# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n" "Last-Translator: Michael Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:79 msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

우" "리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.

" "이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 " "있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 " "되어 있습니다.

Enlightenment은 아주 거대한 개발물 " "이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기" "능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 경고 했습니" "다!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:312 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:324 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012 #: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013 #: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1593 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1595 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1664 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1666 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하려고 합니다.

정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1725 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.

정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1784 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.

정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1902 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2009 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2024 #: src/bin/e_actions.c:2233 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2244 #: src/bin/e_actions.c:2250 src/bin/e_actions.c:2256 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:1991 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_actions.c:2279 #: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2285 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510 #: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2036 src/bin/e_actions.c:2043 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2055 #: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2062 #: src/bin/e_actions.c:2064 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2073 #: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2029 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2036 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2043 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108 #: src/bin/e_int_border_menu.c:238 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2052 msgid "Maximize Vertically" msgstr "높이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2055 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "넓이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2060 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2062 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2064 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2071 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2075 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2077 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2079 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2086 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100 #: src/bin/e_actions.c:2102 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2110 #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2127 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2131 src/bin/e_actions.c:2133 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2139 #: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2145 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151 #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 #: src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2171 #: src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2185 #: src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189 src/bin/e_actions.c:2191 #: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2197 #: src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2203 #: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_actions.c:2337 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2096 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2098 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2100 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2102 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2110 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2115 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2127 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2131 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2133 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2135 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2137 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2139 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2141 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2143 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2145 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2147 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2151 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2157 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2159 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2161 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2163 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2165 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2171 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2177 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2183 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2185 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2187 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2189 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2191 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2193 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2195 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2197 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2199 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2201 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2203 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2205 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2207 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2214 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2218 #: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2214 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2216 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2223 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2225 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2227 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2261 src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265 #: src/bin/e_actions.c:2271 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:2261 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2263 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2271 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:2277 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2279 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2281 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2283 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2285 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2297 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:2292 msgid "Defined Command" msgstr "정의된 명령" #: src/bin/e_actions.c:2297 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "Restart" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_menus.c:198 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:2309 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2313 msgid "Exit Immediately" msgstr "임의로 종료" #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:2325 #: src/bin/e_actions.c:2329 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:768 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:890 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_int_menus.c:883 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_int_menus.c:869 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:2329 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2337 msgid "Desktop Lock" msgstr "데스크탑 고정" #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "배경" #: src/bin/e_border.c:4476 #, fuzzy msgid "Desktop files scan done" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_border.c:4488 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_config.c:593 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:607 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:629 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "데스크탑 %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2227 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_config.c:2252 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2263 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2276 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2287 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2299 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2324 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:415 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:805 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:156 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:210 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:455 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 msgid "Executable" msgstr "실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:470 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:495 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:498 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "일반 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "창 클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/bin/e_eap_editor.c:511 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "파일 형태" #: src/bin/e_eap_editor.c:517 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_eap_editor.c:526 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:527 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_eap_editor.c:556 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_eap_editor.c:625 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6437 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6454 msgid "Copy" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "빠름" #: src/bin/e_entry.c:517 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "모두 삭제" #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:316 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:318 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:

%s

The 응용" "프로그램 시작 실패." #: src/bin/e_exec.c:412 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:424 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:430 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:437 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:439 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:446 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:458 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:520 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:649 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:512 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:515 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2697 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i 개의 파일" #: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:6538 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:6548 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_fm.c:6855 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:6856 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:6915 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:6917 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:7015 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:7019 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7025 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_fm_hal.c:212 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_fm_hal.c:291 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_gadcon.c:1194 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1203 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1212 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/bin/e_gadcon.c:1218 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1225 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1237 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1243 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1646 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:131 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_init.c:297 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #: src/bin/e_init.c:361 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #: src/bin/e_init.c:558 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "테마 버그 발견" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:65 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:141 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:167 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:190 msgid "Send to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:214 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_menu.c:255 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:271 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:283 msgid "Add Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:288 #, fuzzy msgid "Add To Launcher" msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:295 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:366 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:850 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:862 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:871 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/bin/e_int_border_menu.c:879 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:242 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "모두" #: src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:170 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "도구모음 크기" #: src/bin/e_int_config_modules.c:106 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:168 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 #, fuzzy msgid "Load Module" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:182 #, fuzzy msgid "Loaded Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:189 #, fuzzy msgid "Unload Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553 #: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "선택된 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328 #, fuzzy msgid "Toolbar Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "About" msgstr "대하여" #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:263 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:281 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:621 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:761 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:854 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #: src/bin/e_int_menus.c:876 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_int_menus.c:899 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1267 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1514 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1069 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1580 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1586 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639 msgid "Shelf Configuration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636 msgid "Configure Contents..." msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599 msgid "Shelf Size" msgstr "도구모음 크기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:250 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:397 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:510 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:537 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:590 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:668 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:677 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "팝업 표시" #: src/bin/e_main.c:691 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:696 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/bin/e_main.c:701 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:705 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "기억" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:764 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setup Grab Input HAnding" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:782 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "설정 명령" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:828 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "화면보호기" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:837 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:842 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:860 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:865 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:925 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
%" "s
" #: src/bin/e_module.c:157 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:171 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:492 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1179 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1644 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1649 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:62 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "%s 시작중" #: src/bin/e_sys.c:128 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185 #: src/bin/e_sys.c:194 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:271 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:274 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:280 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:281 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:282 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:320 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" "현재 로그아웃이 진행 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:358 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:386 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "재기동에 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:483 msgid "Shutting down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_sys.c:486 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:510 msgid "Rebooting" msgstr "재기동" #: src/bin/e_sys.c:513 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "재기동 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:536 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:539 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "대기모드로 진입 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:562 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" "하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "이 테마에 대하여" #: src/bin/e_theme.c:41 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "테마 선택..." #: src/bin/e_toolbar.c:333 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:738 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:742 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:746 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:750 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:770 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:775 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:777 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:779 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:781 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:783 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:785 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:787 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:793 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_widget_config_list.c:54 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:59 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_widget_config_list.c:73 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:79 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:342 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "밧데리 감시 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Check battery every:" msgstr "항상 밧데리 확인:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Dismiss alert automatically" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154 msgid "Dismiss alert after:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:494 src/modules/battery/e_mod_main.c:496 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:503 src/modules/battery/e_mod_main.c:505 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf/e_conf.c:161 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "일반" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "클라이언트 목록 설정" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "없음" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "설정" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "데스크탑" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "자동으로 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "유휴시간 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:763 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281 msgid "Login Box Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screen zones" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Show on current screen zone" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "바탕화면 상태" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom Screenlock" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Use custom screenlock" msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "데스크탑" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 #, fuzzy msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 #, fuzzy msgid "Timer(s)" msgstr "DPMS 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93 #, fuzzy msgid "Default Engine" msgstr "기본값" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "명령 실행 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "목록의 최대 기록 수" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "스크롤 효과" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 넓이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "위치 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis 정렬" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "닫기" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "이름 변경" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 msgid "Input Method Configuration" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:371 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "입력기 설정 선택..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88 msgid "Threshhold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Threshhold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "일반" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "글쇠 추가" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "키보드와 마우스" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "메뉴에 이름 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "메뉴에서 주석 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "자동 스크롤 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "자동 스크롤 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "자동 스크롤 커서 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "모듈 상태" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Configuration" msgstr "검색 경로 설정" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:981 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Init" msgstr "초기화" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "캐쉬 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "사용가능한 도구" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 #, fuzzy msgid "Plain Profile" msgstr "속성" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 msgid "Clone Current Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "속성" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "화면 보호기 동작 시간" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:972 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:990 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:993 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "가깝게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:996 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666 msgid "Gradient..." msgstr "그라데이션..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97 msgid "Choose a website from list..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111 msgid "get-e.org - Static" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114 msgid "get-e.org - Animated" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535 #, c-format msgid "[%s] Download %d images of %d" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549 #, c-format msgid "[%s] Choose an image from list" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:573 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:608 #, c-format msgid "[%s] Getting feed..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "창 이동시에도 적용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "창 말아올리기" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "내부 창" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "클릭시 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "커서에 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "창 확장" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225 msgid "Both directions" msgstr "모든 방향" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233 #, fuzzy msgid "" msgstr "아이콘 이름" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "클래스" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235 #, fuzzy msgid "" msgstr "아이콘 클래스" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "제목" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237 #, fuzzy msgid "" msgstr "제목" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "파일:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239 #, fuzzy msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "선택시 창에 촛점" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "선택시 창을 앞으로" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "이동 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "이동하고 종료" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "빠름 (0.5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "평균 (1초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "보통 (2초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "느림 (5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "매우 느림 (30초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "명령 실행 창" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261 msgid "" "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means Fileman module needs new configuration
data by default " "for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This " "new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "사용자 지정" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 이름" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Change Icon Properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837 msgid "Add Application" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "정보 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "현재 영역에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "끌기과 선택 단추" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "창을 끌때 저항:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "동작" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "위로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "아래로 이동" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "매우 느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "고오ㄴ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment 東京" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "기본" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 #, fuzzy msgid "Choose Language" msgstr "언어" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "잘못된 드라이버" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "가득참" #~ msgid "High" #~ msgstr "높음" #~ msgid "Low" #~ msgstr "낮음" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "위험" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "충전중" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "정보 없음" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "밧데리 없음" #, fuzzy #~ msgid "Application Categories" #~ msgstr "응용프로그램 편집기" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中國語 (Simplified)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中國語 (Traditional)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "대한민국" #, fuzzy #~ msgid "Pager Settings" #~ msgstr "이동 설정" #, fuzzy #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "다음 창" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "알수없음" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "설정 창" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment %s 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment %s 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "확장된 단추 모듈" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Module Actions" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "위로 이동" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "아래로 이동" #, fuzzy #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "즐겨찾기에 추가" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "창 이름" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Use Icon Theme" #~ msgstr "아이콘 테마 사용" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "터미널 명령" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "응용프로그램 편집" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Add to IBar" #~ msgstr "IBar에 추가" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"