrataj." #~ msgid "Enter Offline Mode" #~ msgstr "Ekigi senretan reĝimon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " #~ "that use network will stop polling remote services." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, " #~ "moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj." #~ msgid "Exited Offline Mode" #~ msgstr "Senreta reĝimo finiĝis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " #~ "regular tasks." #~ msgstr "" #~ "Nun en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Nun moduloj kiuj uzas reton daŭrigos " #~ "ordinarajn taskojn." #, fuzzy #~ msgid "Create new Luncher source" #~ msgstr "Krei novan ibar-fonton" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "Lanĉilo" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "Lanĉilo" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "Taskopleto" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Ŝpruchelpiloj" #, fuzzy #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "Kaŝi liston" #, fuzzy #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "Krei novan piktogramon" #, fuzzy #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "Ecoj" #, fuzzy #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Forigi" #, fuzzy #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Redakti piktogramon" #, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%2.0f MiB" #, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%4.0f MiB" #, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%3.0f tagoj" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro" #~ msgid "Disable video previews" #~ msgstr "Malŝalti video-antaŭrigardojn" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "Akcelado de la muso" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nekonektite" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Reĝimoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " #~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button " #~ "only works in the popup." #~ msgstr "" #~ "Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar " #~ "ĝi jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu " #~ "butono nur funkcias en la ŝprucfenestro." #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%.0f s" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Popup Duration" #~ msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Agordoj de taskoj" #, fuzzy #~ msgid "Pager Gadget" #~ msgstr "Modifi akcesoraĵojn" #~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems" #~ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted " #~ "for safety.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:" #~ "<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita." #~ "<br>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This " #~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj." #~ "<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu " #~ "dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>" #~ msgid "Activate Presentation Mode?" #~ msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la " #~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " #~ "energiŝparadon?" #~ msgid "No, but increase timeout" #~ msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon" #~ msgid "No, and stop asking" #~ msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti" #, c-format #~ msgid "%1.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f kadroj" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komando" #, fuzzy #~ msgid "On Exit:" #~ msgstr "Eliri" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Permesoj" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Error" #~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Bar" #~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo" #, fuzzy #~ msgid "Autosize" #~ msgstr "Aŭtomate kaŝi" #, fuzzy #~ msgid "Bar Settings" #~ msgstr "Agordoj de IBar" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bar" #~ msgstr "Forigi" #, fuzzy #~ msgid "Bryces" #~ msgstr "Agordi ekranojn" #, fuzzy #~ msgid "Resize Gadget Bar" #~ msgstr "Regrandigi geometrion" #, fuzzy #~ msgid "Move gadget" #~ msgstr "Movi tekston" #, fuzzy #~ msgid "Resize gadget" #~ msgstr "Regrandigi tekston" #, fuzzy #~ msgid "Configure gadget" #~ msgstr "Agordi tavolon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti " #~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " #~ "energisparadon?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically size based on contents" #~ msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #, fuzzy #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Aŭtomata" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Aldoni al IBar" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadgets To Desktop" #~ msgstr "Sendi al labortablo" #~ msgid "Enlightenment : Mode" #~ msgstr "Enlightenment : Reĝimo" #~ msgid "Presentation Mode Toggle" #~ msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo" #~ msgid "Offline Mode Toggle" #~ msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Uzi originan dosieron" #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "Rapidaj efektoj" #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj" #~ msgid "Enable fast composite effects for menus" #~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" #~ msgid "Enable fast composite effects for popups" #~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por objektoj" #~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" #~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj" #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "Malŝalti efektojn" #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj" #~ msgid "Disable composite effects for menus" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj" #~ msgid "Disable composite effects for popups" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por objektoj" #~ msgid "Disable composite effects for overrides" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj" #~ msgid "Disable composite effects for screen" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efektoj" #~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" #~ msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado" #~ msgid "Disable composite effects" #~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado" #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "Agordi buson de mesaĝoj" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "Komencante eltenon de internaciigo" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "Agordi agadojn" #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "Agordi ekranojn" #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "Agordi ACPI" #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "Agordi fonan lumon" #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson" #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "Agordi vojojn" #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo" #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "Agordi dosieradministrilon" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "Agordi modulojn" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "Agordi memorojn" #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "Agordi Gadcon" #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "Agordi ilobretojn" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "Agordi ekranfonon" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "Agordi muson" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "Agordi bildetilon" #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "Agordi medion de labortabloj" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "Agordi ordigon de dosieroj" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "Ŝargi Modulojn" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "Agordi bretojn" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "Preskaŭ Finita" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "Provado de elteno de formato" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n" #~ "ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu " #~ "Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu " #~ "kontroli ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n" #~ "kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Lanĉante %s" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "Kontrolo de sistemo finita." #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "La elŝalto malsukcesis." #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "La restartigo malsukcesis." #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "Prokrastado malsukcesis." #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "Pasivumigo malsukcesis." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Malakcepti" #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "Konfirmu peton" #~ msgid "Authorize Connection" #~ msgstr "Permesi konektadon" #~ msgid "Grant" #~ msgstr "Permesi" #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "Eraro de Bluez" #~ msgid "Searching for Devices..." #~ msgstr "Serĉante aparatojn..." #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "Ŝlosi dum malkonekto" #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "Malŝlosi dum malkonekto" #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "Serĉi novajn aparatojn" #~ msgid "An error has ocurred" #~ msgstr "Eraro okazis" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Bildrapido" #~ msgid "%1.0f fps" #~ msgstr "%1.0f kps" #~ msgid "Allow module load delay" #~ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Bildo..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo " #~ "de la modulo \"setfreq\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo " #~ "de la modulo \"setfreq\"." #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Eraro de procesora ofto" #~ msgid "Cpufreq Permissions Error" #~ msgstr "Eraro de permesoj de procesora ofto" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Agordi" #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "Tuja antaŭrigardo" #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "Rezistado al ŝovoj" #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Vojo: %s" #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo" #~ msgid "Select screenshot save location" #~ msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion" #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron" #~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s" #~ msgid "Error - Can't open file" #~ msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron" #~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron \"%s\": %s" #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "Eraro - malbona grandeco" #~ msgid "Cannot get size of file '%s'" #~ msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\"" #~ msgid "Error - Can't allocate memory" #~ msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas" #~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" #~ msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s" #~ msgid "Error - Can't read picture" #~ msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas" #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "Bildo ne legeblas" #~ msgid "Where to put Screenshot..." #~ msgstr "Kien meti ekrankopion..." #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekta" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "Ekrankopii" #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "Alia sistempleto ekzistas" #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "Nu unu akcesoraĵo de sistempleto povas esti kaj alia jam ekzistas." #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Elektita aplikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "Aldoni al IBar" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli " #~ "ĉu Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu " #~ "Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu " #~ "Evas eltenas EET-ŝargilon.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Restartigante" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "Aliaj de IBar" #~ msgid "No package manager configured" #~ msgstr "Neniu pakaĵadministrilo agordata" #~ msgid "" #~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " #~ "configuration and set<br>the program to run.<br>" #~ msgstr "" #~ "Vi bezonas agordi vian preferatan pakaĵadministrilon.<br>Bonvolu malfermi " #~ "la modulan agordon kaj<br>agordi la lanĉendan programon.<br>" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modeloj" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponebla" #~ msgid "To reset compositor:" #~ msgstr "Rekomencigi kunmetilon:" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n" #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn " #~ "agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos." #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Nomo de profilo" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Labortabla ŝango" #~ msgid "Use desktop window profile" #~ msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Spegula animaĵo" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro" #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MiB" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Kaŝmemoroj" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f dosieroj" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f aroj" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro de Edje" #~ msgid "Like so:" #~ msgstr "Kiel tiel:" #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Eraro de kunmetilo" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfo" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Ujo" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Randa titolo" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Aktiva randa titolo" #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Randa kadro" #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Aktiva randa kadro" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Koloro de kunmetada elfokusigo" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Baza fono de menuo" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Aktiva menuero" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Menuero malŝaltita" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Fenestrolista ero" #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Aktiva fenestrolista ero" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Fenestrolista Etikedo" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Baza fono de dialogo" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Baza fono de breto" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Teksto de butono malŝaltita" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Teksto de markobutono" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Elementa Teksto" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Eniga teksto malŝaltita" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Etikeda teksto" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Elektita teksto de listero" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Teksto de listero (para)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Baza fono de para listero" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Teksto de nepara listero" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Baza fono de nepara listero" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Teksto de para listero" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Teksto de radiobutono" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Teksto de ŝovilo" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Modula Etikedo" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Klaso de koloro: %s" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Neniu elekteita kolora klaso" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Propraj koloroj" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Objekto:" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Ombro:" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj." #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj." #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Fenestroadministrilo" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Aliaj" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaloj" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Karto:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanalo:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Maldekstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dekstre:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Sonkartoj" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Agordoj de sonmiksilo" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:" #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco" #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Malŝalti PulseAudio" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Lanĉi miksilon..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita" #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Modulo Sonmiksilo" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Elekti ĉion" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Agordoj de aliro" #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Ĉefa eligo" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Ujo %d" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Titolo de la aktiva menuo" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Erara teksto" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno" #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Klavaj helpindikiloj" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Pasivumigante" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Bindado de klava sekvenco" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Sekvenco de musaj bindoj" #~ msgid "Custom Screenlock Command" #~ msgstr "Propra komando de enkranŝloso" #~ msgid "Use Custom Screenlock Command" #~ msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso" #~ msgid "rows" #~ msgstr "linioj" #~ msgid "columns" #~ msgstr "kolumnoj" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Movi fenestron" #~ msgid "Add a stack" #~ msgstr "Aldoni stakon" #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Forigi stakon" #~ msgid "Move window up" #~ msgstr "Movu fenestron supren" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Agordoj de motoro" #~ msgid "Tile dialog windows as well" #~ msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Supre" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Virtuala klavaro" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Rapida panelo" #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo" #~ msgid "Send to lower right corner" #~ msgstr "Sendi en la subodekstra angulo" #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo" #~ msgid "Send to lower left corner" #~ msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" #~ msgid "Swap a window with an other" #~ msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia" #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Ĝustigi transpasojn" #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Ŝargante dosierojn..." #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Vi elektis uzadon de formaj fenestroj<br>sed via nuna ekrano estas " #~ "kunmetita.<br><br>Ĉu vi vere volas uzi<br>formajn fenestrojn?" #~ msgid "Toggle between rows and columns" #~ msgstr "Baskuligi inter linioj kaj kolumnoj" #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Tapeto" #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Agordoj de sistemaj kontroloj" #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "Sistemaj kontroloj"