# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2000-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 16:47+0200\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "<title>Pravice &kopiranje; 2000-2017, Enlightenment razvojna skupina</" "><br><br>Upamo, da boste uživali v uporabi tega programja vsaj toliko, " "kolikor smo mi uživali ob njegovem ustvarjanju.<br><br>Če nas želite " "kontaktirati, prosimo obiščite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" "><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>Skupina</><br><br>" #: src/bin/e_acpi.c:138 #, fuzzy msgid "ACPI Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " "okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da " "hočete ubiti to okno?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "NE" #: src/bin/e_actions.c:2152 msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Napaka v sintaksi parametra dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Ali res želiš zapustiti Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ali se res želiš odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ali si res želiš ugasniti računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ali res želite ponovno zagnati računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ali res želite ustaviti računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Uspavaj" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ali res želite uspavati svoj računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Mouse Remapping" msgstr "Ponovno mapiranje miške" #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Mouse to key" msgstr "Miško na ključ" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Izbirnik profilov" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Postavi v ospredje" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stanje" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_actions.c:3545 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Omogoči lepljivi način" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Omogoči ikonski način" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3563 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Omogoči celozaslonski način" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Razpni Navpično" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Razpni Vodoravno" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 msgid "Maximize Left" msgstr "Razpni levo" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 msgid "Maximize Right" msgstr "Razpni desno" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Razpni celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Pametna razpetost" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Razpni·razširjeno" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Razpni zapolnjeno" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzgor" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzdol" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Zasenči levo" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Zasenči desno" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_actions.c:3607 msgid "Set Shaded State" msgstr "Nastavi zasenčen način" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "sintaksa: \"(0|1) (gor|dol|levo|desno)\"" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez obrobe" #: src/bin/e_actions.c:3617 msgid "Set Border" msgstr "Nastavi obrobo" #: src/bin/e_actions.c:3623 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Kroži med obrobami" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Pripeto" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Omizje" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopi namizje v levo" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopi namizje v desno" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopi namizje gor" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopi namizje dol" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopi namizje za..." #: src/bin/e_actions.c:3648 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži namizje" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopi namizje na..." #: src/bin/e_actions.c:3669 msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Preklopi namizje na... Na zaslonu..." #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopi namizje linearno" #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Preklopi na namizje 0" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Preklopi na namizje 1" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Preklopi na namizje 2" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Preklopi na namizje 3" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Preklopi na namizje 4" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Preklopi na namizje 5" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Preklopi na namizje 6" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Preklopi na namizje 7" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Preklopi na namizje 8" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Preklopi na namizje 9" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Preklopi na namizje 10" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Preklopi na namizje 11" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Preklopi na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preklopi namizje v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Seznam" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "Skoči na okno" #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Skoči na okno... ali začni..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošlji miško na zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" #: src/bin/e_actions.c:3800 msgid "Dim" msgstr "Zatemnitev" #: src/bin/e_actions.c:3803 msgid "Undim" msgstr "Odtemnitev" #: src/bin/e_actions.c:3806 msgid "Backlight Set" msgstr "Nastavi osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3808 msgid "Backlight Min" msgstr "Minimalna osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3810 msgid "Backlight Mid" msgstr "Srednja osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3812 msgid "Backlight Max" msgstr "Največja osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3815 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Umeri osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "Dvigni osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3819 msgid "Backlight Down" msgstr "Spusti osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "Posodobi in ponovno uveljavi nastavitev zaslona" #: src/bin/e_actions.c:3838 msgid "Move To Center" msgstr "Premakni na sredino" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji levi kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji desni kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji levi kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji desni kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3863 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Premakni na koordinate..." #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Pemakni na način zunaj koordinat" #: src/bin/e_actions.c:3874 msgid "Resize By..." msgstr "Spremeni velikost za..." #: src/bin/e_actions.c:3880 msgid "Push in Direction..." msgstr "Potisni v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Potisni v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3892 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vleci ikono..." #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Premikanje" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na naslednje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po namizju št:..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "Na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "Na naslednji zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3915 msgid "To Previous Screen" msgstr "Na prejšnji zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "Fokus okna" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Zasleduje okno" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Prejšnje okno" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Premakni fokusirano okno na levo" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Premakni fokusirano okno na desno" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži glavni meni" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži meni priljubljenih" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži meni vseh programov" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži meni klientov" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži meni..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nov primerek osredotočene aplikacije" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "Izklopi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modul" #: src/bin/e_actions.c:3987 msgid "Enable the named module" msgstr "Omogoči omenjeni modul" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "Onemogoči omenjeni modul" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "Pokaži imenovani modul" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasni zdaj" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:4015 msgid "Suspend Now" msgstr "Zaustavi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:4023 msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Pametna ustavitev" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "Spanje zdaj" #: src/bin/e_actions.c:4035 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Pametno spanje" #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uredi okna" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "Splošno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "Odloženo dejanje" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Razporeditve tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:4062 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Uporabi razpored tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:4066 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Naslednji razpored tipovnice" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Prejšnji razpored tipkovnice" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Nastavi kot ozadje" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Client Error!" msgstr "Napaka klienta!" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "Nekaj je hotelo nastaviti obrobo, ko je ne bi smelo! Poročajte o tem!" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Izbirnik barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "Predogled barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitor" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "Spremeni trenutno prozornost okna" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "Nastavi prozornost okna" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "Vklopi osredotočeno klientovo stanje preusmeritve" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: src/bin/e_comp.c:1486 msgid "Focus-Out" msgstr "Odfokusiraj" #: src/bin/e_comp.c:1491 msgid "Focus-In" msgstr "Ufokusiraj" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "Opozorilo kompozitorja" #: src/bin/e_comp_x.c:653 #, fuzzy msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Vaš gonilnik ne podpira OpenGL, GLSL<br>Nobeno senčenje ali OpenGL ni bilo " "prevedeno ali nameščeno<br>za Evas ali Ecore-Evas. Vračam na programski " "pogon.<br><br>Potrebovali boste OpenGL 2.0 (ali OpenGL ES 2.0) GPU," "<br>sposoben uporabiti OpenGL za kompozitiranje." #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklepanje spodletelo" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico " "oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Na serverju za ekran že teče drugi kompozitor." #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira prekrivnega okna v kompozitnem načinu.\n" "To je potrebno, da bi Enlightenment deloval." #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira Xkompozitorja, ali Ecore-X ni bil zgrajen s " "podporo zanj. Za podporo kompozitorju boste potrebovali tudi podporo XRender " "in XFixes za X11 in Ecore." #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira XDamage ali pa je bil Ecore zgrajen brez " "podpore za XDamage." #: src/bin/e_comp_x.c:6180 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati XSettings sistema.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Napaka posnetka zaslona" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bin/e_config.c:201 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." #: src/bin/e_config.c:204 msgid "The file data is empty." msgstr "Prazna vsebina datoteke" #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili " "dovoljenja za vaše datoteke." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" "Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite " "nekaj spomina." #: src/bin/e_config.c:213 msgid "This is a generic error." msgstr "Tole je splošna napaka!" #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ " "nekaj sto KB)." #: src/bin/e_config.c:219 #, fuzzy msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?" #: src/bin/e_config.c:222 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Med zapisovanjem datoteke je zmanjkalo prostora." #: src/bin/e_config.c:225 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Datoteka je bila zaprta med pisanjem." #: src/bin/e_config.c:228 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke." #: src/bin/e_config.c:231 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Spodletelo kodiranje X509." #: src/bin/e_config.c:234 msgid "Signature failed." msgstr "Podpisovanje spodletelo." #: src/bin/e_config.c:237 msgid "The signature was invalid." msgstr "Neveljaven podpis." #: src/bin/e_config.c:240 msgid "Not signed." msgstr "Ni podpisano." #: src/bin/e_config.c:243 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcija ni vgrajena." #: src/bin/e_config.c:246 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ni bil sejan." #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje spodletelo." #: src/bin/e_config.c:252 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifriranje ni uspelo." #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna." #: src/bin/e_config.c:1280 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih.<br>To le pomeni, da " "Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara " "nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari " "po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se " "ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " "vse neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:1413 #, fuzzy msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Vaše nastavitve za naveze se ne ujemajo s trenutno različico nastavitev." "<br>Zato so bile vse naveze ponovno naložene iz privzetih.<br>Oprostite za " "nevšečnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:2720 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavitve posodobljene" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "Notranje" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Nastavitve kompozitnega sloga" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Prednostne nastavitve" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Omizje" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Napaka - ni podpore PAM" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" "Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona " "onemogočeno." #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" "Okno za katerega ustvarjate ikono,<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda " "okna.<br>Namesto teh bo treba<br>uporabiti naslov okna. To bo<br>delovalo, " "če je naslov enak ob<br>času, ko se okno zaganja in se ne<br>spremeni." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Splošno ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "Vrste MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka namizja" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Zagonsko Obveščanje" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži v menijih" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Izberi ikono za '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Izberi izvršilno datoteko" #: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641 #: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ni uspel pridobiti trenutne mape" #: src/bin/e_exec.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel vstopiti v imenik:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel obnoviti v imenik:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel ustvariti odvisnega procesa:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni " "uspel zagnati." #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" #: src/bin/e_exec.c:1081 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" #: src/bin/e_exec.c:1092 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" #: src/bin/e_exec.c:1096 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila." #: src/bin/e_exec.c:1099 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i" #: src/bin/e_exec.c:1155 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izhod je bil prekinjen. Shrani izhod za pregled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "Error Logs" msgstr "Dnevniki Napak" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki." #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312 #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_exec.c:1266 msgid "Error Signal Information" msgstr "Napaka Informacije signala" #: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov." #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neobstoječa pot" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne obstaja." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "Ne morem priklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka odklopa" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "Ne morem odklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "Napaka izmeta" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "Ne morem izvreči naprave" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Zahtevano dejanje DND za '%s' je spodletelo." #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Bližnjica do zahtevanega URL-ja že obstaja." #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "Občutljivost na začetnice" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Sort By Extension" msgstr "Razvrsti po končnici" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Razvrsti po času spremembe" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Sort By Size" msgstr "Razvrsti po velikosti" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "Mape prve" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "Mape zadnje" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Način pogleda" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "Osveži pogled" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "Dejanja..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Bližnjica" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" msgstr "Lastnosti programa" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "Umreži ikone" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "Ikone po meri" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Velikost ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Ni bilo možno ustvariti mape!" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Could not create a file!" msgstr "Ni bilo možno ustvariti datoteke!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Že ustvarjam novo datoteko za to mapo!" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s ne more biti zapisana!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si zaporedje" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Razvrsti zdaj" #: src/bin/e_fm.c:9979 msgid "Single Click Activation" msgstr "Zagon z enim klikom" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Secure Deletion" msgstr "Popolni izbris" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 msgid "File Manager Settings" msgstr "Nastavitve upravitelja datotek" #: src/bin/e_fm.c:10008 msgid "File Icon Settings" msgstr "Nastavitve ikone datoteke" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "Nastavi ozadje..." #: src/bin/e_fm.c:10097 msgid "Clear background" msgstr "Počisti ozadje" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastavi prekrivnost...." #: src/bin/e_fm.c:10110 msgid "Clear overlay" msgstr "Počisti prekrivnost" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s v:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s že obstaja!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s ni bilo mogoče preimenovati, zaradi zaščite pred pisanjem" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Notranja napaka upravitelja datotek :(" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "Poskusi ponovno" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "Opusti" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "Ne za vse" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "Da za vse" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "Premakni izvor" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "Spreglej to" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "Spreglej vse" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Ali res želite izbrisati<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke " "v<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke " "v<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[1] "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke " "v<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[2] "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke " "v<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[3] "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke " "v<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Flash Card—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznana naprava" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranljiva naprava" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Ne morem spremeniti dovoljenj: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Zasedeni bloki na disku:" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Posnemi sliko" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Last Accessed:" msgstr "Nazadnje dostopano:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Nazadnje spremenjena dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "beri" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "piši" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "izvedi" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Predoglednica" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "Ta bližnjica je okvarjena" #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Izberi sliko" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "Napaka gadžeta" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ne podpira onemogočenja samodejnega drsenja" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "Premakni v" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Samodejno drsenje vsebine" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "ravno" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Vdrto" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 msgid "Stop moving" msgstr "Zaustavi premikanje" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 #, fuzzy msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "Nedovoljšna podpora za gadcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Modul %s mora podpirati %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" "Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za " "opustitev dejanja." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Prosimo pridržite katerikoli željeni spreminevalec<br>in pritisnite " "katerikoli gumb vaše miške,<br>ali zavrtite kolešček za dodelitev miškine " "naveze.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> za opustitev dejanja abort." #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Kombinacija navez miške" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 msgid "Key Binding Combination" msgstr "Kombinacija navez tipkovnice" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" "na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Napaka uvažanja slike" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti slike.<br><br>Ali ste prepričani da je to " "veljavna slika za E??" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "Uvozi nastavitve." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Možnosti zapolnjevanja·in razširjanja" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Usredini" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "Tlakovanje" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 msgid "Within" msgstr "Znotraj" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 msgid "Pan" msgstr "Premik" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta datoteke" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Izberi sliko..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepi oken" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Prepreči temu oknu samostojno premikanje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Prepreči temu oknu uveljavljanje mojih sprememb" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Prepreči temu oknu zaprtje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli temu oknu sprememb robov" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Zapomni si zaklepe pri tem oknu" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Prepreči spremembe v:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Zlaganje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikoniziranost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Razpetost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonskost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Programski zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Slog obrob" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Uporabniški zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Prepreči:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Zapiranje okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Odjavljanje medtem, ko je to okno oprto" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Zaklepi obnašanja" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Brezrobo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 msgid "Composite" msgstr "Kompozitno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "Nepreusmerjen" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Razveljavi Razpetost" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj v iBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Uredi barvno shemo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Ikoniziraj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "Premakni s tipkovnico" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "Spremeni velikost s tipkovnico" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Obroba" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Zaklepi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "Klikni na objekt za poravnavo z njim" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 msgid "On window..." msgstr "Na oknu..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 msgid "Of window..." msgstr "Okna..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Zaslon %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripni na namizje" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odpni z namizja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Izberi slog obrobe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Uporabi privzeto ikono po meri Enlightenment-a" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uporabi ikono programa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Nudi odpor" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Preklopnik namizij" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Umaknjeno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonsko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Pozabi/Umakni označenost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Severozahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "Sever" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Severovzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "Zahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "Vzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Jugozahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "Jug" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Jugovzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "Na mestu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081 msgid "Above" msgstr "Nad" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082 msgid "Below" msgstr "Pod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Razred" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Naprava" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Največja velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Začetno stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "Razpoznavnik okna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Okenska skupina" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost za" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "Glavni odjemalec" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Težnost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "Stanja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Prevzemi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Sprejmi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtevaj izbris" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Zahtevaj položaj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Pogovorno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Obidi Opravilno vrstico" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Obidi Preklopnik" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lastnosti okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) okna,<br>ki <hilight>nima edinstvenih " "lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." "<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to " "hoteli, preprosto pritisnite gumb.<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V " "Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način " "zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zapomni to okno." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in položaj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, lokacija in zaklepi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ime okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Vloga okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Tip okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Prepoznavatelji" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Zaželena ikona" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno namizje" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Obidi seznam oken" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "Prosojnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno okno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 msgid "Composite Settings" msgstr "Nastavitve kompozita" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 #, fuzzy msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" "Ta možnost BO SESULA vaše namizje, če ne veste kaj delate.<br>Ne beležite " "hroščev o čemurkoli, kar se zgodi s to možnostjo vključeno.<br>Opozorjeni " "ste bili." #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 msgid "Edit window matches" msgstr "Urejaj okenske zadetke" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 msgid "Select default style" msgstr "Izberi privzeti način" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 msgid "Smooth scaling" msgstr "Gladko umerjanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne znižuj osvetljenosti ozadja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL možnosti:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Posodobitve brez trganja (VSynced)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Teksture iz pixmap" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Predpostavljaj način izmenjevanja:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Onemogoči (polna ponovna porisava)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopiraj iz ozadja v ospredje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Dvojni predpomnjeni izmenjevalci" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Trojni predpomnjeni izmenjevalci" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Druge nastavitve" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "Izrisovanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "X sporočila" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "Pošlji izpiranje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "Pošlji zavrženost" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "Uskladitev" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "Zajemi server med izrisovanjem" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "Začetni premor izrisovanja za novo mapirana okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Sek" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "NEVARNO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Omogoči napredne kompozitne lastnosti" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Mešano" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "Prikaži razmerje sličic" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "Vogal" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Gladko umerjanje vsebine okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Neuporabljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Kombinirano" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Sidrišče" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Spustni meni" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Pojavni meni" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Obvestila" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Pozdravni zaslon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Orodni namig" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Pripomoček" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "/" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "Učinek:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Uredi E_Comp_Match" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Imena" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Vrste" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 msgid "Del" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "Pojavniki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Prepisanci" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "Nastavitve kompozitnih ujemanj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Jedro" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitev Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 msgid "Unload" msgstr "Razloži" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 msgid "No modules selected." msgstr "Noben modul ni izbran" #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "Več kot en modul izbran." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Naloženi gadžeti" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgeti na voljo" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Vsebina police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Vsebina Orodne vrstice" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri načinu vnosa" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" "Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, " "ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša " "izvršilna<br>datoteka navedena v vaši POTI<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Glavni Meni" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena okna" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "O temi" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "Ozadje teme" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "Ni programov" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastavi navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "Ni oken" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 msgid "Untitled window" msgstr "Neimenovano okno" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Polica %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "Dodaj polico" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Izbris police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Nad vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Pod okni" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "Pod vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pik." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Skrči na širino vsebine" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Samodejno skrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaz ob kliku z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Trajanje skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne prilagajaj oken, ko prekrivajo polico" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na vseh namizjih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na določenih namizjih" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eine!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ni uspel ustvariti prijavne domene!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eet!\n" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:400 msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati EFX!\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati EIO!\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Con!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Ipc!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:482 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira Wayland SHM\n" "izrisovanja v Evas-u. Prosimo preverite vašo Evas in Ecore namestitev\n" "ter preverite ali podpirata Wayland SHM izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega registrskega sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega nastavitvenega sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega okolja.\n" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pisav.\n" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave dbus seje.\n" "V najboljšem primeru bo to pokvarilo veliko stvari, v najslabšem vam bo " "popolnoma zaklenilo računalnik.\n" "Če ste prepričani, da veste kaj delate, izvozite E_NO_DBUS_SESSION=1" #: src/bin/e_main.c:752 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati namiznega sistema FDO.\n" "Morda nimate dovoljenj ~/.cache/efreet ali ste\n" "brez spomina ali brez diskovnega prostora?" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema intl.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj.\n" #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti načinov powersave.\n" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema kazalca.\n" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema umerjanja.\n" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega zagonskega zaslona.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti osvetljave ozadja.\n" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev.\n" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja.\n" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema izvrševanja.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema sporočanja.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za upravljanje vnosa " "zajemanja.\n" #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema modulov.\n" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev.\n" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema nadzora gadžetov.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti orodnih vrstic.\n" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja.\n" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miške.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez.\n" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema predoglednic.\n" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema ikonskega predpomnilnika.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema nadgradnje.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega namiznega okolja.\n" #: src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razvrščanja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:1263 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Različica: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-zaslon ZASLON\n" "\t\tPoveži na zaslon z imenom ZASLON.\n" "\t\tnpr.: -zaslon :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namesto pravega)\n" "\t\tglde na geometrijo. dodajte kolikor hočete. Vsi\n" "\t\tzamenjajo prave xinerama zaslone, če katere. To se\n" "\t\tlahko uporabi za simulacijo xinerame.\n" "\t\tnpr.: -lažen-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažen-xinerama-zaslon " "800x600+800+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabniško izbranega " "privzetega ali le uporabite \"privzeto\".\n" "\t-dobro\n" "\t\tBodi dobro.\n" "\t-zlo\n" "\t\tBodi zlo\n" "\t-psihotično\n" "\t\tBodi psihotično.\n" "\t-zaklenjeno\n" "\t\tZačnite z zaklenjenim namizjem, da vas vpraša po geslu.\n" "\t-jaz-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" "\t\tČe potrebujete to pomoč, potem ne potrebujete te možnosti.\n" "\t-različica\n" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Enlightenment zaganjate neposredno. To je\n" "slabo. Prosimo ne zaganjajte \"enlightenment\"\n" "binarne datoteke. Uporabite \"enlightenment_start\" zaganjalnik.\n" "upravljal bo nastavljanje spremenljivk okolja, poti,\n" "in zaganjanje ostalih zahtevanih storitev itd.\n" "preden enlightenment sam začne delovati.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd.\n" #: src/bin/e_main.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. " "Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s. Ta modul je bil " "onemogočen<br>in ne bo naložen." #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." #: src/bin/e_main.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil ponovno zagnan.<br> " "Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s.<br><br> Ta modul je bil " "onemogočen in ne bo naložen." #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi " "moduli so bili onemogočeni<br>in ne bodo naloženi, v pomoč pri odpravljanju " "težavnih<br>modulov iz vaših nastavitev. Okno nastavitev modulov<br>vam bo " "dovolil izbiro vaših<br>modulov.\n" #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli " "so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev " "odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete " "v izbirniku modulov." #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Nalaganje modula: %s" #: src/bin/e_module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" "Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Noben modul po imenu %s ni bil " "najden v<br>mapah za iskanje modulov directories.<br>" #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" "Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Polna pot do tega modula je:" "<br>%s<br>Sporočena napaka je bila:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" "Modul API napaka<br>Napaka zagona modula: %s<br>Zahteva modul API različica: " "%i.<br>Modul API ki ga podpira Enlightenment is: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:587 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "Kaj naj se ukrene glede tega modula?<br>" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Obdrži" #: src/bin/e_module.c:692 #, fuzzy msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" "Naslednji moduli niso standardni v<br>Enlightenmentu in lahko povzročijo " "hrošče in sesuvanje.<br>Prosimo odstranite jih preden karkoli poročate o " "hroščih.<br><br>Seznam modulov je naslednji:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Nestabilno zaznamovanje modula" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "Vem" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "Enlightenment ni uspel začeti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "Plavajoče" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Kot zgoraj levo" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Kot zgoraj desno" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Kot spodaj levo" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Kot spodaj desno" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Kot levo zgoraj" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Kot desno zgoraj" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Kot levo spodaj" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Kot desno spodaj" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Polica #%d" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Napaka samodejnega skrivanja police" #: src/bin/e_shelf.c:945 #, fuzzy msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Samodejno skrivanje police s temi nastavitvami<br>ne bo delovalo; nastavite " "vaše police na<br>\"Pod vsem\" ali onemogočite samodejno skrivanje." #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "Dodaj novo polico" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "Napaka police" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Polica s tem imenom že obstaja!" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Končaj premikanje gadžetov" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Začni premikanje gadžetov" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete " "izbrisati?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Polica s tem imenom in razpoznavnikom že obstaja!" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "Preimenuj polico" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Izberi osveževanje" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se " "želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna " "odjava v %d sekundah." #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Težave pri odjavljanju" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi zdaj" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Čakaj..." #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Prekliči odjavo" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" "Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Ugašanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po tem, ko " "je zagnano ugašanje." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Ponovno zaganjanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> " "po tem, ko je zagnan ponovni zagon." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" "Zaustavljanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po " "tem, ko je zagnano zaustavljanje." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Uspavanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sistemskih opravil,<br>dokler " "uspavanje ni dokončano." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastavi kot temo" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM orodna vrstica" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Zateži mi kasneje" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Ne povej mi nikoli" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Obvestilo o posodobitvah" #: src/bin/e_update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" "Vaša trenutna Enlightenment različica<br>ni zadnja izdaja.<br>Zadnja izdaja " "je:<br><br>%s<br><br>Prosimo obiščite www.enlightenment.org<br>ali " "posodobite svoje sistemske pakete,<br>da dobite novo različico." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" "Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " "pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne " "zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "In the future" msgstr "V prihodnosti" #: src/bin/e_utils.c:604 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Zadnjo minuto" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape" #: src/bin/e_utils.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Preverite ali imate nastavljena " "pravilna dovoljenja." #: src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" "Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Datoteka s tem imenom že obstaja." #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" "Nastavitveni podatki so potrebovali nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so " "bile izbrisane in namesto njih so bile nameščene nove privzete.<br>To se med " "razvojem dogaja redno, zato ne poročajte o hrošču<br>To pomeni da modul " "potrebuje nove privzete nastavitvene podatke<br>za uporabnost, ki jih vaše " "prejšnje nastavitve<br>niso imele. Ta nov komplet nastavitev bo popravil to," "<br>tako da jih bo dodal. Sedaj lahko spet nastavite stvari tako, kot si " "sami želite<br>Oprostite za kolcanje v vaših nastavitvah.<br>" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s Nastavitev posodobljena" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno " "čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili " "starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer " "teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " "vse neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-vrsta:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "Uporabljeno:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "Rezervirano" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "Stanje priklopa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Le za branje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Branje-Pisanje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "Odklopljeno" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Ti" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj k Priljubljenim" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Premik v nadrejeno mapo" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "Programski meni" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007 msgid "Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Nadzor osvetlitve ozadja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavitev skrbnika Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Preveri vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Zaustavi pod:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Uspavaj pod:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Ugasni pod" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f·%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Samodejna opustitev čez..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f·s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zmedeni način" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Meja" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Široka" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Power Management Timing" msgstr "Časomer upravljanja z energijo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša baterija je prazna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "Priporoča se priklop na električni tok." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "Ni na voljo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "Merilnik baterije" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 msgid "Enter PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 #, fuzzy msgid "Connect?" msgstr "Poveži" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 #, fuzzy msgid "Bluez5" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "AC Napajalnik" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Naprava" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 #, fuzzy msgid "Unknown Address" msgstr "Neznan" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Pairable" msgstr "Poparčkano" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Položaj" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Upravljanje omrežij" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 #, fuzzy msgid "Rendering " msgstr "Izrisovanje" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 msgid "Capture " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 #, fuzzy msgid "Information " msgstr "Informacije" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Odklopi povezavo" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Ne morem izvreči naprave" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Izrisovanje" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Nastavitve ure" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analogna" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitalna" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Poln" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Le datum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Teden" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Vikend" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "Pokaži koledar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "IBar programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Zagonski programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Programi ponovnega zagona" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Programi za zaklenjen zaslon" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Zaporedje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Osebni zaganjalniki programov" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Osebni ukaz za brskalnik" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Izbran program" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Namizna okolja" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Izvršitev" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Zaženi le en primerek" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 osnovno" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "Naloži sredstva X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Naloži X zemljevid spremenljivk" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Glavna namizja" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Zaženi GNOME servise ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Zaženi KDE servise ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Prikaži le programe za okolje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Ustvari zaganjalnik programov" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Zaganjalnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Nastavitve ACPI navez" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Parametri dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "AC napajalnik izključen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "AC napajalnik priključen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "AC Napajalnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Neprepoznan pokrov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Pokrov zaprt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Pokrov odprt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Pokrov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Gumb za izklop" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Gumb za pripravljenost" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Toplotni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji pogled" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj pogled" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Zatemni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Posvetli" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Pomagaj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Stišaj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Glasneje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Tablica vklopljena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Tablica izklopljena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Zaklenjen zaslon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Gumb baterije" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Tablica onemogočena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Tablica omogočena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Tablica" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Nič>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Prosimo zaženite ACPI dogodek, kateremu hočete dodati navezo, <br><br>ali " "<hilight>Escape</hilight> za opustitev." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" "Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za " "Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo " "drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "Miškin gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dovoli aktivacijo navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Dovoli aktivacijo navez z večimi zasloni (NEVARNO!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "Vogal na klik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 msgid "Drag only" msgstr "Le vleka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "No edge selected" msgstr "Rob ni bil izbran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Napaka navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Izbrano navezo roba že uporablja<br><hilight>%s</hilight> dejanje." "<br>Prosimo, izberite drugi rob za navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "Levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "Zgornji rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodnji rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "Zgornji levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "Zgornji desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Spodnji desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Spodnji levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "(Klik levo možen)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "(clickable)" msgstr "(klik možen)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "(drag only)" msgstr "(le vleka)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Ena sama tipka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi privzete naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipke" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "Povezava naveznih znakov, ki ste jo izbrali je že zasedena. V uporabi je za " "dejanje <br><hilight>%s</hilight>.<br>Prosimo izberite drugačno povezavo " "naveznih znakov." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 #, fuzzy msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" "Ni bilo mogoče nastaviti naveze miškinega koleščka brez spremenilnikov<br>na " "oknu: spor z obstoječimi signalnimi navezami edje.<br>POPRAVIME!!!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Napaka naveze z miško" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Seznam oken" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Pojavnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Miškini gumbi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Miškini koleščki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Levi gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Desni gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Gumb·%i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Srednji gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Posebni gumb (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Miškin kolešček gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Miškin kolešček dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Dodaten kolešček (%d) gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Dodaten kolešček (%d) dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Napaka signalne naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signal in vir NE SMETA biti prazna!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" "Signal in vir, ki ste ju vnesli, sta že zasedena. Uporablja ju " "dejanje<br><hilight>%s</hilight>.<br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Dodaj signalno navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signalne naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Nastavitve signalnih navez" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "Dodaj signalno navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Napaka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" "Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za " "opustitev dejanja." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Ne morem odklopiti naprave" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 msgid "Input" msgstr "Vstopno" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavitev pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onemogoči potrditvenike" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Privzete nastavitve za pogovornike" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Izbirnik profilov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Profili na voljo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "Izberi profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "Prask :)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "Ponovni zagon" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Izbrani profil:·%s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nov profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ali res želite izbrisati ta profil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorniki" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitve zaklepnika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "Zaklep ob zagonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zaklep ob zaustavitvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 msgid "Use System Authentication" msgstr "Uporabite sistemsko prepoznavo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Uporabite osebno geslo zaklepa zaslona (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "Uporabite PIN (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Osebno geslo za zaklep zaslona (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "PIN vnos (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tipkovničin razpored" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "Prikaži na vseh zaslonih" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Login Box" msgstr "Prijavnik" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Lock after blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "Časomerji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Določeno po temi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ozadje teme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Trenutno ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Izberi ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Skrij Logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavitve navideznih namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "Klikni za spremembo ozadja namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 msgid "Backlight Settings" msgstr "Nastavitve osvetlitve ozadja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja normalna" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 msgid "Dim Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja zamegljena" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Čas uveljavljanja pojemanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekund(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "Čas pojemanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 msgid "Fade Time" msgstr "Čas pojemanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "Zamegljevanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Nastavitve praznjenja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Omogoči praznjenje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Preteklo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 msgid "Suspend on blank" msgstr "Uspavaj ob spraznjenju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Uspavaj kljub priključenosti v električno omrežje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 #, fuzzy msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "Skrij namesto dviga" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 msgid "Suspend delay" msgstr "Zavlačitev uspavanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Onemogoči spraznjenje zaslona za celozaslonska okna" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 msgid "Wake on notification" msgstr "Prebudi ob sporočilu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "Prebudi ob nujnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "Prebuditve" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezna namizja" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklepnik" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Namizje" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Pokaži nastavitve v meniju" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavitve vzajemnosti" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Omogoči·drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Prag vleke sličice" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixlov/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Upočasnjevanje trenja" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 msgid "E Theme" msgstr "E Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 msgid "Idle effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "Miškin kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 msgid "Mouse Hand" msgstr "Miškina roka: Leva/Desna" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "Časovni prag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 #, fuzzy msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Srednji gumb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 #, fuzzy msgid "Natural scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Klik" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 #, fuzzy msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Vodoravna poravnava" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 #, fuzzy msgid "2 finger scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 #, fuzzy msgid "Touchpad" msgstr "Dotik" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Dotik" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavitev načinov vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Izbirnik načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uporabi način brez vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Nastavi izbrani način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Nastavi ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvožene spremenljivke okolja" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da " "gre·res za veljavne nastavitve?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Jezikovne nastavitve zaklepa zaslona" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" "Nastavljene imate nekatere dodatne lokalne okoljske<br> spremenljivke, ki " "lahko pridejo v navzkrižje s<br>pravilnim prikazom vašega izbranega jezika." "<br>Če si ne želite vpliva na le-te, uporabite<br>Nastavitve okoljskih " "spremenljivk in jih odznačite.<br>Spremenljivke, ki vas lahko zadevajo " "so<br>naslednje:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mogoče bo treba glede lokalizacije kaj ponastaviti" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Izbirnik jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "Sistemsko privzeto" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Izbran jezik" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Prevod" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitev menijev" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment privzeto" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Osebno privzeto" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni Meni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Prikaz programov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "Gadžeti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Prikaži nastavitve gadžetov u vrhnjem nivoju" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Meja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pik." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Samodejno drsenje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Onemogoči ikone v menijih" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja menija" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikslov/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Miškin prag hitrega premikanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikslov/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časovni zamik klika in vleke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mešano" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Okoljske spremenljivke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 msgid "Unset" msgstr "Nenastavljeno" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavitev iskalnih poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment Poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Privzete mape" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Uporabniško določene mape" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Iskalne mape" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitev Delovanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 msgid "Application priority" msgstr "Prednostnost programov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 msgid "Power Management Settings" msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "Dovoljeni nivoji" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Čas za odložitev energetsko požrešnih opravil" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "Najmanj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "Največ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "npr. shranjevanje na disk" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 msgid "Extreme" msgstr "Skrajno" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Delovanje" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "Nastavitve zaslona" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229 msgid "Clone" msgstr "Podvoji" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079 msgid "Left of" msgstr "Levo od" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 msgid "Right of" msgstr "Desno od" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Nastavi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Spreglej vse" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Razširitve" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 msgid "Outputs" msgstr "Prikazi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999 msgid "Laptop lid" msgstr "Pokrov prenosnika" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "Prezri namig" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090 msgid "To" msgstr "Na" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130 msgid "Use Profile" msgstr "Uporabi profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146 msgid "Custom Scale" msgstr "Umerjanje po meri" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155 msgid "Scale" msgstr "Umeri" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180 msgid "Response" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192 msgid "Restore on start" msgstr "Obnovi nastavitev ob zagonu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201 #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Ukaz" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Hotplug" msgstr "Monitorjev priključek" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219 msgid "Lid Events" msgstr "Dogodki pokrova" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Nastavljene police: Prikaz %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potrdi izbris police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Privzeti slog obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira okenskih obrob" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Predmet menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Naslov menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Raven del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Svetel del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Velik del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Premakni besedilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Spremeni velikost besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Glava nastavitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O naslovu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O različici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Besedilo gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov zaklepa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Geslo zaklepa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Napaka pogovornika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Besedilo predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Različica predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitalna ura" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Pomočniki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radijski gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumbi za preverjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Predmet besedilnega seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Predmet seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Glava seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Vrsta pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Široka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Majhno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Široko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Majcena" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Zelo velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "Razredi Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Omogoči razred pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Bitkoda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Pisava zasilne povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Omogoči zasilno povrnitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Namigi·/·Povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI umerjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne umerjaj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Izbran program" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Programi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "Najmanjše" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f·krat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "Največje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Izbirnik tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Manjkajoč program" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" "Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo " "namestite <b>EConnMan</b> program." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 msgid "Theme File Error" msgstr "Napaka datoteke teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "%s najbrž ni veljavna E tema!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 #, fuzzy msgid " Import File..." msgstr " Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import Online..." msgstr " Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Izberi temo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema " "res veljavna?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Prehodov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Sprememba namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Sprememba ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "Go up a directory" msgstr "V višjo mapo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uporabi ozadje teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "Import Online..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam postaviti ozadje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Ta zaslon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Nastavitve programske teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Posnemaj Enlightenment temo, če je mogoče" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Omogoči nastavitve X programov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK programi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Omogoči ikonsko temo za programe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Omogoči ikonsko temo za Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "Programske teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Nastavitve menija okenskega seznama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Uskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vključi okna drugih zaslonov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Razdeli skupine po" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Z uporabo ločilnic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Z uporabo menijev" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Uskupinjanje:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Plast·okenskega zlaganja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Zadnje uporabljeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Zaporedje razvrščanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Loči skupino" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Skoči na lastniško namizje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirana okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Omejitev dolžine vsebine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitev fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Politika fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Klik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Nemaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Brez okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Le novi pogovorniki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Le pogovorniki s fokusiranimi starševskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Samodejno privzdigovanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Privzdigni okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Dvigni ob menjavi fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Politika namiga aktivnega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Prezri namig" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animiraj ob namigu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Vklopi ob namigu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Vklopi, če je na vidnem namizju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Namigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Ukrivljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Prepreči vse oblike ukrivljanja kazalca" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Zadrsaj kazalec na novo okno, ki je v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Druge nastavitve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vedno podaj klike programom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "Klik privzdigne okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "Klik postavi okno v fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "Dovoli fokusiranje lepljivih oken ob refokusaciji" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Ob izgubljenem fokusu se fokusiraj na nazadnje fokusirano okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Ikona okvirja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Privzeta programska ikona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Prikaži informacijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Zasleduje okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne prekrivaj gadžetov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Uskupini z okni istega programa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Preklopi na namizje novega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Nova okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Pospeši in potem zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Poudarjeno pospeševanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Poudarjeno zaviranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Poudarjeno pospeševanje, zatem zaviranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Odbijanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Odbijaj bolj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 msgid "Maximizing" msgstr "Razpenjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Obdrži okna znotraj vidnih zaslonskih meja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Dovoli oknom delno izven vidnih meja zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Dovoli oknom popolnoma izven vidnih meja zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Meje zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 msgid "Resist obstacles" msgstr "Odpornost na ovire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185 msgid "Other windows" msgstr "Druga okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rob zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Gadžeti namizja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Resistance" msgstr "Odpornost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 msgid "Manipulation" msgstr "Upravljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Maximization" msgstr "Razpetost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Move by" msgstr "Premakni za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 msgid "Resize by" msgstr "Spremeni velikost za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Zagotovi začetno postavitev oken znotraj uporabne zaslonske geometrije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Set hidden state when not on current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Move" msgstr "Sledi premikom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Resize" msgstr "Sledi spremembam velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Raise" msgstr "Sledi dvigom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Lower" msgstr "Sledi spustom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 msgid "Follow Layer" msgstr "Sledi plastem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298 msgid "Follow Desktop" msgstr "Sledi namizju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301 msgid "Follow Iconify" msgstr "Sledi ikoniziranju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 msgid "Transients" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Upravljanje okenskih procesov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Ubij proces, če ga ni mogoče zapreti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Ubij proces namesto klienta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Časovni iztek uboja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Preverjanje klientov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Čas med preverjanji:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Meni okenskega seznama" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapomnitve oken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Pozabi okna upravitelja datotek po mapah" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 msgid "No selection" msgstr "Brez izbire" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "Pokaži geslo" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "Zahtevan je vnos" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "V Redu" #: src/modules/connman/agent.c:311 #, fuzzy msgid "Connman Error" msgstr "Upravitelj povezav" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Upravitelj povezav" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo " "namestite <b>EConnMan</b> program." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "Wifi delujoč" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Nastavitve nadzora procesorske pogostnosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Update poll interval" msgstr "Posodobi premor poizvedb" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hitro (4 tike)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Počasno (64 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Zelo počasno (256 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 msgid "Minimum Power State" msgstr "Najnižje stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum Power State" msgstr "Najvišje stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Samodejno znižanje porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Samodejna sočasnost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Čas med posodobitvami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastavi politiko CPU moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Obnašanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 msgid "Power State Min" msgstr "Min. stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "Max. stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " "modulovega<br>setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam " "lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije " "preprosto ne podpira." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU Pogostnost" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Zaganjalnik modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 msgid "Everything Configuration" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 msgid "Everything Module" msgstr "Everything Modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 msgid "Run Everything" msgstr "Zaženi Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostopni vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži v \"Everything\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Najmanjše število znakov za iskanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Stikalo vtičnikov" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Išči le ob zahtevi" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Pogled vtičnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Podrobno" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Skrij seznam" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Hitra navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Brez urejanja" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Po uporabi" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Zadnje uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Vtičniki subjektov" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki dejanj" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Vtičniki predmetov" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Velikost pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Širina pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Višina pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Poravnava pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Mejna velikost pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Everything zaganjalnik" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything gadžeti" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "Vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Vtičniki niso naloženi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Odpri s programom …" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uredi vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Nov vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Zaženi s Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "Odpri terminal tukaj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Zaženi izvršilno datoteko" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything programi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Ukaz Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything Vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiraj v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Premakni v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v smeti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Odpri mapo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Uredi po datumu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Everything datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Išči nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Išči predpomnjene datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Počisti pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Pokaži %s vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Brskaj %s" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži pogovornik" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "Preklopi na okno" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklop na celozaslonsko" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 #, fuzzy msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" " V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk " "stvari, ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight><gor/dol></hilight> " "za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight><tab></hilight> " "za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight><enter></hilight>.<br> Ta " "stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> " "<hilight><Esc></hilight> zapre ta dialog<br> <hilight><?></" "hilight> prikaže to stran<br> <hilight><enter></hilight> zažene " "dejanje<br> <hilight><ctrl+enter></hilight> zažene dejanje in " "nadaljuje<br> <hilight><tab></hilight> izbira med zadetki<br> " "<hilight><ctrl+tab></hilight> kompletira vnos (odvisno od " "vtičnika)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> premik na vtičnik ki se " "začne z 'x'<br> <hilight><ctrl+levo/desno></hilight> premikanje med " "vtičniki<br> <hilight><ctrl+gor/dol></hilight> pojdi na prvi/zadnji " "predmet<br> <hilight><ctrl+1></hilight> načini predogleda (izhod iz " "te strani;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> seznamski način " "predogleda<br> <hilight><ctrl+3></hilight> načini predogleda s " "sličico" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Pojdi v starševski imenik" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 msgid "Clone Window" msgstr "Podvoji okno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "Kopiraj Pot" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "Znani programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 msgid "Suggested Applications" msgstr "Priporočeni programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Vsi programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 msgid "Custom Command" msgstr "Uporabniški ukaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Premikanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Popolni izbris opuščen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopiranje %s (prib.: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Premikanje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Premikanje %s (prib.: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Popolni izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Popolno brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Neznana operacija iz podrejenega %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM navigacija" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Vrste datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Ikona datoteke" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Vrsta Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uporabi ustvarjeno predoglednico" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uporabi ikono teme" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Uporabi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Uporabi sliko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Izberi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Izberi sliko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "Končnice datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 msgid "Full Path In Title" msgstr "Polna pot v naslovu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Namizne ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Odpri imenik na mestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Uporabi enojni klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' namesto 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Dovoli navigacijo na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Največja velikost datoteke za ustvarjanje predoglednic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 msgid "Spring Delay" msgstr "Zavlačevanje vzmeti" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "prikaži orodni namig" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "Velikost vpetja videa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "Zavlačevanje orodnega namiga" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Velikost orodnega namiga (zaslonski odstotek)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "Orodni namigi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Prikaži pogovornik" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "Krmari" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "Ni predmetov za seznam" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK Zaznamki" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Nedavne datoteke" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "Trenutni imenik" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Koren" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "Krmari..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravljalnik datotek miruje" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacija EFM operacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "Prekrivna plast (Vklop dejanja)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Namizni gadžeti" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Plasti na voljo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Nastavi plast" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Uporabniško določena slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Uporabniško določena barva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Možnosti ozadja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "Prekrivna plast namizja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 msgid "Begin move/resize" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj več gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Skrij/Odkrij gadgete" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "Spremeni gadžete" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Mesto:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavitve modula IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Izbrani vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Pokaži oznako ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Zakleni premikanje ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Sledi zagonu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Prikazni meni ob prehodu z miško" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Ustvari nov vir za IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir " "vrstice izbrisati?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "Modul IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "Create new Icon" msgstr "Ustvari novo ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 msgid "Add to bar" msgstr "Dodaj v vrstico" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 msgid "Remove from bar" msgstr "Odstrani iz vrstice" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikona %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "Focus IBar" msgstr "Fokusiraj IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nastavitve" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Razširi na namizju" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži razred" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Display Border Caption" msgstr "Prikaži napis obrobe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "Modul IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 msgid "Authenticating..." msgstr "Overjanje ..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Vnešeno geslo je nepravilno. Poskusite znova." #: src/modules/lokker/lokker.c:223 msgid "Please enter your PIN" msgstr "Prosimo vnesite vaš PIN" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock je vklopljena" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. " "Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " "Prosimo, sporočite nam tega hrošča." #: src/modules/mixer/backend.c:120 msgid "New volume" msgstr "Nova naprava" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "Mešalnik" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost spremenjena" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 msgid "Increase Volume" msgstr "Povišaj glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 msgid "Decrease Volume" msgstr "Znižaj glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:359 msgid "Mute volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Izbran program" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "Povišaj glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "Znižaj glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:429 msgid "Mute Volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstopno" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Glasnost spremenjena" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Možnosti ozadja" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Emix Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Glasbeni nadzornik" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "Glasbeni predvajalnik" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "* Predvajalnik mora biti nastavljen tako da omogoča izvažanje DBus vmesnik " "MPRIS2." #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Ob zaklenjenem zaslonu naredi premor predvajanja glasbe" #: src/modules/music-control/ui.c:302 msgid "Music control Settings" msgstr "Nastavitve nadzora glasbe" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve modula Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Nivoji nujnosti za prikaz:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Privzeta časovna zakasnitev" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Izsili časovni iztek za vsa obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Politika zaslona" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Glavni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Vsi zasloni" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Vogal pojavnika" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Zgoraj levo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Zgoraj desno" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Spodaj levo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Spodaj desno" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Prezri zamenjaj prepoznavnik" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "Notification Module" msgstr "Modul Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Napaka med zaganjanjem obvestilnega strežnika." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Zagotovite, da noben drug modul ne bo deloval kot strežnik in da je D-Bus " "pravilno nameščen in v stanju delovanja." #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 msgid "Refresh Packages" msgstr "Osveži pakete" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "Urno" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "Seznam paketov" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Prikaži ime paketa" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 msgid "Package Manager" msgstr "Upravitelj paketov" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 msgid "System Updates" msgstr "Posodobitve sistema" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Normalno" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "Prikaži opis paketa" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "Podatki niso na voljo" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Odjava v teku..." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Vaš sistem je posodobljen" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Prosimo počakajte ..." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nič" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Preveri za posodobitve na voljo" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Normalno" msgstr[1] "Normalno" msgstr[2] "Normalno" msgstr[3] "Normalno" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 #, fuzzy msgid "Manage packages" msgstr "Upravitelj paketov" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavitev Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Always show desktop names" msgstr "Vedno prikaži imena namizij" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pojavnik ob menjavi namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pojavnik za nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb izberi in drsi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknite za izbor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb povleci in spusti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vleka celega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 msgid "Popup pager height" msgstr "Višina pojavnika Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikslov" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje pojavnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "Pager action popup height" msgstr "Višina pojavnika aktivnosti Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Prikaži pojavnik za nujnik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Prilepi nujnik na zaslon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Prikaži pojavnik za fokusirance" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Trajanje nujnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 msgid "Urgent Windows" msgstr "Nujniki" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker " "je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje " "le pri pojavniku." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Nastavitve navideznih namizij" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" "Modul Preklopnik ne more biti naložen istočasno kot modul ravni preklopnik!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži pojavnik preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pojavnik namizja desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pojavnik namizja levo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pojavnik namizja gor" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pojavnik namizja dol" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pojavnik naslednjega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pojavnik prejšnjega namizja" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "B" msgstr "ARGB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 msgid "KiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Najmanj" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "ARGB" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Vnesi edinstveno ime za ta vnos" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Onemogoči opozorilne pojavnike" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Onemogoči zagonska navodila za uporabo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Skritje namesto dviga" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Skrij ob izgubi fokusa" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Nastavitve Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Vključi vidnost" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Dodaj hitri dostop za trenutno okno" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Odstrani hitri dostop iz trenutnega okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Napaka Hitrega dostopa" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Ni bilo mogoče določiti ukaza za zagon tega programa!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" "Možnost ponovnega zagona je namenjena uporabi<br>terminalskih programov, da " "se ustvari trajen<br>terminal, ki se ponovno odpre ob zaprtju, splošno " "gledano<br>v quake-stilu spustnih terminalov.<br>Ali izbrani program ni " "terminal<br>ali ime cmdline zastavice za spreminjanje okna terminala<br>ni " "znano. Prosimo, pošljite nam poročilo o hrošču, če je to<br>terminal, ki " "lahko spremeni svoje ime okna.<br>Alternativno, lahko dodate tudi data.item " "v<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>takole:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Hitri zagon Pomoč" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za okno brez imena in razreda!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za notranji E dialog!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" "Izbranega okna, ustvarjenega z imenom:<br>%s<br>in razredom:<br>%s<br>ni " "bilo mogoče najti v programski bazi podatkov Hitrega dostopa.<br>To pomeni " "da, ali je program neznan<br>ali ni namenjen uporabi s to možnostjo." "<br>Prosimo izberite dejanje, ki naj se podvzame:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Več pomoči" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Zahtevan vnos za Hitri dostopt ne obstaja!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "Napaka znakovne naveze" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Vnešena znakovna naveza je že v uporabi!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Skrij namesto dviga" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "Skakalni način" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Ponovno zaženi ob zaprtju" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "Prehodno" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Odstrani Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Hitri dostop..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Dodaj Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #, fuzzy msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" "Možnosti menija za Hitri dostop so naslednje:<br><hilight>Samodejno " "skrivanje</hilight> - Skrij okno, ko izgubi fokus<br><hilight>Skrij namesto " "dviga</hilight> - Skrij okno, ko je zagnano brez fokusa<br><hilight>Skakalni " "način</hilight> - Preklopi na namizje okna in dvigni namesto prikazovanja/" "skrivanja<br><hilight>Ponovno zaženi ob zaprtju</hilight> - Ponovno zaženi " "ukaz vnosa, ko se njegovo okno zapre<br><hilight>Prehodno</hilight> - " "Zapomni si le ta primerek okna (ni trajno)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 #, fuzzy msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "Sami ste to izbrisali, lisjak!<br>Tako je prav!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegov prikaz!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegovo skritje!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 #, fuzzy msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" "Odlično opravljeno.<br>Zdaj pa, za izbris vnosa, ki smo ga ravnokar " "ustvarili..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 #, fuzzy msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Predstavitveno okno je bilo povezano z znaki, ki ste jih pritisnili." "<br>Poskusite pritisniti iste znake!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 #, fuzzy msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" "Na novo prikazano okno bo vključilo<br>Zaporedno povezavo za Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Hitri dostop predstavitev" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "To je predstavitvenik, uporabljen v navodlilih za Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #, fuzzy msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" "Hitri dostop vnosi se lahko ustvarijo v<br>meniju obrob kateregakoli okna." "<br>Kliknite nadaljuj, da si ogledate predstavitev." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 #, fuzzy msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" "Hitri dostop je način povezave uporabniško izbranih<br>bližnjic tipkovnice, " "za zaganjanje oken in programov.<br>Ko je vnos za povezavo Hitri dostop " "ustvarjen,<br>se lahko, na našo zahtevo, takoj vrnemo na določeno okno.<br> " "To storimo tako, da pritisnemo maloprej določeno bližnjico tipkovnice." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 #, fuzzy msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Kot kaže, ste sedaj prvič zagnali modul Hitri dostop.<br>Ali bi želeli nekaj " "nasvetov glede uporabe?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "Hitri dostop ime/prepoznavnik" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Orodni namigi" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Izberite enega" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Spremeni" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Izbris opravljen" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "ravno" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Kazalec" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 #, fuzzy msgid "Enlightenment logo" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 msgid "Box outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "ravno" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Besedilo" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Barve" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Take Shot" msgstr "Posnemi sliko" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "Posnemi sliko zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 msgid "Shot Error" msgstr "Napaka posnetka" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ne morem zagnati omrežja" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Posnemi sliko zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "Deli" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 #, fuzzy msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "Oddano %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Napaka - oddajanje spodletelo" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "Oddajanje spodletelo s kodo stanja:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Oddajanje zaslonskega posnetka" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "Oddajanje..." #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Posnetek zaslona je dosegljiv na tem mestu:" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "Potrdi deljenje" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "Nastavitve nadzora sistema" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Po izteku časa opravi privzeto dejanje" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Privzeto dejanje" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Prikaži meni" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 msgid "Systray Settings" msgstr "Nastavitve sistemske vrstice" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:373 msgid "Systray" msgstr "Sistemska vrstica" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Nastavitve opravil" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 msgid "Show icon only" msgstr "Prikaži le ikono" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Show text only" msgstr "Prikaži le besedilo" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 msgid "Item width" msgstr "Širina predmeta" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 msgid "Item height" msgstr "Višina predmeta" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Prikaži meni" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Predogled" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Opravila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "Celzija" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Preveri premor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Prikaži naslove oken" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Razpostavi okna dialoga" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "Omogoči plavajoči razdeljeni način" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "Omogoči/onemogoči razpostavljanje za namizje" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "Površine med okni" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Nastavitve razpostavljanja" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Vloga okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Vloga okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 msgid "Floating" msgstr "Plavajoče" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 msgid "Toggle floating" msgstr "Vklopi plavajočnost" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 msgid "Move the focused window up" msgstr "Premakni fokusirano okno navzgor" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 msgid "Move the focused window down" msgstr "Premakni fokusirano okno navzdol" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 msgid "Move the focused window left" msgstr "Premakni fokusirano okno na levo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 msgid "Move the focused window right" msgstr "Premakni fokusirano okno na desno" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Vključi razdeljeni način" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 msgid "Swap window" msgstr "Zamenjaj okno" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Razporeditev" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Smer" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Nastavitve okenskega preklopnika" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Mejna velikost pojavnika" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Izgubljena okna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Windows from other desks" msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 msgid "Windows from other screens" msgstr "Okna iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Iconified" msgstr "Ikonizirano" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Odikoniziraj/Razsenči" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ukrivi kazalec med izbiro" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ukrivi kazalec na koncu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "Onemogoči ukrivljanje miške ob spremembi usmeritvenega fokusa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Jump to desk" msgstr "Preskoči na namizje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Premakni na trenutno namizje po preklopu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "Izbiranje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano drsenje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 msgid "Window Switcher" msgstr "Preklopnik oken" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Naslednje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Prejšnje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "Naslednje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 msgid "Next window class" msgstr "Naslednji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Previous window class" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno na levi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window Down" msgstr "Okno spodaj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window Up" msgstr "Okno zgoraj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno na desni" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist Error" msgstr "Napaka Winlist" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo roba" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo signala" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo ACPI" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Izberite okno" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "Prosimo počakajte ..." #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Izberite enega" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "Dodajanje manjkajočih programskih datotek" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 msgid "Select preferred size" msgstr "Izberite zaželjeno velikost" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Fokus:" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kadarkoli se klikne na okno" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Kadarkoli miška vstopi v območje okna" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "Upravljanje omrežij" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 msgid "Connman network service not found" msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden" #: src/modules/wizard/page_110.c:19 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Preverjam ali obstaja Connman" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 #, fuzzy msgid "Bluetooth Management" msgstr "Upravljanje omrežij" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden" #: src/modules/wizard/page_115.c:19 #, fuzzy msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 #, fuzzy msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 #, fuzzy msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 #, fuzzy msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "Preverjam ali obstaja Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Kompozitiranje" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Strojno pospešeno (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Izrisovanje brez trganja (le OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Preveri za posodobitve na voljo" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" "Enlightenment lahko preveri za novo<br>različico, popravke varnosti in " "popravke<br> hroščev, kot tudi za dodatki, ki so na voljo.<br><br>To je zelo " "koristno, ker vam omogoča izvedeti<br>podatke o dosegljivih popravkih " "hroščev<br>varnostnih popravkih, ko so na voljo.<br>Tako bo Enlightenment " "povezan na<br>enlightenment.org in bo oddajal nekatere<br>informacije, kot " "to počne katerikoli omrežni brskalnik<br>. Nobene osebne informacije, kot " "npr.<br>uporabniško ime, gesla ali katerekoli osebne datoteke<br>ne bodo " "oddane. Če vam to ni všeč,<br>vas prosimo da to spodaj onemogočite. Zelo se " "pa<br>priporoča, da tega ne onemogočite,<br>ker vas lahko napravi ranljive " "ali pa boste morali živeti s hrošči<br>." #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "Omogoči preverjanje za posodobitvami" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "" "Lahko se doda opravilna vrstica,<br>da vam bo kazala odprta okna in programe." #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Omogoči Opravilno vrstico" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Ime ikone" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Nikoli ne uveljavi kakršnih koli nastavitev tipkovnice" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Označi gadžete, ki so le-vstopni" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Naslednji razpored tipovnice" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Kompozitno" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 msgid "Switch layout" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 #, fuzzy msgid "Led" msgstr "Pokrov" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Ura" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Nujnost" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 #, fuzzy msgid "Spacebar" msgstr "Stranska vrstica" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Terminal" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Razporeditev" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 msgid "Alternate win key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "Dodaj novo nastavitev" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "Različica" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Brez izbire" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "BREZ" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #~ msgid "Don't add items on launch" #~ msgstr "Ne dodajaj predmetov ob zagonu" #~ msgid "Show startup splash" #~ msgstr "Prikaži zagonskega predstavitvenika" #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Predlagaj ob predčasni izključitvi" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Predstavitveni način" #~ msgid "Use External Screenlock Command" #~ msgstr "Uporabite zunanji ukaz zaklepa zaslona" #~ msgid "External Screenlock Command" #~ msgstr "Zunanji ukaz zaklepa zaslona" #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Urejaj gadžete zaklepa" #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Zakleni zatem ko se ohranjevalnik zaslona zažene" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Zakleni po preseženem določenem času" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Predstavitveni način" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i MHz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "CPU Pogostnost" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "Nastavi politiko CPU moči" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Min. stanje napetosti" #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "Min. stanje napetosti" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "CPU Pogostnost" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Posodobi premor poizvedb" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Najvišje stanje napetosti" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Najnižje stanje napetosti" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Temperature" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Temperature" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Visoka temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Nizka temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Used" #~ msgstr "Uporabljeno:" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Predpomnilnik" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Deli" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Gumb baterije" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Merilnik baterije" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "Priporoča se priklop na električni tok." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval:" #~ msgstr "Posodobi premor poizvedb" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm" #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Časovni iztek uboja:" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Senčenje" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bitkoda" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Največja višina" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Nedavne datoteke" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Najmanjša širina" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Največja širina" #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Najmanjša višina" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Največja višina" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Navpična poravnava" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tablica onemogočena" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Imena" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Časomerji" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Iskalne mape" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Skrij seznam" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #, fuzzy #~ msgid "PrefixLength" #~ msgstr "Dolžina:" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Naprava" #, fuzzy #~ msgid "Forget Network" #~ msgstr "Pozabi" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "Pokaži %s vtičnik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " #~ "visible." #~ msgstr "Ta slika bo oddana<br>na enlightenment.org. Vidna bo javno ." #, fuzzy #~ msgid "Date-only" #~ msgstr "Le datum" #, fuzzy #~ msgid "24-hour Display:" #~ msgstr "Zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "Sekunde" #, fuzzy #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "Zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Weekend Start:" #~ msgstr "Vikend" #, fuzzy #~ msgid "Weekend End:" #~ msgstr "Vikend" #, fuzzy #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Preteklo" #, fuzzy #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Ozadje" #, fuzzy #~ msgid "Refresh package list" #~ msgstr "Osveži pakete" #~ msgid "Run the package manager" #~ msgstr "Zaženite upravitelja paketov" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #~ msgid "Entered Presentation Mode" #~ msgstr "Vstop v predstavitveni način dokončan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " #~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled " #~ "so you are not interrupted." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je sedaj vstopil v <b>predstavitveni</b> način.<br>Med " #~ "predstavitvenim načinom bodo onemogočeni ohranjevalnik zaslona, zaklepi " #~ "in varčevanje z energijo, zato da ne boste prekinjani." #~ msgid "Exited Presentation Mode" #~ msgstr "Predstavitveni način zaključen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " #~ "saving settings will be restored." #~ msgstr "" #~ "Predstavitveni način se je zaključil z izhodom.<br>Sedaj bodo obujeni v " #~ "delovanje ohranjevalnik zaslona, zaklepi in varčevanje z energijo." #~ msgid "Enter Offline Mode" #~ msgstr "Zagon nepovezanega načina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " #~ "that use network will stop polling remote services." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom," #~ "·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve " #~ "oddaljenega dostopa." #~ msgid "Exited Offline Mode" #~ msgstr "Povezan način zaključen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " #~ "regular tasks." #~ msgstr "" #~ "Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, " #~ "bodo zdaj ponovno začeli svoja redna opravila." #, fuzzy #~ msgid "Create new Luncher source" #~ msgstr "Ustvari nov vir za IBar" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "Zaganjalnik" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "Zaganjalnik" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "Opravilna vrstica" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Orodni namigi" #, fuzzy #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "Skrij seznam" #, fuzzy #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "Ustvari novo ikono" #, fuzzy #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Odstrani" #, fuzzy #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Uredi ikono" #~ msgid "Disable remote media fetching" #~ msgstr "Onemogoči prejemanje oddaljenih medijev" #~ msgid "Maximum media size to fetch" #~ msgstr "Največja velikost medijev za prejem" #, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%2.0f MiB" #~ msgid "Maximum media cache size in RAM" #~ msgstr "Največja velikost medijev v RAM-u" #, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%4.0f MiB" #~ msgid "Maximum media cache age on disk" #~ msgstr "najvišja starost medijev na disku" #, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%3.0f Dni" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Predpomnilnik" #~ msgid "Disable video previews" #~ msgstr "Onemogoči predogled videa" #~ msgid "Mouse-out hide delay" #~ msgstr "Zavlačevanje skritja miške" #~ msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" #~ msgstr "Največja velikost (odstotek velikosti zaslona)" #~ msgid "Teamwork Settings" #~ msgstr "Nastavitve Teamwork" #~ msgid "Teamwork" #~ msgstr "Teamwork" #~ msgid "Toggle Popup Visibility" #~ msgstr "Vklopi vidnost pojavnikov" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "Pospeševanje miške" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nepovezani način" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Načini" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " #~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button " #~ "only works in the popup." #~ msgstr "" #~ "Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, " #~ "ker je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb " #~ "deluje le pri pojavniku." #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "Nastavi navidezna namizja" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%.0f s" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Popup Duration" #~ msgstr "Trajanje nujnika" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Nastavitve opravil" #, fuzzy #~ msgid "Pager Gadget" #~ msgstr "Spremeni gadžete" #~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems" #~ msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted " #~ "for safety.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment napaka med premikanjem nastavitvenih datotek<br>iz:" #~ "<br>%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Preostanek zapisa je bil opuščen zaradi " #~ "varnosti.<br>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This " #~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment napaka med premikanjem <br>nastavitvenih datotek." #~ "<br>%s<br><br>Datoteka, ob kateri se je zgodila napaka je:" #~ "<br>%s<br><br>Ta datoteka je bila izbrisana v izogib okvarjenosti " #~ "podatkov.<br>" #~ msgid "Activate Presentation Mode?" #~ msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Namizje ste odklenili prehitro. <br><br>Ali bi radi omogočili " #~ "<b>predstavitveni</b>način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " #~ "zaklep in varčevanje energije?" #~ msgid "No, but increase timeout" #~ msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #~ msgid "No, and stop asking" #~ msgstr "Ne in ne sprašuj več" #~ msgid "Rolling average frame count" #~ msgstr "Povprečno štetje sličic" #, c-format #~ msgid "%1.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f sličic" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ukaz" #, fuzzy #~ msgid "On Exit:" #~ msgstr "Izhod" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Različica: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Error" #~ msgstr "Napaka gadžeta" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Bar" #~ msgstr "Napaka gadžeta" #, fuzzy #~ msgid "Autosize" #~ msgstr "Samodejno skrivanje" #, fuzzy #~ msgid "Bar Settings" #~ msgstr "Nastavitve modula IBar" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Naloženi gadžeti" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bar" #~ msgstr "Izbriši" #, fuzzy #~ msgid "Bryces" #~ msgstr "Nastavi Bryce" #, fuzzy #~ msgid "Resize Gadget Bar" #~ msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" #, fuzzy #~ msgid "Move gadget" #~ msgstr "Premakni besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Resize gadget" #~ msgstr "Spremeni velikost besedila" #, fuzzy #~ msgid "Configure gadget" #~ msgstr "Nastavi plast" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Bi radi omogočili " #~ "<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " #~ "zaklepe in varčevanje z energijo?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically size based on contents" #~ msgstr "Samodejno drsenje vsebine" #, fuzzy #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Samodejno" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Dodaj v iBar" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadgets To Desktop" #~ msgstr "Pošlji na namizje" #~ msgid "Enlightenment : Mode" #~ msgstr "Enlightenment·:·Način" #~ msgid "Presentation Mode Toggle" #~ msgstr "Predstavitveni način" #~ msgid "Offline Mode Toggle" #~ msgstr "Brezomrežni način" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Uporabi originalno datoteko" #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "Hitri učinki" #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za okna" #~ msgid "Enable fast composite effects for menus" #~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za menije" #~ msgid "Enable fast composite effects for popups" #~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za pojavnike" #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za predmete" #~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" #~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za prepisance" #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "Onemogoči učinke" #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za okna" #~ msgid "Disable composite effects for menus" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za menije" #~ msgid "Disable composite effects for popups" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za pojavnike" #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za predmete" #~ msgid "Disable composite effects for overrides" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za prepisance" #~ msgid "Disable composite effects for screen" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za zaslon" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Učinki" #~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" #~ msgstr "Omogoči \"hitre\" kompozitne učinke" #~ msgid "Disable composite effects" #~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke" #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "Nastavitev sporočilnega vodila" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "Nastavi dejanja" #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "Nastavi način Powersave" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "Nastavi Zaslone" #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "Nastavi ACPI" #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "Nastavi osvetljavo ozadja" #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "Nastavi DPMS" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "Nastavi zaklepanje" #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "Nastavi poti" #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "Nastavi izvršilni sistem" #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "Nastavi Upravitelja datotek" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "Nastavi sistem sporočil" #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "Nastavi Module" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "Nastavi zapomnitve" #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "Nastavi gadžete" #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "Nastavi Gadcon" #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "Nastavi orodne vrstice" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "Nastavi Ozadje" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "Nastavi Miško" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "Nastavi predoglednika" #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "Nastavi namizno okolje" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "Naloži module" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "Nastavi Police" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "Skoraj zaključeno" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "Testiranje podpornega formata" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" #~ "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti SVG datotek. " #~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja SVG.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. " #~ "preverite je v Evasu podpora za fontconfig.\n" #~ " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "Nastavi DND" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Začenjanje %s" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "Pregled sistema končan" #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "Ugašanje spodletelo" #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "Ponovni zagon spodletel" #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "Zaustavitev spodletela" #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "Spanje spodletelo" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Zavrni" #~ msgid "Pin Code Requested" #~ msgstr "Zahtevana PIN šifra" #~ msgid "" #~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " #~ "alphanumeric." #~ msgstr "" #~ "Vnesite PIN zgoraj. Ima naj od 1-16 znakov in ti so lahko črkovno-" #~ "številčni." #~ msgid "Passkey Requested" #~ msgstr "Zahtevano geslo" #~ msgid "" #~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." #~ msgstr "Vnesite geslo zgoraj. Naj bo številčna vrednost med 0-999999." #~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" #~ msgstr "%d znakov je bilo odtipkanih %s. Geslo je %06d" #~ msgid "Display Passkey" #~ msgstr "Prikaži geslo" #~ msgid "Pincode for %s is %s" #~ msgstr "Pin šifra za %s je %s" #~ msgid "Display Pincode" #~ msgstr "Prikaži geslo" #~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?" #~ msgstr "%06d je geslo predstavljeno v %s?" #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "Potrdi zahtevo" #~ msgid "Grant permission for %s to connect?" #~ msgstr "Dovoli povezavo za %s?" #~ msgid "Authorize Connection" #~ msgstr "Dovoli povezavo" #~ msgid "Grant" #~ msgstr "Odobri" #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "Bluez Napaka" #~ msgid "Searching for Devices..." #~ msgstr "Iskanje naprav..." #~ msgid "Adapter Settings" #~ msgstr "Nastavitve adapterja" #~ msgid "Adapters Available" #~ msgstr "Adapterji na voljo" #~ msgid "Paired Devices" #~ msgstr "Vzporedne naprave" #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "Zakleni ob prekinitvi povezave" #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "Odkleni ob prekinitvi povezave" #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "Išči nove naprave" #~ msgid "An error has ocurred" #~ msgstr "Zgodila se je napaka" #~ msgid "Property of %s changed, but could not be read" #~ msgstr "Lastnost %s je bila spremenjena, a ni bilo mogoče prebrati" #~ msgid "Error reading list of devices" #~ msgstr "Napaka branja seznama naprav" #~ msgid "Error reading list of adapters" #~ msgstr "Napaka branja seznama adapterjev" #~ msgid "Error reading path of Default Adapter" #~ msgstr "Napaka branja poti privzetega adapterja" #~ msgid "Error reading path of Removed Adapter" #~ msgstr "Napaka branja poti odstranjenega adapterja" #~ msgid "Error reading path of Added Adapter" #~ msgstr "Napaka branja poti dodanega adapterja" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Hitrost sličic" #~ msgid "%1.0f fps" #~ msgstr "%1.0f fps" #~ msgid "Allow module load delay" #~ msgstr "Dovoli zavlačevanje nalaganja modula" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Slika..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " #~ "modulovega<br> setfreq orodja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "" #~ "Zgodila se je napaka ob poskusu uveljavitve<br>procesorske nastavite " #~ "stanja napetosti prek modulovega<br>setfreq pripomočka." #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Napaka Cpufreq" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found " #~ "(stat failed)" #~ msgstr "" #~ "Freqset binary v cpufreq modul<br>mapi, ni bila najdena (spodleteli " #~ "status)" #~ msgid "Cpufreq Permissions Error" #~ msgstr "Napaka dovoljenj Cpufreq" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does " #~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For " #~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Freqset binary v cpufreq modulu<br>ni v root lastništvu ali nima " #~ "nastavljenega<br>setuid bit set-a. Prosimo zagotovite, da je to " #~ "točno<br>. Npr.:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavitev" #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "Živi predogled" #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "Odpornost na vlečenje:" #~ msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" #~ msgstr "" #~ "Modul Ravni preklopnik ne more biti naložen istočasno kot Modul " #~ "Preklopnik!" #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke namiznega posnetka" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Pot: %s" #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "Napaka - neznan format" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' " #~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently." #~ msgstr "" #~ "Datoteka ima nedoločeno končnico.<br>Prosimo uporabite le '.jpg' ali '." #~ "png' končnico,<br>ker trenutno ostali formati še <br>niso podprti." #~ msgid "Select screenshot save location" #~ msgstr "Izberite mesto shranjevanja za posnetek zaslona" #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "Napaka - ne morem ustvariti datoteke" #~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ne morem ustvariti trenutne datoteke '%s': %s" #~ msgid "Error - Can't open file" #~ msgstr "Napaka - ne morem odpreti datoteke" #~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke '%s': %s" #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "Napaka - napačna velikost" #~ msgid "Cannot get size of file '%s'" #~ msgstr "Ne morem prejeti velikosti datoteke '%s'" #~ msgid "Error - Can't allocate memory" #~ msgstr "Napaka - ne morem dodeliti spomina" #~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" #~ msgstr "Ne morem dodeliti spomina za sliko: %s" #~ msgid "Error - Can't read picture" #~ msgstr "Napaka - ne morem prebrati slike" #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "Ne morem prebrati slike" #~ msgid "Where to put Screenshot..." #~ msgstr "Kam spraviti posnetke zaslona" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Popolno" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "Posnemi sliko" #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica" #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja." #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_X!\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Izbran program" #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Nastavitve posodabljanja sistema" #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "Dodaj Bryce" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X screensaver.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti JPEG datotek. " #~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja JPEG.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti PNG datotek. " #~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja PNG.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti EET datotek. " #~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja EET.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Ponovno zaganjanje" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "IBar drugo" #~ msgid "No package manager configured" #~ msgstr "Nastavljen ni noben upravitelj paketov" #~ msgid "" #~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " #~ "configuration and set<br>the program to run.<br>" #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate vašega priljubljenega upravitelja paketov.<br>Prosimo, " #~ "odprite nastavitve modulov nastavite na<br>program da teče.<br>" #~ msgid "" #~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" #~ "kernel/shmmax to a value larger than %llu" #~ msgstr "" #~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o " #~ "povečanju /proc/sys/kernel/shmmax na višjo vrednost kot %llu" #~ msgid "" #~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." #~ "shmmax to a value larger than %llu" #~ msgstr "" #~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o " #~ "povečanju kern.ipc.shmmax na vrednost višjo od %llu" #~ msgid "" #~ "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your " #~ "user has sufficient permissions." #~ msgstr "" #~ "SHM ustvaritev spodletela.<br>Zagotovite, da bo imel vaš sistem dovolj " #~ "prostega RAM-a in da bodo imeli vaši uporabniki dovolj dovoljenj." #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modeli" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Razpoložljivo" #~ msgid "Emix" #~ msgstr "Emix" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Preklop namizij" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Animacija preklopa"