msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 02:50+0100\n" "Last-Translator: Perat Tomaž \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_apps.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:2871 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri pogonu programa" #: src/bin/e_apps.c:2873 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896 #: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "V Redu" #: src/bin/e_config.c:517 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnim " "razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso
potrebni. To le " "pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša " "stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite " "stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.
" #: src/bin/e_config.c:531 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno
in se ne " "bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši
Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse nevšečnosti.
" #: src/bin/e_config.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_config.c:1970 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Nastavitve Osvežene" #: src/bin/e_config.c:1985 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1996 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2009 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2020 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2032 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2048 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Območje %d" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X pravi da ni osnovnih oken in %i zaslonov!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?" #: src/bin/e_init.c:307 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_init.c:308 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:83 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_menus.c:95 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404 #: src/bin/e_int_config_apps.c:83 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:109 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441 msgid "Run Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865 #: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889 #: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895 #: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901 #: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919 #: src/bin/e_configure.c:418 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993 #: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763 #: src/bin/e_configure.c:395 msgid "Theme" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993 #: src/bin/e_int_config_apps.c:113 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Počakaj z izhodom" #: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:226 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773 #: src/bin/e_configure.c:447 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:244 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/bin/e_int_menus.c:574 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:690 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425 #, fuzzy msgid "Application Menus" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427 #, fuzzy msgid "Applications Menu" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:831 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:853 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:876 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Razporedi Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:968 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098 msgid "No name!!" msgstr "Ni Imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1204 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1272 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1276 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Opcije:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPoveži z zaslonom.\n" "\t\tNPR: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n" "\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" "\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" "\t\tsimuliramo xinerama način.\n" "\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tuprabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila " "default ali preprosto \"default\".\n" "\t-dober\n" "\t\tBodi dober.\n" "\t-hudoben\n" "\t\tBodi hudoben.\n" "\t-psihotičen\n" "\t\tBodi psohotičen.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" "Vam mogoče primankuje spomina?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n" "To se ne bi smelo dogajati." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:426 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje." #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpjo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira Software Buffer pogon.\n" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira PNG vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:492 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira JPEG vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n" "Prepričajte se, da Evas podpira EET vtič.\n" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:524 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:544 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:553 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:569 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti internacionalizacijskega sistema." #: src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij." #: src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav." #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega Popup sistema." #: src/bin/e_main.c:614 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav." #: src/bin/e_main.c:625 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema." #: src/bin/e_main.c:633 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema." #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev." #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd." #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi." #: src/bin/e_main.c:711 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema." #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov." #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja s pripomočki." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razporejanja." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega exebuf sistema." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Modul z imenom %s ni bil najden " "v
mapah z moduli." #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Pot do modula je:
%" "s
Sporočena napaka je:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Napaka v Module API
Napaka pri zaginu modula: %s
Potrebuje najmanj " "Module API verzije: %i
Enlightenment poroča Module API verzije: %i.
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:459 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "O" #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Bi radi razbremenili ta modul?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484 #: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631 #: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjam %s" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtno okno" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nekatera okna z zaklepom življenske dobe so še vedno odprta. To pomeni,
" "da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dekler se ta
okna ne zaprejo " "oziroma se jim ne odstrani zaklep.
" #: src/bin/e_intl.c:357 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_intl.c:358 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Napaka pri zagonu metode vnosa.

Prepričajte se, da je vaša metoda " "vnosa
pravilno nastavljena in da je vaša zagonska
datoteka v vaši " "\"PATH\"
" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1416 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1477 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1526 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1575 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1624 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:1673 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785 #: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797 #: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940 #: src/bin/e_actions.c:1945 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev" #: src/bin/e_actions.c:1760 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Jaz" #: src/bin/e_actions.c:1769 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Upor" #: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:1778 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Vloga Okna" #: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Nizko" #: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Uniči" #: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815 #: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 #: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 #: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 #: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849 #: src/bin/e_actions.c:1856 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Ime Okna" #: src/bin/e_actions.c:1801 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1808 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1815 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko stanje" #: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimirano po vertikali" #: src/bin/e_actions.c:1826 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimirano po horizontali" #: src/bin/e_actions.c:1828 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:1830 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimirano stanje" #: src/bin/e_actions.c:1832 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1834 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Taktika Maksimiranja" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1849 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1856 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez okvirjev" #: src/bin/e_actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:1862 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:1863 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:1864 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:1865 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:1870 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1875 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_actions.c:1880 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1885 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1887 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1889 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1891 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1893 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1895 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1897 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1899 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1901 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1903 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1905 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1907 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prikaži ime namizja" #: src/bin/e_actions.c:1909 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918 #: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926 #: src/bin/e_configure.c:409 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1918 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1926 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954 #: src/bin/e_actions.c:1959 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Zasenčevanje oken" #: src/bin/e_actions.c:1950 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:1952 #, fuzzy msgid "To Previous Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:1954 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Desktop" #: src/bin/e_actions.c:1959 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:1966 #, fuzzy msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:1968 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_actions.c:1969 #, fuzzy msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Komentar v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:1970 #, fuzzy msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1977 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_actions.c:1982 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_actions.c:1987 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_actions.c:1988 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_actions.c:1999 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2014 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_actions.c:2025 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Nastavitev Enlightenment" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Configuration Items" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Okvirji" #: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Velikost ikon" #: src/bin/e_configure.c:400 #, fuzzy msgid "Mouse Cursor" msgstr "Uporabi X kazalec" #: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:139 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Ostro" #: src/bin/e_configure.c:405 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_configure.c:406 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_configure.c:407 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_configure.c:410 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_configure.c:411 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_configure.c:412 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz Okna" #: src/bin/e_configure.c:420 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Fokus na novo Okno" #: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Rokovanje z Okni" #: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Meni" #: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitve Menija" #: src/bin/e_configure.c:431 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_configure.c:432 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve Menija" #: src/bin/e_configure.c:433 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_configure.c:435 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Različne Nastavitve" #: src/bin/e_configure.c:436 #, fuzzy msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_configure.c:439 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Nastavitve Zmogljivosti" #: src/bin/e_configure.c:440 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Informacije o Datoteki:" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, Razvojna ekipa Enlightenment.

Upamo da se " "boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju." "

Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne " "garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas naprošamo da " "si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na vašem sistemu." "

Enlightenment je trenutno v MOČNEM RAZVOJU in je " "kot tak nestabilen. Marsikatera posebnost še ni končani, ali pa je sploh še " "ni. V vsakem primeru pa pričakujte ogromno hroščev. Bili ste " "POSVARJENI!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "D' Ekipa" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "O tej temi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Podrobnosti" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Počasi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Avtomatsko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Razporedi Ikone" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Daleč" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Tip:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Nizko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Hitro" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Avtomatsko" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Srednje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Polnjenje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Temna" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "O" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Kvaliteta" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Različno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Blizu" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Upor" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Ročno" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Nastavitev Namizja" #: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Zaklep neuspešen" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi Fokus s klikom na Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Kazalcem" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje Okno pod Kazalcem" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Fokus na Klik" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Fokus Kazalca" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Nemarni Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nobeno novo Okno ne dobi Fokusa" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Vsa nova Okna dobijo Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Le nova Pogovorna Okna dobijo Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Le nova Pogovrna Okna dobijo Fokus če ga ima nadrejeno Okno" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Druge Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Vedno pošlji \"on caught click\" dogodke programom" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klik na Okno ga vedno privzdigne" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klik na Okno mu vedno dodeli Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli Fokus Oknu, ki ga je že imel." #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Preusmeri Fokus ob zapiranju oziroma skrivanju Okna" #: src/bin/e_int_config_imc.c:46 #, fuzzy msgid "Input Method Configuration" msgstr "Nastavitve IBox" #: src/bin/e_int_config_imc.c:130 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepi Oken" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zakleni Okno tako, da se bo vedlo le kot hočem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je tako pomembno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli spremembe okvirjev na tem oknu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si Zaklepe okna za naslednjič" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Prepreči programu spreminjanje:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Stacking" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonsko stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Prepreči mi spreminjati:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Prepreči mi:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zaprtje okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Izhod iz seje s tem oknom odprtim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lasnosti Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti Okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo." "

To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.
Če ste to " "hoteli preprosto pritisnite gumb Uporabi ali V " "Redu
in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb Pozabi." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Ni ujemajočih se lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
brez da bi povedali na " "kakšen način.

Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zaponi to Okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo." "

Mogoče bi radi vklopili opcijo Zapomni si le eno Okno, če
bi radi spremenili lastnosti le enega okna medtem,
ko bi " "ostala okna ostala nespremenjena.

To je le opozorilo, če slučajno " "tega niste hoteli.
Če ste to hoteli preprosto pritisnite gumb " "Uporabi ali V Redu
in vaše " "nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru pritisnite gumb " "Pozabi." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in Lokacija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, Lokacija in Zaklepi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Zapomni si uporabo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Ime in Razred Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 msgid "Window Role" msgstr "Vloga Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Tip Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapomni si Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Zaslonsko Območje" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Preskoči Seznam Oken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "Napaka pri pogonu programa" #: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Po imenu" #: src/bin/e_eap_editor.c:347 msgid "Executable" msgstr "Zagonska datoteka" #: src/bin/e_eap_editor.c:371 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_eap_editor.c:374 msgid "Generic Info" msgstr "Splošni podatki" #: src/bin/e_eap_editor.c:383 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:393 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_eap_editor.c:395 msgid "Window Name" msgstr "Ime Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:404 msgid "Window Class" msgstr "Razred Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:410 msgid "Window Title" msgstr "Naslov Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:427 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:434 msgid "Icon Class" msgstr "Razred Ikone" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 msgid "Misc" msgstr "Različno" #: src/bin/e_eap_editor.c:449 msgid "Startup Notify" msgstr "Obvestilo ob zagonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:452 msgid "Wait Exit" msgstr "Počakaj z izhodom" #: src/bin/e_eap_editor.c:477 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/bin/e_int_config_borders.c:44 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev" #: src/bin/e_int_config_borders.c:224 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si Okvire tega Okna za naslednjič" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimirano po vertikali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimirano po horizontali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:437 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448 msgid "State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči seznam oken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:77 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:338 msgid "Iconify" msgstr "Minimiraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:887 src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Shaded" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:900 src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Sticky" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:913 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:481 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_config_desk.c:46 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve Namizij" #: src/bin/e_int_config_desk.c:142 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Desktop" #: src/bin/e_int_config_desk.c:143 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Po imenu" #: src/bin/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Preskok na namizje z miško" #: src/bin/e_int_config_desk.c:155 src/bin/e_int_config_modules.c:276 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_mime.c:202 msgid "Configure" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Desktop Settings" msgstr "Nastavitve Namizij" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število Namizij" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:713 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Preskok na namizje z miško" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Preskok na namizje z miško" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" "Zamuda pri preklopu na naslednje namizje ko je kazaled ob robu zaslona:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Podatki prikazovanja" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Nevarno" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Spodaj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Prikaži geometrijo okna ob premikanju oziroma spreminjanju" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiraz zasenčevanje in prikazovanje oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Avtomatsko razpostavi nova okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrij pripomočkov" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi ob kazalec" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miši" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Podatki prikazovanja" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sledi oknu med premikanjem" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sledi oknu medtem ko spreminja velikost" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Zasenčevanje oken" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pikslov/sek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Mehko pospeši in zaviraj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Window Frame" msgstr "Okenski okvir" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Uporabi privzeto programsko ikono" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Različne Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Avtomatsko privzdigni Okno pri prehodu s kazalcem" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Pri premikanju oziroma spreminjanju velikosti Oken spoštuj omejitve" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Taktika Maksimiranja" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Razširi Okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni prostor, ki je na voljo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Avtomatsko privzdigovanje" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zamuda pri privzdigovanju" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Fokus na Klik" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Upor" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Upiraj se premikanju Okna prek ovir" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Upor med Okni:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikslov" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Upor na robu zaslona:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Upor pri namiznih elementih:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 #, fuzzy msgid "Both directions" msgstr "Dejanja Modula" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Centriraj horizontalno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Centriraj vertikalno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Rokovanje z Okni" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Prikaži Ime v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Prikaži Komentar v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Prikaži Splošno v Meniju" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Nastavitve Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Meje Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca Avtomatskega Drsenja" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost Drsenja Menija" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pikslov/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hitrostni prag premika miške" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikni in potegni timeout" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f sekund" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitve Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "Stanje Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:456 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Vidno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "Dejanja Modula" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:268 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:559 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:281 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:572 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:468 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:623 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 src/bin/e_int_config_apps.c:634 #: src/bin/e_int_config_apps.c:728 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavitve Zagona" #: src/bin/e_int_config_startup.c:344 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži začetno animacijo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitve Zmogljivosti" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:107 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "\"Framerate\"" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\"" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval praznjenja pomnilnika" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:470 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:780 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Velikost pomnilnika pisav" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Število Edje datotek v pomnilniku" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f files" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Število Edje zbirk v pomnilniku" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f zbirk" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window List Settings" msgstr "Nastavitve Seznama Oken" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "Prikaži minimirana okna" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Selection Settings" msgstr "Namestitev izbire" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Dodeli fokus oknu med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Privzdigni okno med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Ovij kazalec okoli okna med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Razkrij okna med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Preskoči na namizje med izbiro" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp Settings" msgstr "Nastavitve Ovijanja" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "Ovij na koncu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Settings" msgstr "Nastavitve Drsenja" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animiraj Drsenje" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:223 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 msgid "Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "Position Settings" msgstr "Nastavitev Lokacije" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Naravnaj po X-osi" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:221 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Naravnaj po Y-osi" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Size Settings" msgstr "Nastavitev velikosti" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 msgid "Minimum Height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 msgid "Maximum Width" msgstr "Največja širina" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:210 msgid "Maximum Height" msgstr "Največja višina" #: src/bin/e_apps_error.c:39 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_apps_error.c:53 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_apps_error.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izhodna koda %i je bila vrnjena zaradi %s" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z \"Interrupt\" signalom" #: src/bin/e_apps_error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s \"Quit\" signalom" #: src/bin/e_apps_error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z \"Abort\" signalom" #: src/bin/e_apps_error.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice \"Floating Point Error\"" #: src/bin/e_apps_error.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim \"Kill\" signalom" #: src/bin/e_apps_error.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako \"Segmentation Fault\"" #: src/bin/e_apps_error.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo \"Broken Pipe\"" #: src/bin/e_apps_error.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s \"Termination\" signalom" #: src/bin/e_apps_error.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila \"Bus Error\"" #: src/bin/e_apps_error.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i" #: src/bin/e_apps_error.c:178 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:243 src/bin/e_apps_error.c:312 #: src/bin/e_apps_error.c:318 msgid "Error Logs" msgstr "Zapisniki Napak" #: src/bin/e_apps_error.c:248 src/bin/e_apps_error.c:319 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki" #: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:326 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_apps_error.c:277 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_apps_error.c:285 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija o napaki signala" #: src/bin/e_apps_error.c:296 src/bin/e_apps_error.c:302 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_apps_error.c:303 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavitve Kazalca" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uporabi Enlightenment kazalec" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uporabi X kazalec" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalca" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikslov" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1550 #, fuzzy msgid "Stop editing" msgstr "Nastavitve Namizij" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklep neuspešen" #: src/bin/e_desklock.c:180 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklep namizja ni uspel, ker je nek program
prevzel tipkovnico oziroma " "miško oziroma oboje
in se prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklep" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:123 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornega okna" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:90 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitve Drsenja" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desklock.c:765 msgid "Automatic Locking" msgstr "Avtomatsko zaklepanje" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:769 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:773 #, fuzzy msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "Zakleni ko se zažene ohranjevalnik zaslona" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:777 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "Čas do zagona ohranjevalnika zaslona" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:624 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:628 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:633 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematski izbirnik" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:638 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Odreži" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavitve vstopnega okenca" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:692 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Prikaži na vseh zaslonskih conah" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:699 #, fuzzy msgid "Show on current screen zone" msgstr "Prikaži na trenutni zaslonski coni" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:706 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "prikazi na zaslonski coni :" #: src/bin/e_int_config_display.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Ne, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " "Hz shranila v %d sekundah." #: src/bin/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Sprememba ločljivosti" #: src/bin/e_int_config_display.c:243 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve Prikazovalnika" #: src/bin/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_display.c:396 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem" #: src/bin/e_int_config_display.c:403 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/bin/e_int_config_display.c:497 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_int_config_display.c:519 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:603 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:604 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:616 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:617 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Nastavitve Ukaza Poženi" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Največje število primernih Eap datotek na seznamu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Največje število primernih Exe datotek na seznamu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:175 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 msgid "" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,
ali Izhod za " "opustitev" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Nastavitve vezave tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Dodaj navezo tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #, fuzzy msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "Izbriši navezo tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Parametri" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:948 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, je že v uporabi.
Izberite si novo " "zaporedje." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1148 src/bin/e_widget_fsel.c:753 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1149 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1289 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1294 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:266 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ime Okna" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Meni" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov Okna" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "O tej temi" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "O" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Prikaži geslo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Širina" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "\"Framerate\"" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Spodaj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Tip:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Razred Ikone" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:435 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Velikost ikon" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.0f pikslov" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:427 #, fuzzy msgid "Font Class Configuration" msgstr "Nastavitev Ure" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:441 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:451 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Velikost ikon" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Brez Mehčanja" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "\"Bytecode\" Mehčanje" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatsko" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:479 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:159 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:214 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:246 msgid "None" msgstr "Noben" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:486 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:489 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:504 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_fwin.c:812 src/bin/e_int_config_apps.c:688 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Ni Programov)" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "Nastavitve IBar" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Razporedi sliko" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Nastavitve Ozadij" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Napaka pri metodi vnosa" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "Pot" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_int_config_paths.c:215 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:217 src/bin/e_fm.c:4397 src/bin/e_fm.c:4538 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev velikosti" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Configured Shelves" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4602 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #, fuzzy msgid "Configure Contents..." msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pikslov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:229 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:236 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Izberi Drugo Temo" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:245 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_border_prop.c:367 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:374 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celzij" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Velikost ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Minimirano stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Tip Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Poženi ukaz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Nevarno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Izgubljena Okna" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Pozabi" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Ločljivost" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Brez Mehčanja" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "%1.0f files" #: src/bin/e_fm.c:4342 src/bin/e_fm.c:4483 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Stopnja osveževanja" #: src/bin/e_fm.c:4353 src/bin/e_fm.c:4494 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4368 src/bin/e_fm.c:4509 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si uporabo" #: src/bin/e_fm.c:4380 src/bin/e_fm.c:4521 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4613 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:4623 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm.c:4741 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4742 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_fm.c:4785 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:5497 #: src/bin/e_fm.c:5557 src/bin/e_fm.c:5595 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_fm.c:4787 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Neuspešno brisanje
%s" #: src/bin/e_fm.c:4842 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:4844 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:4900 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4971 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi" #: src/bin/e_fm.c:4975 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:5499 src/bin/e_fm.c:5559 src/bin/e_fm.c:5597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Neuspešno brisanje
%s" #: src/bin/e_fm.c:5693 #, c-format msgid "%i Queued" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:175 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Zadnja sprememba:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f minut" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:639 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 src/bin/e_widget_fsel.c:699 #: src/bin/e_widget_fsel.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Ime" #: src/bin/e_widget_fsel.c:697 src/bin/e_widget_fsel.c:706 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:735 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:737 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:739 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:741 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:743 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:745 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:747 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Informacije o Datoteki:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Maksimiraj" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Prilagodi sliko" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve Ovijanja" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:526 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:678 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:533 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:536 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa Namizja" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:711 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Različne Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Območje" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Širina" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:165 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Uniči" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:472 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:473 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:547 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:563 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "zagnal." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:564 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Stil Okvirjev" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Stanje Modula" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Ime in Razred Okna" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:415 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Razred Ikone" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:424 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:432 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:440 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Prikaži sledilnik" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:463 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Privzeto Namizje" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:336 msgid "Programming" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:340 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Po imenu" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345 msgid "Multimedia" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:349 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Pod oknom" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:353 msgid "Edutainment" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:357 msgid "Toys" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:365 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:369 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Eap urejevalnik" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:373 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:377 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:389 #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:400 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:381 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:385 msgid "Office" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\"" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:172 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:291 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Ikone" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Nastavitve vezave tipk" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 #, fuzzy msgid "Add Mouse" msgstr "Napredni način" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimiraj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Kontekst naveze" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Border" msgstr "Okvir" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 msgid "Win List" msgstr "Seznam Oken" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Zone" msgstr "Cona" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 msgid "Container" msgstr "Območje" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1351 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze tipk" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Opcije" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:103 src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:445 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 #, fuzzy msgid "Regenerate or update your Applications menu?" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_config_apps.c:600 msgid "" "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " "with the system menu.

Or you could just update your Applications menu." "
This will add any new Applications, and remove any old ones from
your " "Applications menu. Customizations you have made will remain." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:609 #, fuzzy msgid "Regenerate" msgstr "Zaviraj" #: src/bin/e_int_config_apps.c:611 msgid "Update" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:632 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_config_apps.c:710 #, fuzzy msgid "Create a new Application" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_config_apps.c:802 #, fuzzy msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Lokacije" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:140 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Nastavitve Ozadij" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Prazna Baterija
Vaša baterija je skoraj prazna.
Mogoče bi bilo pametno " "preklopiti na omrežje?" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "BREZ PODATKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "NI BATERIJE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "SLAB GONILNIK" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "POLNA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Nevarno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Modul Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo
ACPI ali APM tipal " "nadzoruje vašo baterijo oziroma
omrežni priključek. Deluje na Linux-u ter " "FreeBSD in je le
tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Nastavitev Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne nastavitve" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "Preveri baterijo vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je baterije še za:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minut" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Zaklepi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Modul Ura" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Preprost modul, ki na vaše namizje pričara uro." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Modul Senčenje" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...
in to povsem brez " "uporabe raznih razširitev X serverja
ali strojnega pospeševanja." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Nastavitev senčenja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Tip zabrisovanja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Zelo mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Zelo ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Oddaljenost sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Zelo daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Pod oknom" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Niansa sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Zelo temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Svetla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Zelo svetla" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:844 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:914 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:927 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Ni Programov)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1449 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar Modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1450 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "To je IBar. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.
To je prvi modul " "ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.
uporabniških vmesnikov. Je " "še v začetku razvoja, zato pričakujte
obilo sesutij in sprememb." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "Nastavitve IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Razred Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da bi to radi?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati
%s ?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1443 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1444 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "To je IBox. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.
Vseboval " "bo vaše minimirane programe." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" msgstr "Nastavitve IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Prikaz" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 #, fuzzy msgid "Show windows from all zones" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Show windows from current zone" msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:223 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Nevarno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:634 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Navidezno Namizje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1883 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Modul Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1884 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul Namizja, za lažjo navigacijo med virtualnimi namizji." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:64 msgid "Pager Configuration" msgstr "Nastavitev Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136 msgid "Show Popup" msgstr "Prikaži popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Upor med Okni:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 msgid "Popup Settings" msgstr "Nastavitev Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Popup Speed" msgstr "Hitrost popup-a" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Buttons Settings" msgstr "Nastavitve Fokusa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and select button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 msgid "Drag no place button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Fokus na Klik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Wheel callback" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Spodaj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,
ali Izhod za " "opustitev" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Informacija o napaki" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Modul Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u.
Še posebno " "primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,
ki proizvajajo " "ogromno toplote." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 msgid "Celsius" msgstr "Celzij" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Nastavi interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Zelo počasi" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "Temp. 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "Temp. 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "Temp. 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Srednje preverjanje (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Avtomatska majhna poraba" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusu nastavitve upravnika " "frekvence
procesorja preko modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence
procesorja preko " "modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Preprost modul za nadzor frekvence procesorja.
Uporaben predvsem za " "varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Zaganjam %s" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Start Modul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Preizkusni gumb za Enlightenment." #, fuzzy #~ msgid "Add application..." #~ msgstr "(Ni Programov)" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Ni Programov)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Ni Programov)" #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Ni mogoče dodati ikone" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Poizkusili ste dodati ikono za program, ki nima
pripadajoče programske " #~ "datoteke.

Ikone ni mogoče dodati v IBar." #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Nastavitev ITray" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Število vrstic" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "ITray je sistemsko odložišče za Enlightenment.
Vseboval bo vaše ikone " #~ "v sistemskem odložišču.
Pripravljeni bodite na lov za hrošči, saj " #~ "veliko
programo s podporo sistemskemu odložišču ne uporablja protokola " #~ "dovolj
dosledno. Uporabljajte modul, le če je to neobhodno potrebno." #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Urejevalni Način" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Namizja" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Izhod iz Enlightenment" #~ msgid "Test Filemanager" #~ msgstr "Preizkusi upravljalnika z datotekami" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Neuporabljeno)" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavitve Zaklopov Namizij" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Mehčanje Pisav" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Nastavitve Prikazovanja Oken" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Nastavitve Ravnanja z Okni" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Naložen" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Nenaložen" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Nastavi Ozadje za" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavitve Mehčanja Pisav" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Avtomatsko Mehčanje" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Dovoli zasenčevanje/spreminjanje velikosti" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Zaščiti to datoteko" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Ostali lako vidijo to datoteko" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Ostali lahko spreminjajo to datoteko" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ostali ne smejo videti ali spreminjati te datoteke" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Osebne Nastavitve" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Zadnji dostop:" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Vsi" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Po času spremembe" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" #~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n" #~ "če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n" #~ "poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n" #~ "poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n" #~ "/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Napaka pri IPC nastavitvi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" #~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n" #~ "Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n" #~ "Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/" #~ "enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Ni naloženih modulov)" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "Places" #~ msgstr "Kraji" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Doma" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimirano" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ni uspel ustvariti hčerinskega procesa:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Napaka!" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Ime programa" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Avtomatično uporabi spremembe nastavitev" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Vnesi sliko" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centriraj sliko" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Določi navezo tipk..." #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "Naveza tipk" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Avtomatska širina" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Pol širine ekrana" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Celotna širina ekrana" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Avtomatska višina" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Pol višine ekrana" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Celotna višina ekrana" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Dovoli prekrivanje" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Končaj z urejanjem" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "\"Exebuf\" nastavitve" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osebno geslo:" #~ msgid "Set the screensaver timeout" #~ msgstr "Nastavi \"timeout\" ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Avtomatsko prilagodi ikone" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Sledilnik" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Hitrost sledenja" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Prilagodi" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hitrost avtomatskega drsenja:" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Nastavi čas poizvedbe" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnovi nastavitve ob ponovnem zagonu" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Nastavi nadzornika" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnovi upravnika ob ponovnem zagonu" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Brez digitalnega prikazovanja" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-urno prikazovanje" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-urno prikazovanje" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Lokacija imena namizja" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Na vrhu" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži višino)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži širno)"