# Polish translation of . # This file is put in the public domain. # Grzegorz Gaczyński , 2005. # Adam Kisiel , 2006 # Stanislaw Gackowski , 2009. # poczciwy , 2010. # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010. # Enlik , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 01:52+0100\n" "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n" "Language-Team: General\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Launguage: pl\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "Oto Enlightenment %s.\n" "Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Dev Team.\n" "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego " "napisanie.\n" "\n" "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości." #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>Zespół</><ps/><ps/>" #: src/bin/e_acpi.c:138 msgid "ACPI Error" msgstr "Błąd ACPI" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego " "programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno " "chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:2152 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Parametry akcji" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Wylogowanie" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "Wyłącz" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć komputer?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Ponowne uruchomienie" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić komputer?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Informacja o błędzie" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr: %s" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Opcje myszki" #: src/bin/e_actions.c:3409 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Opcje myszki" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Wybór profilu" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Obniż" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stan" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Znacznik trybu przyklejenia" #: src/bin/e_actions.c:3545 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Znacznik trybu przyklejenia" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Znacznik ikonizacji" #: src/bin/e_actions.c:3554 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Znacznik ikonizacji" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #: src/bin/e_actions.c:3563 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksymalizuj pionowo" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksymalizuj poziomo" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\"" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\"" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\"" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania do góry" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w dół" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w lewo" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w prawo" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania do góry" #: src/bin/e_actions.c:3607 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "składnia: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Znaczik braku ramki" #: src/bin/e_actions.c:3617 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_actions.c:3623 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cykl między Granic" #: src/bin/e_actions.c:3629 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Przełącz Przypięty państwo" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Przełączaj pulpity w lewo" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Przełączaj pulpity w prawo" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Przełączaj pulpity w górę" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Przełączaj pulpity w dół" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Przełączaj pulpity o..." #: src/bin/e_actions.c:3648 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Pokaż pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "Pokaż półkę" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Przełączaj na pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..." #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Przełącz na pulpit 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Przełącz na pulpit 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Przełącz na pulpit 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Przełącz na pulpit 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Przełącz na pulpit 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Przełącz na pulpit 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Przełącz na pulpit 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Przełącz na pulpit 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Przełącz na pulpit 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Przełącz na pulpit 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Przełącz na pulpit 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Przełącz na pulpit 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Przełąćz na pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Przesuń na lewy pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Przesuń na prawy pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Przesuń na górny pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Przesuń na dolny pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Przesuń pulpit przez…" #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Przesuń pulpit do…" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Przesuń w kierunku…" #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "Przejdź do okna..." #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Przejdź do okna... lub uruchom..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Przesuń mysz na ekran 0" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Przesuń mysz na ekran 1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Przesuń mysz na ekran..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ..." #: src/bin/e_actions.c:3800 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "przyciemniony" #: src/bin/e_actions.c:3803 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3806 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Ustaw podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3808 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Min. podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3810 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Mid podświetlenia" #: src/bin/e_actions.c:3812 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Max podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3815 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "podświetlenie Ustaw" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "Zwiększ jasność" #: src/bin/e_actions.c:3819 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Wyłączanie" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "zaślepka" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "zaślepka" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "zaślepka" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "Zaktualizuj i zastosuj ponmownie ustawienia ekrany=u" #: src/bin/e_actions.c:3838 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Przenieś do centrum" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3863 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Przenieś do centrum" #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3874 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/bin/e_actions.c:3880 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Naciśnij w kierunku ..." #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Naciśnij w kierunku ..." #: src/bin/e_actions.c:3892 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Utwórz ikonę" #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Przesuwanie" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "Do następnego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "O # pulpitów..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "Do pulpitu..." #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "Do następnego ekranu" #: src/bin/e_actions.c:3915 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 msgid "Window : Focus" msgstr "Okno : Aktywacja" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Następujące okno" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Poprzednie okna" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Poprzednia klasa okno" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Poprzednia klasa okno" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Okno po lewej" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Okno po prawej" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Pokaż główne menu" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Pokaż menu Ulubione" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Pokaż menu klientów" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Pokaż menu..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nowa instancja aktywnej aplikacji" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "Wyłącz teraz" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Moduł" #: src/bin/e_actions.c:3987 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "Usuń nazwany moduł" #: src/bin/e_actions.c:3995 #, fuzzy msgid "Toggle the named module" msgstr "Znacznik Trybu Edycji" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "Wyłącz teraz" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz" #: src/bin/e_actions.c:4015 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_actions.c:4023 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernuj teraz" #: src/bin/e_actions.c:4035 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Inteligentna hibernacja" #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uporządkuj okna" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ogólne : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "Opóźnienie akcji" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/bin/e_actions.c:4062 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_actions.c:4066 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Poprzedni układ klawiatury" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Client Error!" msgstr "Błąd klienta!" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Wybór koloru" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "Podgląd koloru" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "Kompozytor" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: src/bin/e_comp.c:1486 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1491 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "Ostrzeżenie kompozytora" #: src/bin/e_comp_x.c:653 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Blokada nie powiodła się" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła " "klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować." #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6180 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:201 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET uchwyt plik jest zły." #: src/bin/e_config.c:204 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Dane plik jest pusty." #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił " "uprawnienia do plików." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" "Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w " "górę." #: src/bin/e_config.c:213 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Jest to ogólny błąd." #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co " "najwyżej)." #: src/bin/e_config.c:219 msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:222 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku" #: src/bin/e_config.c:225 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania." #: src/bin/e_config.c:228 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:231 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:234 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernacja nieudana." #: src/bin/e_config.c:237 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Podpis jest nieprawidłowy." #: src/bin/e_config.c:240 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Żadnemu)" #: src/bin/e_config.c:243 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcja nie zaimplementowana." #: src/bin/e_config.c:246 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nie zaszczepiono." #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:252 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Restet nieudany." #: src/bin/e_config.c:255 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1280 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały " "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie " "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu " "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, " "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. " "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za " "zamieszanie w twoich ustawieniach." #: src/bin/e_config.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i " "nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś " "starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja." "<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne " "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność." #: src/bin/e_config.c:1413 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2720 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ustawienia zaktualizowane" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Patrz" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Właściwości ikony" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Pulpit %d, %d" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Błąd - brak obsługi PAM" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest " "wyłączona." #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Niekompletne właściwości okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna," "<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały " "parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast " "tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak " "przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania" #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktor Desktop Entry" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Standardowa nazwa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Pokaż w menu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Wybierz ikonę" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Wybierz plik wykonywalny" #: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641 #: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Błąd uruchamiania" #: src/bin/e_exec.c:623 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd " "konwersji." #: src/bin/e_exec.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" msgstr "Błąd wykonania aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:" "<br><br>%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się." #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" msgstr "Błąd wykonania aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie." #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s." #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania." #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia." #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania." #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych." #: src/bin/e_exec.c:1081 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci." #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok." #: src/bin/e_exec.c:1092 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia." #: src/bin/e_exec.c:1096 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny." #: src/bin/e_exec.c:1099 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i." #: src/bin/e_exec.c:1155 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "Error Logs" msgstr "Dziennik błędów" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." msgstr "Nie było wiadomości o błędzie." #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" msgstr "Zapamiętaj ten komunikat" #: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312 #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" msgstr "Informacja o błędzie" #: src/bin/e_exec.c:1266 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacja o sygnale błędu" #: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283 msgid "Output Data" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." msgstr "Nie było danych wyjściowych." #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nieistniejąca ścieżka" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nie istnieje." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u plik" msgstr[1] "%u pliki" msgstr[2] "%u plików" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "Nie można zamontować urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd odmontowania" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nie można odmontować urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "Nie można wysunąć urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sortuj według daty" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "Najpierw katalogi" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "Katalogi na końcu" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Tryb widoku" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "Odśwież widok" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "Akcje..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_fm.c:9397 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Właściwości pliku" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "Użyj domyślny" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "Siatka" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "Własne ikony" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Wielkość ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_fm.c:9725 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nowy katalog" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Plik:" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s nie może zostać zapisany!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamiętaj porządek" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Sortuj teraz" #: src/bin/e_fm.c:9979 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Rozdzielczość" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #: src/bin/e_fm.c:10008 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "Zmień tło..." #: src/bin/e_fm.c:10097 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Zmień tło..." #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "Ustaw warstwę…" #: src/bin/e_fm.c:10110 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Ustaw warstwę…" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Zmień Nazwę %s na:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s już istnieje!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "Nie dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "Tak dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "Przenieś źródło" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoruj" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź skasowanie" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" "Czy na pewno chcesz usunąć<ps>%d zaznaczony plik w </ps><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Czy na pewno chcesz usunąć<ps>%d zaznaczone pliki w </ps><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz usunąć<ps>%d zaznaczonych plików w </ps><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Karta pamięci—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nieznany wolumen" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Urządzenie usuwalne" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Opcje ekranów" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Ostanio Czytany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "przeczytaj" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "zapis" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "wykonywanie" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "Inne:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Informacje odnośnika" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "Link nie działa." #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Wybierz obrazek" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "Błąd gadżetu" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "Przenieś do" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatycznie przewiń zawartość" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Zwykły" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Wstawka" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Zakończ edycję" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> " "żeby anulować." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz " "myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij " "<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację." #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Ustawienia Wiązania mysz" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n" "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Błąd wczytywania obrazu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd " "konwersji." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Błąd importowania" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno " "właściwy wystrój?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "Importuj ustawienia..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Na środku" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "Układanka" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Wewnątrz" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Przewijanie" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Jakość pliku" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "Wypełnij kolorem" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wybierz obraz..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Użytkownik" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Blokady okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Blokady ogólne" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Położenie" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Przyklejenie" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Stan maksymalizacji" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stan pełnego ekranu" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Typ ramki" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Blokady użytkownika" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Podgląd" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Zamykanie okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Zachowanie" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamiętaj blokady" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Przyklej" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Bez ramki" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Zlikwiduj maksymalizację" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Edytuj ikonę" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Utwórz ikonę" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj do menu Ulubione" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj do IBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Do ikony" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Blokady" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Skocz do biurka" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Skocz do biurka" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "w lewo;" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekran %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Zawsze poniżej" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Przypnij do pulpitu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odepnij od pulpitu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Wybierz typ obramowania" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Przyciąganie" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Lista Okien" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Wewnątrz" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "Północ" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "Zachód" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "Wschód" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "Południe" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "Statyczne" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081 msgid "Above" msgstr "Powyżej" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082 msgid "Below" msgstr "Poniżej" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Właściwości ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "Właściwości NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa ikony" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Maszyna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalny rozmiar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksymalny rozmiar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Rozmiar bazowy" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Kroki zmiany rozmiaru" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "Rozmiar" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stosunek wymiarów" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Stan początkowy" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "ID okna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Grupa okna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Połączone z" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "Nadrzędne okno klienta" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "Stany" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Weź fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Przyjmij aktywację" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Pilne" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Zarządaj skasowania" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Zarządaj pozycji" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Modalny" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Zwiń" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Pomiń pasek zadań" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Pomiń pager" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar " "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest " "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, " "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co " "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną " "zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To " "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli " "było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub " "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij " "<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie " "zmienione" #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Nie ustawiono właściwości" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, " "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak " "okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na " "zapamiętanie tego okna." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Rozmiar i położenie" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Rozmiar, położenie i blokady" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Nazwa okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Klasa okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Rola Okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "można użyć wieloznaczników" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Rodzaj okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Właściwości ikony" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Wirtualny pulpit" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualna sesja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Pomiń na liście okien" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Dopasuj tylko jedno okno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "Zachowaj aktualne właściwości" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Uruchom ten program przy starcie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Wybierz typ obramowania" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Style" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Skalowanie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Nie zakrywaj gadżetów" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "Opcje OpenGL:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Inne ustawienia" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "Komunikaty X" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 #, fuzzy msgid "Send dump" msgstr "Wyślij na" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekund" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "NIEBEZPIECZNE" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "Pokaż liczbę klatek na sekundę" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "Narożnik" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "W lewo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Góra Prawo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "Dół Lewo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Dół Prawo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Nieużywane" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "dialogi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Popups Konfiguracja" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Popups Konfiguracja" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Ekran powitalny" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Użytkowe" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "Efekt:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Edytuj E_Comp_Match" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nazwa" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Typy" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Otwórz" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Skasuj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "Wyskakujące okienka" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Zastąpienia" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Użytkowe" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobilny" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułów" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Nie Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Brak moduły wybrany." #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Załadowane gadżety" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostępne gadżety" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Zawartość półki" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Zawartość paska narzędzi" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Błąd metody wprowadzania" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że " "konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce " "przeszukiwania (PATH)<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Główne" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ulubione aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "zaślepka" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Utracone okna" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "O programie" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "O wystroju" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Zmień tapetę" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "Brak aplikacji" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ustaw wirtualne pulpity" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "Brak okien" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Półka %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "Dodaj półkę" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Usuń półkę" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ustawienia półek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Ponad wszystkim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Pod oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "Poniżej wszystkiego" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Kurczyć do szerokości treści" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automatyczne chowanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Pokazuj po kliknięciu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Opóźnienie chowania" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Okres chowania" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekund" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ustawienia paska narzędzi" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/bin/e_main.c:299 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:308 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:381 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:409 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało " "pamięci?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:444 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:453 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:473 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:482 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:491 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11." #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora." #: src/bin/e_main.c:538 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n" "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n" "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?" #: src/bin/e_main.c:571 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania." #: src/bin/e_main.c:580 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji." #: src/bin/e_main.c:624 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:710 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek." #: src/bin/e_main.c:723 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:763 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń." #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:803 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii." #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na " "Twoim\n" "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n" #: src/bin/e_main.c:826 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek." #: src/bin/e_main.c:836 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania." #: src/bin/e_main.c:845 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:880 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:888 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:897 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu." #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:947 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości." #: src/bin/e_main.c:956 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu " "wprowadzania." #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów." #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_main.c:983 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów." #: src/bin/e_main.c:992 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:1001 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu" #: src/bin/e_main.c:1010 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań." #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n" #: src/bin/e_main.c:1036 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:1063 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików." #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:1263 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1272 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1589 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_main.c:1602 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"." #: src/bin/e_main.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został " "zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element " "został wyłączony<br>i nie będzie załadowany." #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment zawiesił się podczas włączania i został zrestartowany" #: src/bin/e_main.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany." "<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został " "wyłączony i nie będzie załadowany." #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy " "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby " "można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. " "Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie." #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany." "<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc " "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno " "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz." #: src/bin/e_module.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Załaduj moduł: %s" #: src/bin/e_module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w " "katalogu modułów.<br>" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:" "<br>%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji" #: src/bin/e_module.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API " "modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment " "to: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Moduł %s dla Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:587 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: src/bin/e_module.c:692 msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:704 #, fuzzy msgid "Unstable module tainting" msgstr "Wygładzanie Bytecode" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "Wiem" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Lewy dolny narożnik" #: src/bin/e_shelf.c:75 #, fuzzy msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Dół Prawo" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Pólka #%d" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Błąd automatycznego chowania półki" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "Dodaj nową półkę" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "Błąd półki" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "Zmień nazwę półki" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentarz" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Automatyczne ukrywanie" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć." "<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych " "aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund." #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Problemy przy wylogowaniu" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Wyloguj teraz" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Jeszcze poczekaj" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anuluj wylogowanie" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie" #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces " "się rozpoczął." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się " "rozpoczął." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się " "rozpoczęły." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" "Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki " "to jest kompletna." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki " "to jest kompletna." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 #, fuzzy msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Wybierz wystój..." #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Ustaw jako wystrój" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi EFM" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Powiadomienie o aktualizacjach" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna." #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza " "to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna " "nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania." #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bajtów" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "W przyszłości" #: src/bin/e_utils.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Podczas ostatniej minuty" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Rok temu" msgstr[1] "%li lata temu" msgstr[2] "%li lat temu" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "W ostatnim miesiącu" msgstr[1] "%li miesiące temu" msgstr[2] "%li miesiący temu" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Tydzień temu" msgstr[1] "%li tygodnie temu" msgstr[2] "%li tygodni temu" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Wczoraj" msgstr[1] "%li dni temu" msgstr[2] "%li dni temu" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Godzinę temu" msgstr[1] "%li godziny temu" msgstr[2] "%li godzin temu" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Minutę temu" msgstr[1] "%li minuty temu" msgstr[2] "%li minut temu" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_utils.c:712 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:720 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały " "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie " "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł " "domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w " "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz " "teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot." #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Zaktualizowano konfigurację" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest " "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję " "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z " "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa " "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność." #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Sekunda" msgstr[1] "%li sekundy" msgstr[2] "%li sekund" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Godzina" msgstr[1] "%li godziny" msgstr[2] "%li godzin" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Minuta" msgstr[1] "%li minuty" msgstr[2] "%li minut" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "Użyte:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "Zarezerwowane:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "Status zamontowania:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Prawa dostępu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Odczyt-zapis" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "Odmontowano" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Ty" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do menu Ulubione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "Menu aplikacji" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Wyłączanie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ustawienia monitora baterii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Sprawdź co:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tyknięć" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Wyłącz po niżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Pokaż niski alert baterii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm gdy:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto odwołać w. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Sygnał" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zamazany" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Główne" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "Rozładowywanie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 msgid "Charged" msgstr "Naładowana" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Bateria: %s (%s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Bateria: %s" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "Niski poziom baterii!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "Zasilacz jest rekomendowany." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "Miernik baterii" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "Wprowadź PIN" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "Parować? PIN: <hilight>%s</hilight>" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 #, fuzzy msgid "Enter PIN" msgstr "Użyj obrazka" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "Parować? PIN: <hilight>%06u</hilight>" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 msgid "Connect?" msgstr "Połączyć?" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 msgid "Bluez5" msgstr "Bluez5" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "Inne ustawienia" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 msgid "Unknown Address" msgstr "Nieznany adres" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Power" msgstr "Zasilanie" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "Skanuj" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Pozycja" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 msgid "Rendering " msgstr "Renderowanie " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 msgid "Capture " msgstr "Przechwyć " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "OBEX " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "Dźwięk " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "Telefonia" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 msgid "Information " msgstr "Informacje " #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Rozłącz z usługą sieciową." #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Zabezpiecz ten plik" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "Nie ufaj temu urządzeniu" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "Ufaj temu urządzeniu" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "Paruj z tym urządzeniem" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Zapamiętaj porządek" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Ustawienia fokusu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analogowy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Cyfrowy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 godz" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 godz" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numery" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Weekend" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Dni" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "Przełącz kalendarz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "Aplikacje IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacje przy restarcie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Ustawienia blokady ekranu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Domyślne aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "custom Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Klient E-mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Pliki desktop" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Wykonaj komendę" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Proste" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Załaduj moduły" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Uruchom usługi GNOME podczas logowania" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Uruchom usługi KDE podczas logowania" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Pokaż aplikacje tylko dla Środowiska" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Uruchom" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Uruchom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Dodaj Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Parametry akcji" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Wentylator" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Zamknij" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Przycisk zasilania" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Przycisk usypiania" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normalny" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Film" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Wyloguj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Wyłączanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Zmiejsz jasność" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Przypisywanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "W dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Zwiększ głośność" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Powiększanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Przycisk baterii" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Włączony" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Włączony" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "Brak" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Dodaj Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> " "żeby anulować." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "Przycisk myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Binding Sequence" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "Klikalna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Utwórz ikonę" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Brak moduły wybrany." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</" "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "Górna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "Prawa krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "Dolna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #, fuzzy msgid "Top Left Edge" msgstr "Góra Lewo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #, fuzzy msgid "Top Right Edge" msgstr "Góra Prawo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #, fuzzy msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Dół Prawo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Lewa dolna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "(clickable)" msgstr "Klikalna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Utwórz ikonę" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Pojedynczy klawisz" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Błąd przypisania kombinacji" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</" "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ustawienia Wiązania mysz" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst przypisania" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Lista okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Menadżer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Przyciski myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Lewo Dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Prawy przycisk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Przycisk %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Środkowy przycisk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "W dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</" "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Sygnał:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "Palce:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "Kierunek" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> " "żeby anulować." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "Wiązania Konfiguracja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "Wiązania Konfiguracja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Nie można odmontować urządzenia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "wkład" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialog Ustawienia" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normalny system Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Tryb podstawowy" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Tryb zaawansowany" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Wybór profilu" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostępne profile" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "Wybierz profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Resetowanie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Wybrane źródło paska" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nowy profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten profil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "dialogi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Opcje pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ustawienia blokady ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "Blokuj przy starcie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Blokuj przy usypianiu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 msgid "Use System Authentication" msgstr "Użyj uwierzytelniania systemowego" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Osobiste hasło:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "Użyj PINu (niebezpieczne)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Osobiste hasło:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "Pokaż na ekranie #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Ustawienia okna logowania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 #, fuzzy msgid "Lock after blanking" msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "Timer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Zdefiniowany w wystroju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Obecne tło pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Wybierz tło ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Ukryj logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Liczba pulpitów" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "tapety wymiana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Ustaw podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normalne podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekund(y)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "Według Czasu Modyfikacji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Według Czasu Modyfikacji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund(y)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Ustawienia blokady ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Włącz X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "Użyj oszczędzania energii (DPMS)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Limit czasu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.1f minut" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Zawiesić na puste" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f godzin" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minut" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "zaślepka" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Wirtualne pulpity" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Pulpit" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel ustawień" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Ustawienia interakcji" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Włącz Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Próg do oporu na kciuk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Próg stosowania moment oporowy" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseli/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "spowolnienie tarcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 msgid "E Theme" msgstr "Wystrój E" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle efekty" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Ręcznie mysz" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Przyspieszenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Przyspieszenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "próg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Emulacja środkowego przycisku myszy" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturalne przewijanie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Myszka" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Kliknięcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Przewijanie poziome" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 msgid "2 finger scrolling" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 msgid "Touchpad" msgstr "Panel dotykowy" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Opcje metod wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Wybór metod wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nie używaj metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametry metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Wykonaj komendę" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Ustaw komendę" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na " "pewno są prawidłowe ustawienia?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Możliwe problemy Locale" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Wybór Języka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "Domyślne ustawienia systemu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokalizacja wybrana" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Lokalizacja" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ustawienia menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Domyślne Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osobiste" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Komentarz" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "Gadżety" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Margines" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseli" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Margines kursora" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Automatyczne przewijanie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Wystrój ikony" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Prędkość przewijania menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f piksels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f piksels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Wstawka" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Tło" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Ścieżki Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Katalogi domyślne" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Ustawienia wydajności" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "Dozwolone poziomy" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Niezwykle blisko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "Ustawnienie ekranu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Lewo Góra" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "prawo;" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230 msgid "Extend" msgstr "Rozszerz" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231 msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "odłączyć" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "względny" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090 msgid "To" msgstr "Do" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130 msgid "Use Profile" msgstr "Użyj profilu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "niestandardowy obraz" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180 msgid "Response" msgstr "Odpowiedz" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192 #, fuzzy msgid "Restore on start" msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201 #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Polecenie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Skonfigurowane półki" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie półki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Styl domyślny Granicznej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Wybór Ramki Okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Pasek tytułowy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Element Menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Tytuł menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Zwykły blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Mały blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Duży blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Opis przesuwania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Opis zmiany rozmiaru" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Tytuł na liście okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Ustawienia pozycji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tytuł 'O Programie'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Wersja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Tekst Blokady Ekranu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Hasło blokady ekranu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Okno dialogowe błędu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Komenda bufora wykonania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Tytuł ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Wersja ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Zegar cyfrowy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widżety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Opis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Suwak" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Przyciski typu \"Radio\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Przyciski wyboru" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Element listy tekstowej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Element listy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Nagłówek listy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Bufor wprowadzania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona na pulpicie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Styl zmniejszony" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Styl normalny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Styl zwiększony" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ustawienia czcionek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Malutki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Duże" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Bardzo duże" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksele" msgstr[2] "%d pikseli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Angielski 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Klasy czcionki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Włącz klasy czcionek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Wygładzanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Czcionki zastępcze" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Nazwa czcionki zastępczej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Włącz czcionki zastępcze" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "Skalowanie DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "Nie skaluj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Własny współczynnik skalowania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "polityka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f razy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "ograniczenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Wybór wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Brakująca aplikacja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Błąd importowania wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 msgid " Import File..." msgstr " Importuj plik..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import Online..." msgstr " Importuj online ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wybierz wystój..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Błąd importowania wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno " "właściwy wystrój?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Ustawienia przejść" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Zmiana pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Zmiana tła" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 #, fuzzy msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ustawienia tła pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "Import File..." msgstr "Importuj plik..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 msgid "Import Online..." msgstr "Importuj online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "Ten pulpit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Ten ekran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "Aplikacje GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Wystrój" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "Motyw aplikacji" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Oddzielaj grupy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Używając paska" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Używając menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetyczny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Okno układania warstwy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Osobna grupa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp do posiadania pulpit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Zminimalizowane okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniczyć długość podpisu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f znaków" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Ustawienia fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Ostatnie okno pod myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "polityka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Kliknięcie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Fokus Przyklejony" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "(Żadnemu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Tylko oknom dialogowym" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Podnieś okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Kliknij, by aktywizować" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Reguły maksymalizacji okien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Ignoruj wskazówkę" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Kontekst przypisania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Kontekst przypisania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Wygładzanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Ustawienia Przenoszenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Prędkość Przenoszenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Kliknij podnosi okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Kliknij koncentruje się okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Wyświetlanie okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Dostarczona przez program" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometria Przesuwania Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Pokazuj informacje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Następujące okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Położenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentne rozmieszczanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Nie zakrywaj gadżetów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Nowe okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animuj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Liniowe" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Zwalnianie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Przyspieszenie myszki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Zwalnianie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "odbić" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce więcej" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Położenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f sekundy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 msgid "Maximizing" msgstr "Maksymalizowanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Limity ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185 msgid "Other windows" msgstr "Inne okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Edge of the screen" msgstr "Krawędź ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Resistance" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne powiększanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 msgid "Fill available space" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulacja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Maximization" msgstr "Maksymalizacja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Regulacja okien na skórze półki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Set hidden state when not on current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Szybkość Gońca" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Wszystkie pulpity" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Do ikony" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Rodzaj okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Zarządzanie procesami okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Opóźnienie chowania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Używając menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Aktywizacja okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu listy okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Bez Wygładzania" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "Pokaż hasło" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/agent.c:311 msgid "Connman Error" msgstr "Błąd Connman" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "Brak usługi Connman" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Zarządzanie połączenia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Polityka przywracania mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Cache flush przedział" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Szybko (4 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Średnio (8 tyknięć)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Powoli (64 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Niższa moc automatycznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Wygładzanie Automatyczne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Czas między odświeżeniami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ustaw politykę mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ustaw prędkość CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving zachowanie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez " "narzędzie setfreq modułu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może " "brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma " "takiej funkcjonalności." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "Częstotliwość CPU" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Pokaż Launcher Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Ustawienia Terminala" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Przesuń" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Pokaż w \"Wszystkich\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Wyzwalanie plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Zobacz plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Wyłączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animowane przewijanie" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Lista Okien" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Szybka nawigacja" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Styl Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Brak sortowania" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Według Nazw" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "najczęściej używane" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Temat Wtyczki" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Parametry Akcji" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Wtyczki obiektów" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Krawędź Popup Rozmiar" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Ustawienia Terminala" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Nie załadowano żadnego modułu" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Bufor wprowadzania" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Otwórz za pomocą…" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Otwórz plik..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Edutuj wpis aplikacji" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "Otwórz tutaj terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Plik Wykonywalny" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Polecenie" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Komenda Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiuj do…" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Więcej..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Otwórz katalog" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Sortuj według nazwy" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortuj według nazwy" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnio otwierane pliki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Pokaż nowe pliki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Szukaj najnowsze pliki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache odwiedził katalogi" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Pokaż wtyczkę %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Przesunięcie Cienia" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "Przejdź do okna" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącz pełny ekran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Wyślij na pulpit" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "Inna aplikacja..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Uporządkuj okna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "Kopiuj ścieżkę" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d plik" msgstr[1] "%d pliki" msgstr[2] "%d plików" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Wszystkie aplikacje" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "custom Command" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiowanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Przenoszenie elementu przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Usuwanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Usuwanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Usuń zrobić" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Usuwanie plików ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Rozdzielczość" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Usuwanie plików ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "Nawigacja EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Ikony plików" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Typy plików" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Ikona pliku" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Podstawowe informacje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Typ MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Użyj ikon z wystroju" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Użyj pliku Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Użyj obrazka" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnych" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Wybierz Edje plik" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Wybierz obraz" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "Rozszerzenia pliku" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Tytuł ekranu powitalnego" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Brak ikon na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "Pasek boczny" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otwarte dirs In Place" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' zamiast 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Przesunięcie Cienia" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Zakładki GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "Bieżący katalog" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Menedżer jest bezczynny" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacje Operation EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Pulpity" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Dostępne warstwy" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Skonfiguruj warstwę" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "niestandardowy obraz" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Plik desktop" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj inne gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Pokaż/ukryj gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "Zmień gadżety" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "Prędkość: %f" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "Prędkość: N/A" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Informacje odnośnika" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalizacja" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Wybrane źródło paska" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Etykiety ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Blokuj przy usypianiu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Szybkie uruchamianie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Utwórz nową ikonę" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Dodaj do IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Usuń gadżet" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikony %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "Ustawienia IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Brak ikon na pulpicie" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetl nazwę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Wyświetl tytuł" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Wyświet klasę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Wyświetl nazwę ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:223 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji " "uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i " "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd." #: src/modules/mixer/backend.c:120 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "Zmieniono głośność" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:359 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:429 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "wkład" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 msgid "Emix Configuration" msgstr "Konfiguracja Emix" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:302 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia Pozycji" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Ważność" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Pionowo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Domyślny limit czasu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Ten Ekran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Bieżący ekran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Wszystkie ekrany" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "W lewo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Góra Prawo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Dół Lewo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Dół Prawo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy " "działa." #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 msgid "Refresh Packages" msgstr "Odśwież pakiety" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "Co dziennie" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "Lista pakietów" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "Rozszerzone (nazwa i opis)" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 msgid "Package Manager" msgstr "Menadżer pakietów" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 msgid "System Updates" msgstr "Aktualizacje systemu" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "Aktualizacja o niskim priorytecie" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Styl normalny" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "Poprawki błędów" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "Aktualizacja o wysokim priorytecie" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "Aktualizacja bezpieczeństwa" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "Brak dostępnych informacji" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Wylogowanie trwa" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Dostępna jest aktualizacja" msgstr[1] "Dostępne są %d aktualizacje" msgstr[2] "Dostępnych są %d aktualizacji" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Twój system został zaktualizowany" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie ma nic do zrobienia" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Zainstaluj aktualizację" msgstr[1] "Zainstaluj %d aktualizacji" msgstr[2] "Zainstaluj %d aktualizacji" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 msgid "Manage packages" msgstr "Zarządzanie pakietami" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "pager Ustawienia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Pokaż nazwy pulpitu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Pokaż popup do pilnej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Wybierz i przesuń przycisk" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknij, aby ustawić" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Przeciągnij cały pulpit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup wysokość pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikseli" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Okres chowania" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager akcja popup wysokość" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Pokaż popup do pilnej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Pilne popup laski na ekranie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Pilne popup prędkość" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Następne Okno" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta " "przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko " "wminiaturze." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 #, fuzzy msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "Tapeta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Pokaż Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Prawo biuro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup biuro w lewo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup biuro górę" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup biuro w dół" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup biuro Następna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup biuro Poprzedni" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "B" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Szybki dostęp" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Przełącz widoczność" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Dodaj szybki dostęp do bieżącego okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Usuń szybki dostęp do bieżącego okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Błąd szybkiego dostępu" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Więcej pomocy" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Skocz do biurka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Rodzaj okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Usuń szybki dostęp" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Szybki dostęp..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Dodaj szybki dostęp" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Wybierz jeden" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Usuń zrobić" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "Zwykły" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Kursor" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 msgid "Enlightenment logo" msgstr "Logo Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "zarys:" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 msgid "Plain text" msgstr "Zwykły tekst" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 msgid "Text box" msgstr "Pole tekstowe" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Opcje ekranów" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Nie udało się zainicjować połączenia" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Opcje ekranów" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Błąd - Brak menadżera plików" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "Potwierdź udostępnienie" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Sterowanie systemem" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Drugie" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiar ikon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Domyślna akcja" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Sterowanie systemem" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Pokaż menu" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Ustawienia Wybierania" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:373 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora systemu" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Pokaż ikony pulpitu" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Minimalna Szerokość" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimalna Wysokość" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 msgid "Preview Size" msgstr "Rozmiar podglądu" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Monitor systemu" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ustawienia temperatury" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "Stopnie Celsjusza" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Jednostki wyświetlania" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Okres pomiaru" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Wysoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "Poziomy temperatury" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Zamykanie okna" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Właściwości okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Właściwości okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Nic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "(Żadnemu)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Okno po lewej" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Okno po prawej" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Znacznik Trybu Edycji" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Okna" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Ułożenie" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 msgid "Dictionary" msgstr "Katalog" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ustawienia listy okien" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Krawędź Popup Rozmiar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Utracone okna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Okna z innych pulpitów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows z innych ekranów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp myszy podczas wybierania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp mysz na koniec" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Skocz do biurka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "Wybieranie" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animacja przewijania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Prędkość przewijania" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Tytuł Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Następne okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Poprzednie okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "Następne okno o tej samej klasie" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Następna klasa okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Poprzednia klasa okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno po lewej" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Typ Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno po prawej" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Wybierz okno" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Wybierz jeden" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Wybierz preferowany rozmiar" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kiedy okno zostanie kliknięte" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "Zarządzanie siecią" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Podłącz do usługi sieciowej." #: src/modules/wizard/page_110.c:19 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 msgid "Bluetooth Management" msgstr "Zarządzanie Bluetooth" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "Podłącz do usługi sieciowej." #: src/modules/wizard/page_115.c:19 msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Pozycja" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Wspomaganie sprzętowe (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Zapamiętaj porządek" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "Włącz sprawdzanie aktualizacji" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Włącz pasek zadań" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 msgid "No Name" msgstr "Bez nazwy" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Opis" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Pozycja" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "Trzeci poziom" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 msgid "Switch layout" msgstr "Zmień układ" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 msgid "Led" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Sterowanie" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 msgid "Capslock" msgstr "Capslock" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Ważność" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "Piąty poziom" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 msgid "Spacebar" msgstr "Spacja" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "Japoński" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 msgid "Terminate X" msgstr "Zakończ X" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 #, fuzzy msgid "Alternate win key" msgstr "Czas do zmiany" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "Dodaj nową konfigurację" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "Wariant" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 msgid "No Description" msgstr "Bez opisu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "BRAK" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show startup splash" #~ msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu" #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentacja" #, fuzzy #~ msgid "Use External Screenlock Command" #~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #, fuzzy #~ msgid "External Screenlock Command" #~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji" #, fuzzy #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Blokuj po czasie bezczynności" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Tryb prezentacji" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i MHz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Zegara" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "Ustaw politykę mocy CPU" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Opcje myszki" #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "Opcje myszki" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Cache flush przedział" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Opcje myszki" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Opcje myszki" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja ITray" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Poziomy temperatury" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Poziomy temperatury" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Wysoka temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Niska temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Wyraźny" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Języków" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Zegara" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Opcje myszki" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Niski Stan Baterii" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "Zasilacz jest rekomendowany." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IBar" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval:" #~ msgstr "Cache flush przedział" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu." #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Alarm gdy na:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Alarm gdy na:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Opóźnienie chowania" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Usypianie" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytecode" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja ITray" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Maksymalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #, fuzzy #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Minimalna Szerokość" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #, fuzzy #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Maksymalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Minimalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Maksymalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Pionowo" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Katalog" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Typ rozmycia" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Timer" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Lista Okien" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Opóźnienie chowania" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "Deal with it" #~ msgstr "Skaluj z DPI" #, fuzzy #~ msgid "<SSID hidden>" #~ msgstr "Ukryte" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "Zwykły" #, fuzzy #~ msgid "Date-only" #~ msgstr "Tylko do odczytu" #, fuzzy #~ msgid "24-hour Display:" #~ msgstr "Wyświetlanie" #, fuzzy #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "%.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "Wyświetlanie" #, fuzzy #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Opóźnienie chowania" #, fuzzy #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Do góry nogami" #, fuzzy #~ msgid "Refresh package list" #~ msgstr "Odśwież widok" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "Przesuń" #, fuzzy #~ msgid "Keys:" #~ msgstr "klucze" #, fuzzy #~ msgid "Entered Presentation Mode" #~ msgstr "Włącz tryb prezentacji" #~ msgid "Exited Presentation Mode" #~ msgstr "Wyłączono tryb prezentacji" #~ msgid "Enter Offline Mode" #~ msgstr "Włącz tryb offline" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " #~ "that use network will stop polling remote services." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, " #~ "moduły używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi." #~ msgid "Exited Offline Mode" #~ msgstr "Wyłączono tryb offline" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " #~ "regular tasks." #~ msgstr "" #~ "Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do " #~ "swoich normalnych zadań." #, fuzzy #~ msgid "Create new Luncher source" #~ msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Języków" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "Pasek zadań" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #, fuzzy #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "Lista Okien" #, fuzzy #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "Utwórz nową ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Usuń Ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Edytuj ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Disable remote media fetching" #~ msgstr "Obrót ekranu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%1.0f MB" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%1.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Maximum media cache age on disk" #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%1.0f fps" #, fuzzy #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Disable video previews" #~ msgstr "Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "Mouse-out hide delay" #~ msgstr "Przesuń" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork Settings" #~ msgstr "Opcje pulpitu" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "Przyspieszenie myszki" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Tryby" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " #~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button " #~ "only works in the popup." #~ msgstr "" #~ "Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już " #~ "zajęta przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten " #~ "działa tylko wminiaturze." #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "Ustaw wirtualne pulpity" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%1.0f fps" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Popup Duration" #~ msgstr "Pilne popup prędkość" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IBar" #, fuzzy #~ msgid "Pager Gadget" #~ msgstr "Dodaj gadżet" #~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems" #~ msgstr "Problemy z zapisem ustawień" #~ msgid "Activate Presentation Mode?" #~ msgstr "Włączyć tryb prezentacji?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb " #~ "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz " #~ "oszczędzanie energii?" #~ msgid "No, but increase timeout" #~ msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #~ msgid "No, and stop asking" #~ msgstr "Nie i nie pytaj więcej" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%1.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Polecenie" #, fuzzy #~ msgid "On Exit:" #~ msgstr "Zakończ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Uprawnienia" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Error" #~ msgstr "Menadżer gadżetów" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Bar" #~ msgstr "Menadżer gadżetów" #, fuzzy #~ msgid "Autosize" #~ msgstr "Autoukrywanie" #, fuzzy #~ msgid "Bar Settings" #~ msgstr "Ustawienia IBar" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Dodaj gadżet" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bar" #~ msgstr "Skasuj" #, fuzzy #~ msgid "Bryces" #~ msgstr "Opcje ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Resize Gadget Bar" #~ msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Pozwól" #, fuzzy #~ msgid "Move gadget" #~ msgstr "Usuń gadżet" #, fuzzy #~ msgid "Resize gadget" #~ msgstr "Opis zmiany rozmiaru" #, fuzzy #~ msgid "Configure gadget" #~ msgstr "Potwierdź" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb " #~ "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i " #~ "oszczędzanie energii?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically size based on contents" #~ msgstr "Automatycznie przewiń zawartość" #, fuzzy #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Automatyczna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "Finish!" #~ msgstr "Fiński" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Dodaj gadżet" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadgets To Desktop" #~ msgstr "Wyślij na pulpit" #~ msgid "Enlightenment : Mode" #~ msgstr "Enlightenment: Tryby" #~ msgid "Presentation Mode Toggle" #~ msgstr "Tryb prezentacji" #~ msgid "Offline Mode Toggle" #~ msgstr "Tryb offline" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Użyj oryginalnego pliku" #, fuzzy #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "Idle efekty" #, fuzzy #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "Idle efekty" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Idle efekty" #, fuzzy #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "Opcje akcji" #, fuzzy #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "Tryby instalacji Powersave" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "Opcje wygaszacza ekranu" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "Opcje ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "Ścieżki E" #, fuzzy #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "Ścieżki E" #, fuzzy #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "DPMS Konfiguracja" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "Ścieżki E" #, fuzzy #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji" #, fuzzy #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "Execution System setup" #, fuzzy #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "Menadżer plików" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "Ustawienia systemu wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "Ustawienia modułów" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "Ustaw przypomnienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "Pulpity" #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "Konfiguracja Gadcon" #, fuzzy #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "Ustawienia tapety" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "Ustawienia myszki" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "Ustawienia dla miniaturek" #, fuzzy #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "Desktop Environment Konfiguracja" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "Ustawienia porządkowania plików" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "Załaduj moduły" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "Opcje półek" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "Prawie skończone" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "Wsparcie formatu testowania" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n" #~ "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n" #~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie " #~ "ustawień\n" #~ "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\"" #, fuzzy #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Włączanie" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "Skończono sprawdzanie systemu" #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "Błąd wyłączania." #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "Restet nieudany." #, fuzzy #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "Zawiesić się nie powiodła." #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "Hibernacja nieudana." #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Wysuń" #, fuzzy #~ msgid "Display Passkey" #~ msgstr "Wyświet klasę" #, fuzzy #~ msgid "Display Pincode" #~ msgstr "Wyświetl tytuł" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "Potwierdź skasowanie" #, fuzzy #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "Błąd uruchamiania" #, fuzzy #~ msgid "Adapters Available" #~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #, fuzzy #~ msgid "Paired Devices" #~ msgstr "Urządzenie usuwalne" #, fuzzy #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "odłączyć" #, fuzzy #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "odłączyć" #, fuzzy #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "Error reading list of devices" #~ msgstr "Błąd ładowania modułu" #, fuzzy #~ msgid "Error reading list of adapters" #~ msgstr "Błąd ładowania modułu" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Klatki/sekundę" #~ msgid "%1.0f fps" #~ msgstr "%1.0f fps" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Obraz..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie " #~ "setfreq modułu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie " #~ "setfreq modułu." #, fuzzy #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Cpufreq" #, fuzzy #~ msgid "Cpufreq Permissions Error" #~ msgstr "Uprawnienia" #, fuzzy #~ msgid "Setup" #~ msgstr "ustawienie" #, fuzzy #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "Podgląd" #, fuzzy #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "Odporność na przeciąganie" #, fuzzy #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "Błąd ładowania modułu" #, fuzzy #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Ścieżki E" #, fuzzy #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "Informacja o błędzie" #, fuzzy #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "Błąd ładowania modułu" #, fuzzy #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "Błąd ładowania modułu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "Nie można dodać ikony" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "Opcje ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "Innym systray istnieje" #, fuzzy #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Znane aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Znane aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Wybierz menu aplikacji." #, fuzzy #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wybierania" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "Dodaj Klawisz" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n" #~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n" #~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n" #~ "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Resetowanie" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "IBAR Inne" #, fuzzy #~ msgid "Configurations" #~ msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "Models" #~ msgstr "Tryby" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych " #~ "innych działań systemowych." #, fuzzy #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Plik desktop" #, fuzzy #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Przełączanie pulpitów myszką" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Animacja przeskakiwania" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Cache flush przedział" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MB" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f plików" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f kolekcji" #, fuzzy #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Błąd odmontowania" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Ustawienia klas kolorów" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów." #~ msgid "Container" #~ msgstr "Pojemnik" #, fuzzy #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Tytuł Granicznej" #, fuzzy #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Border Tytuł aktywny" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Typ ramki" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Border Rama aktywny" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Composite Focus- out Kolor" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Composite Focus- out Kolor" #, fuzzy #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Baza tła menu" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Element aktywnego menu" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Pozycja menu Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Winlist produkt" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Przedmiot Winlist aktywny" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Winlist Label" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Dialog Baza tle" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Baza tła półka" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Kierownik Baza plików w tle" #, fuzzy #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Tekst przycisk Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Sprawdź tekst" #, fuzzy #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Tekst wpis" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Tekst Wyłączone Wejście" #, fuzzy #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Tekst etykiety" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Tekst wybranej pozycji listy" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Tekst Item List (parzyste)" #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Tekst Item List (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)" #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)" #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Tekst nagłówka List (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd." #, fuzzy #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Radio Text" #, fuzzy #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Radio Text Wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Tekst Slider" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Tekst Wyłączone Slider" #, fuzzy #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Baza tło ramki" #, fuzzy #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Rama Scroller Baza tle" #, fuzzy #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Etykieta moduł" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Etykieta moduł" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Etykieta moduł" #, fuzzy #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Kolor 1:" #, fuzzy #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Nie wybrano klasa kolor" #, fuzzy #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Własne ikony" #, fuzzy #~ msgid "Object:" #~ msgstr "obiekt:" #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Zwiniń" #, fuzzy #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów." #, fuzzy #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki." #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Zarządca okien" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "Inne Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "kanały" #, fuzzy #~ msgid "Card:" #~ msgstr "karta;" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "kanał:" #, fuzzy #~ msgid "Left:" #~ msgstr "w lewo;" #, fuzzy #~ msgid "Right:" #~ msgstr "prawo;" #, fuzzy #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Blokada suwaków" #, fuzzy #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym" #, fuzzy #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy" #, fuzzy #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Karty dźwiękowe" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Ustawienia miksera" #, fuzzy #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;" #, fuzzy #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Uruchomić mikser ..." #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Ustawienia modułu miksera" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Tryb widoku" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Pozycja" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Wybierz wszystkie" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Ustawienia zaktualizowane" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Opcje pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "produkcja" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Włączony" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Przypisane przyciski myszy" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Key Binding Sequence" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Opcje silnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran " #~ "nie obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB." #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Hibernowanie" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Opcje wygaszacza ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Tekst błąd" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Tytuł aktywnego menu" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Usuwanie plików ..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Tło pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wybierania" #, fuzzy #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "SYSCON" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Skróty klawiaturowe" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Usuń gadżet" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "(Żadnemu)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Przejścia" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Popup" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Pojemnik %d" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #, fuzzy #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Popups Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien." #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Wszystkim" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Maksymalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f sek." #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Pulpity" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f sek." #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Wystrój ikony" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "Obrót ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Pełny Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Maksymalizuj" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Ignoruj" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Błąd Systray" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Pozycja" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Ramka" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Wystrój" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "animować" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Pozycja" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Wszystkim" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Pozycja" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "podświetlenie" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Okna" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Aktywne okno pod myszą" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Dodaj inne gadżety" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Dopasuj tylko jedno okno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Aplikacje IBar" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Wybór Ramki Okna" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "Wygładzanie" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Automatyczne Blokowanie" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "Bytecode" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Pokaż na ekranie #:" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Pokaż na ekranie #:" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Moja Grupa" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Wirtualny pulpit" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Bez Wygładzania" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Używając paska" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Osobna grupa" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Alfabetyczny" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Uruchamianie" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "Przejścia" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Pulpit" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Tło pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Tapeta" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Pulpit" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Zmień nazwę" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Prędkość przewijania menu" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%1.0f sekund" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Przesuń" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Kursor" #, fuzzy #~ msgid "Enable window shading animation" #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Zwiń" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation type" #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Animacja Przeskakiwania" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Aplikacja" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Obrazy" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Zmień rozmiar" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Cache flush przedział" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Poziomo" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Ustaw wirtualne pulpity" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Dodaj Binding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "" #~ "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu " #~ "ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Ustawienia modułów" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Moduły" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #~ "Rozmieszczanie\n" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #~ "Położenie" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Aktywizacja okna" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Kliknięcie" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Podnieś" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n" #~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Włącz motywu ikon" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Wyświetlanie okna" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Zmień rozmiar" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Przesunięcie cienia" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Gadżety" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "Przypisywanie" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Półka" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Winlist produkt" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Prędkość Przewijania" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Minimalny rozmiar" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Okna z innych pulpitów" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Windows z innych ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Poziomo" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Pionowo" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Tytuł na liście okien" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Tytuł na liście okien" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Minimalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f pikseli" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Minimalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Maksymalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Maksymalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Pełny Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Sposób maksymalizacji" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Zlikwiduj maksymalizację" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Regulacja okien na skórze półki" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Wyświetlanie okna" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Włącz X Screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Zapamiętaj" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Pliki" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Rodzaj okna" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)" #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Ulubione aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Wybór Ramki Okna" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "dialogi" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "Wygładzanie" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Brak aplikacji)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Wygaszacz ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f sekund" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Tekst Blokady Ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Włącz X Screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Wstrzymaj czas" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Kursor myszy" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Pokaż kursor" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Przyspieszenie myszki" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Animacja przeskakiwania" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Styl domyślny Granicznej" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f pikseli" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Menedżer jest bezczynny" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Ustawienia IBar" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "" #~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" #, fuzzy #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Własny współczynnik skalowania" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f pikseli" #, fuzzy #~ msgid "syscon" #~ msgstr "SYSCON" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "wkład" #, fuzzy #~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" #~ msgstr "Min. podświetlenie" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Ustaw podświetlenie" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "podświetlenie Ustaw" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "Mid podświetlenia" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Załaduj moduły" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Pliki desktop" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Wystrój Ikony" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" #~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Wygląd" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Aplikacja" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "Klatki/sekundę" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Styl" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Pokaż kursor" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Do ikony" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Panel Konfiguracyjny" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Ulubione aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Aplikacje IBar" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Brak aplikacji)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "Znane aplikacje" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Ustawienia Wiązania mysz" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Opcje językowe" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Język" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Opcje językowe" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Opcje metod wprowadzania" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Ustawienia półek" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Wystroje" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Wszystko" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Wszystko" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "Menadżer plików" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Menadżer plików" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Domyślny" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Rozmiar ikony" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Dodatki" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Dodatki" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Sortuj według daty" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Otwarte dirs In Place" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" #~ msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Wstrzymaj czas" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Ikony plików" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Pokazuj informacje" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Pokazuj informacje" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Ustawienia Przewijania" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Ustawienia Przewijania" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Pomiń pasek zadań" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Pomiń pager" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Ustawienia Przewijania" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Dialog Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Polling" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Pokaż ukryte pliki" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "Skróty klawiaturowe" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Ustawienia IBar" #, fuzzy #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "%3.0f pikseli" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Kliknij, by aktywizować" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Ustawienia uruchamiania" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu" #, fuzzy #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Kategorie tematyczne" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Przypisywanie" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Wyczyść wszystko" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Przyspieszenie myszki" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Zwalnianie" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Błąd Systray" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej " #~ "wszystkiego." #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Skup się przez ..." #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Błąd API modułu" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Ulubione" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Hasło blokady ekranu:" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Hasło blokady ekranu:" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Uruchamianie" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Domyślny" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Skróty klawiaturowe" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Skróty myszy" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Dodaj Binding" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Pozycja" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profile" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Opcje językowe" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Błąd metody wprowadzania" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Półki" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Wystroje" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Czcionki" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Przewijanie" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Skonfiguruj półki" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li lat temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li miesięcy temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li tygodni temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li dni temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li godzin temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Skrót klawiszowy" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Nazwa pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Tryb prezentacji" #, fuzzy #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Opcje cieni" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Wysoka jakość" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Średnia jakość" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Niska jakość" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Bardzo zamazany" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Zamazany" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Wyraźny" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Bardzo wyraźny" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Bardzo daleko" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Daleko" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blisko" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Bardzo blisko" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Niezwykle blisko" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Bezpośrednio pod" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Intensywność cienia" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Bardzo ciemny" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Ciemny" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Jasny" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Bardzo Jasny" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Cień" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #, fuzzy #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Klasa okna" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ustawienia Przewijania" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Brak okien)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Bez nazwy!!" #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Zmiana rozdzielczości" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Przywróć" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Przywróć przy starcie" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Odbicie lustrzane" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Brakujące funkcje" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X " #~ "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. " #~ "Możliwe, że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR " #~ "nie została wykryta." #, fuzzy #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Brak Refresh Rates Found" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<brak>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<brak>" #, fuzzy #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Brak Role>" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything" #, fuzzy #~ msgid "System Control" #~ msgstr "System sterowania" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to " #~ "zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Stwórz nowy katalog" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nazwa nowego katalogu:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Zmaksymalizuj pionowo" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Zmaksymalizuj poziomo" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maksymalizuj" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maksymalizuj" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Odczyt-zapis" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Inne Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maksymalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f min." #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li godzin temu" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Ukryte" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Opóźnienie chowania" #, fuzzy #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otwórz za pomocą…" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Uruchom w konsoli" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Bardzo duże" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Pokaż popup na pilną oknie" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Minimalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimalna Wysokość" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Okno powiadomień" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopiowanie przerwane" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Plik: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Od: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Używając menu" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li lat temu" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li miesięcy temu" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li tygodni temu" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li dni temu" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li godzin temu" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minut temu" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Określona aplikacja" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Zawsze na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Na początku tłoczenia" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja " #~ "stara konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw " #~ "standardów. To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie " #~ "raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe " #~ "domyślne dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja " #~ "stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to " #~ "poprzez dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według " #~ "własnego<br>uznania. Przepraszamy za niedogodności.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To " #~ "jest bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie " #~ "dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca " #~ "gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność " #~ "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. " #~ "Przepraszamy za niedogodności.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja powaidomień" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: " #~ msgid "low" #~ msgstr "niska" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgid "critical" #~ msgstr "krytyczny" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Kierunek składowania okienek : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Poziomy pilności do przechowania : " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Brak półek)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "przez" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Błąd pobierania danych!" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Nie Załadowany" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Wybierz tło z listy." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Wymiana tematy" #, fuzzy #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Wyświetlanie komentarz App" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Wyświetlanie App Generic" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan potrzebuje frazę" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst" #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Serwis już nie istnieje" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Nie można ustawić hasło służby." #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "No ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Chroniony" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Błąd" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Układanka" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Przejścia" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "gotowy" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Zwykły" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Pojemnik" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Włączony" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Pojemnik" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Więcej..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i plików" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Inni mogą czytać" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Inni mogą zapisywać" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Właściciel może czytać" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Właściciel może zapisywać" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Zapamiętaj właściwości" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n" #~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n" #~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n" #~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n" #~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n" #~ "lub sprawdzony.\n" #~ "Sprawdź:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importuj..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare " #~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się " #~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie " #~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego " #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw " #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie " #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest " #~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą " #~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś " #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla " #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy " #~ "za niedogodność." #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Usunąć?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Nawet jeśli na mocy" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Czas do aktywacji" #, fuzzy #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferowana" #, fuzzy #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "nie Preferowany" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Wydarzenia narażenia" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Nie pozwalaj" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "czas czuwania" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "czas wyłączenia" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #, fuzzy #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Usuń Binding" #, fuzzy #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Modyfikacja Binding" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Zarządzanie energią" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Opcje tapety" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Błąd importowania tła" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na " #~ "pewno właściwe tło?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ustawienia kursora" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "okno układania" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Usuń ustawienia" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementy" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare " #~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie " #~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. " #~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego " #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw " #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie " #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w " #~ "twoich ustawieniach." #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. " #~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś " #~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś " #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla " #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy " #~ "za niedogodność." #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "odkryć" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Grab Przycisk pager" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Tryb widoku" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "popup prędkość" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Sprzęt" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Tekst 'O programie'" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Akcja" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ten Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n" #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n" #~ "Tak nie powinno się stać." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n" #~ "Tak nie powinno się stać." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nowa aplikacja" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację " #~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu " #~ "aplikacji<br>działało." #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Tryb aktywacji okna" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Dodaj program..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Do menu ulubionych" #~ msgid "Kierunek" #~ msgstr "Wybierz Ikonę" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Wszystko" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Katalog Domowy" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Usuń Gadżet" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Usuń tę półkę" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradient..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Stwórz gradient..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Kolor 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Kolor 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcje Wypełnienia" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Na skos do góry" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Na skos do dołu" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Promieniście" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Właściwości ikony" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opcje Różne" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Dodaj Aplikację" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Plik Wykonywalny" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Tło Pulpitu" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Dostępne moduły" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Załadowane moduły" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Wybrane Gadżety" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Uruchom polecenie" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Użyj Kursora X" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Rozmiar Kursora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Zwijanie Okna" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Szybko" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Powoli" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Bardzo Powolny" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar " #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest " #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza " #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak " #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia " #~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria." #~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno " #~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być " #~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko " #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, " #~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub " #~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. " #~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie " #~ "zostanie zmienione" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Rozmiar Półki" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Powiększ okno" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Zakończ Natychmiast" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Blokada Pulpitu" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Wyłączanie systemu" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Ponowne uruchamianie" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Termometru" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programie..." #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słowacki" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Obramowanie Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pikseli" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek" #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\"" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć " #~ "się na źródło stałego zasilania." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "BRAK INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "BRAK BATERII" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PEŁNA" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Uwaga" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub " #~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego " #~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna " #~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez " #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego " #~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on " #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku " #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc " #~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane " #~ "aplikacje" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem." #~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi " #~ "procesorami, które generują dużo ciepła." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do " #~ "oszczędzania energii w laptopach." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Edytor Eap" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nie znaleziono polecenia\n" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n" #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie." #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Bardzo Mały" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Bardzo Duży" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Niezwykle Duży" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Olbrzymi" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantyczny" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Coś Innego" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania " #~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. " #~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem " #~ "modułów." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Średni (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Normalny (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Długi (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Bardzo Szybki" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam " #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam " #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Krótki (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Średni (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Normalny (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Długi (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Oba kierunki" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chiński (Prosty)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holenderski" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Włoski" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norweski Bokmål" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Słoweński" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hiszpański" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Szwedzki" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbejdżański" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>" #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "Paski, Menu, etc." #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Do Pulpitu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Do Pulpitu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Do Pulpitu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Do Pulpitu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Do Pulpitu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Do Pulpitu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Do Pulpitu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Do Pulpitu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Do Pulpitu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Do Pulpitu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Do Pulpitu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Do Pulpitu 11" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Wybierz Klawisz" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieposortowane" #~ msgid "Binding Context" #~ msgstr "Kontekst Przypisania" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na " #~ "pewnochcesz go usunąć?" #~ msgid "Binding Key Sequence" #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Opuść Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Nazwa Aplikacji" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Wzyscy" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Wycentruj Poziomo" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatyczna Wysokość" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Wycentruj Pionowo" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Zaimportuj Obraz" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centruj Obraz" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Skaluj Obraz" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hasła" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobiste hasło" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Ustawienia Zawartości" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Rozpocznij edycję" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Do Pulpitu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Użyteczność" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n" #~ "\n" #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n" #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Puste)" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "20C" #~ msgstr "20C" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30C" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40C" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90C" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100C" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test!!!" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" #~ "so expect it to break often and change as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n" #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n" #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n" #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: desktop\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module" #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: randr\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości." #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy." #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy." #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miejsca" #~ msgid "Favorite Links" #~ msgstr "Ulubione Odnośniki" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold " #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware<br>of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on " #~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać " #~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie " #~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska " #~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę " #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "BLAH" #~ msgstr "BLAH" #~ msgid "Iconify (Application)" #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)" #~ msgid "Position (Application)" #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)" #~ msgid "Shade (Application)" #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)" #~ msgid "Size (Application)" #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)" #~ msgid "Size (User)" #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)" #~ msgid "Stacking (Application)" #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)" #~ msgid "Sticky (User)" #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"