# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n" "Last-Translator: Daniel Juyung Seo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment 정보" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114 #: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:31 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236 #: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044 #: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238 #: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1941 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2036 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2038 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2162 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2164 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2298 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2300 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783 #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1417 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802 #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832 #: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2802 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2830 #, fuzzy msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "모드 최대 그늘 전환" #: src/bin/e_actions.c:2832 #, fuzzy msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "모드 아래 그늘 전환" #: src/bin/e_actions.c:2834 #, fuzzy msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "전환 명암 왼쪽 모드" #: src/bin/e_actions.c:2836 #, fuzzy msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "전환 명암 마우스 모드" #: src/bin/e_actions.c:2838 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "전환 음영 모드" #: src/bin/e_actions.c:2845 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "국경 상태를 전환" #: src/bin/e_actions.c:2850 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_actions.c:2856 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "테두리 사이의 주기" #: src/bin/e_actions.c:2862 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "전환 고정된 상태" #: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 #: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881 #: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898 #: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 #: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914 #: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 #: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942 #: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960 #: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969 #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987 #: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2873 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2875 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ..." #: src/bin/e_actions.c:2881 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2887 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "선반을 표시" #: src/bin/e_actions.c:2892 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ..." #: src/bin/e_actions.c:2898 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..." #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2914 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2916 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2924 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2934 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "왼쪽 플립 바탕 화면 (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2936 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "플립 데스크탑 마우스 (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2938 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "데스크탑 최대 를 (전체 화면) 뒤집기" #: src/bin/e_actions.c:2940 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면을 아래로 뒤집기" #: src/bin/e_actions.c:2942 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2948 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2954 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2960 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "방향 에서 바탕 화면을 뒤집 ..." #: src/bin/e_actions.c:2965 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "데스크탑 0 (전체 화면) 으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2967 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 1로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2969 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2971 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2973 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2975 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2977 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 6으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2979 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 7로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2981 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "데스크탑 8 (전체 화면) 으로 전환" #: src/bin/e_actions.c:2983 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 데스크탑 9 전환" #: src/bin/e_actions.c:2985 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 10 전환" #: src/bin/e_actions.c:2987 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 11 전환" #: src/bin/e_actions.c:2989 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "바탕 화면 으로 전환 ... (전체 화면." #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999 #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2995 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:3005 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3007 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:3009 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:3014 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "어둑한" #: src/bin/e_actions.c:3017 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3020 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "백라이트 설정" #: src/bin/e_actions.c:3022 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "백라이트 최소" #: src/bin/e_actions.c:3024 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "백라이트 중순" #: src/bin/e_actions.c:3026 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "백라이트 최대" #: src/bin/e_actions.c:3029 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "백라이트 조정" #: src/bin/e_actions.c:3031 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "역광 최대" #: src/bin/e_actions.c:3033 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_actions.c:3038 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "센터로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3042 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3047 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:3053 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:3059 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "방향으로 밀어 ..." #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "재시작" #: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Exit Now" msgstr "지금 종료" #: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enligtenment : 모드" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "프리젠테이션 모드 토글" #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "오프라인 모드 토글" #: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:3132 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Power Off Now" msgstr "바로 끄기" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Power Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:3148 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:3160 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:3168 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "로크" #: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_actions.c:3178 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "일반 ; 작업" #: src/bin/e_actions.c:3178 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "지발" #: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "키보드와 마우스" #: src/bin/e_actions.c:3187 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "키보드 단축키 만들기" #: src/bin/e_actions.c:3191 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "키보드 단축키 만들기" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "바탕 화면으로 설정" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "색 선택" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411 #: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541 #: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_config.c:1001 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다." #: src/bin/e_config.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이
있습니다. (흔히 일어나진 않습니" "다.)

데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:2113 msgid "Settings Upgraded" msgstr "설정이 갱신되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2130 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET 파일이 손상되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2133 msgid "The file data is empty." msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다." #: src/bin/e_config.c:2136 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용
입니다 하거나 해당 " "파일에 권한을 잃었다." #: src/bin/e_config.c:2139 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.
무료로 최대 메모리를 바랍니다." #: src/bin/e_config.c:2142 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "이것은 일반적인 오류입니다." #: src/bin/e_config.c:2145 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "설정 파일이 너무 큽니다.
그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니" "다." #: src/bin/e_config.c:2148 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2151 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서" #: src/bin/e_config.c:2154 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2157 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2160 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2163 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "서명 에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2166 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "서명이 잘못되었습니다." #: src/bin/e_config.c:2169 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_config.c:2172 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "구현되지 기능이 있습니다." #: src/bin/e_config.c:2175 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다." #: src/bin/e_config.c:2178 msgid "Encryption failed." msgstr "암호화에 실패했습니다." #: src/bin/e_config.c:2181 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "사용안함" #: src/bin/e_config.c:2184 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이
있습니다. (흔히 일어나진 않습니" "다.)

데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_configure.c:364 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:178 msgid "Error - no PAM support" msgstr "오류 - PAM 지원안함" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Lock Failed" msgstr "잠금 실패" #: src/bin/e_desklock.c:245 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "일부 응용 프로그램
는키보 드나마우스 또는
둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들" "의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에바탕 화면을 잠금 실패." #: src/bin/e_desklock.c:330 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "비밀번호를 입력해주세요." #: src/bin/e_desklock.c:785 msgid "Authentication System Error" msgstr "인증 시스템 에러" #: src/bin/e_desklock.c:786 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?" #: src/bin/e_desklock.c:1122 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가" #: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151 #, fuzzy msgid "No, and stop asking" msgstr "아니, 물어 보는 중지" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "불완전한 창 속성" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "당신
에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스
등록 정보가 포함되" "지 않으며, 그것 이
창 에 사용됩니다 있도록
아이콘필요한 속성이 짐작 되" "지 않을 수 있습니다. 당신은
대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 " "은
작업
윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,
아니라 변화 을 수행 한다면." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "바탕 화면 항목 편집기" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "분류" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 형식" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "데스크탑 파일" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "메뉴에 표시" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "실행 을 선택" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252 #: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:234 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:402 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:404 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데
실패하였습니다." #: src/bin/e_exec.c:504 msgid "Application Execution Error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:522 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다." #: src/bin/e_exec.c:530 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:533 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:537 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:540 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:544 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:548 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:552 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:555 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:559 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:618 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다." #: src/bin/e_exec.c:720 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:728 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:746 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:979 msgid "Nonexistent path" msgstr "존재하지 않는 경로" #: src/bin/e_fm.c:982 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s는 존재하지 않음." #: src/bin/e_fm.c:2908 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" #: src/bin/e_fm.c:2908 msgid "Can't mount device" msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다" #: src/bin/e_fm.c:2924 msgid "Unmount Error" msgstr "마운트 해제 오류" #: src/bin/e_fm.c:2924 msgid "Can't unmount device" msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다" #: src/bin/e_fm.c:2939 msgid "Eject Error" msgstr "꺼내기 오류" #: src/bin/e_fm.c:2939 #, fuzzy msgid "Can't eject device" msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다" #: src/bin/e_fm.c:3589 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i개 파일" #: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991 msgid "Link" msgstr "링크" #: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125 msgid "Abort" msgstr "중지" #: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "부모 설정을 상속" #: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8075 msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #: src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Mount" msgstr "마운트" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: src/bin/e_fm.c:8097 msgid "Application Properties" msgstr "응용프로그램 속성" #: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "파일 속성" #: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "기본값을 사용하여" #: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "그리드 아이콘" #: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "사용자 정의 아이콘" #: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "목록" #: src/bin/e_fm.c:8409 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "아이콘 사이즈 (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "배경 설정 ..." #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "오버레이 를 설정 ..." #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/bin/e_fm.c:8785 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:8786 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:8840 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:8842 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:8990 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9045 msgid "No to all" msgstr "전부 아니오" #: src/bin/e_fm.c:9047 msgid "Yes to all" msgstr "전부 예" #: src/bin/e_fm.c:9050 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/bin/e_fm.c:9053 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9126 msgid "Ignore this" msgstr "무시" #: src/bin/e_fm.c:9127 msgid "Ignore all" msgstr "전부 무시" #: src/bin/e_fm.c:9132 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9303 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:9308 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "삭제하시겠습니까
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9314 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "알 수없는 볼륨" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "파일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "링크 정보" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_gadcon.c:1385 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 msgid "Move to" msgstr "이동" #: src/bin/e_gadcon.c:1430 #, fuzzy msgid "Automatically scroll contents" msgstr "자동 스크롤 내용" #: src/bin/e_gadcon.c:1441 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "평원" #: src/bin/e_gadcon.c:1450 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "삽입된 페이지" #: src/bin/e_gadcon.c:1459 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "보라" #: src/bin/e_gadcon.c:1470 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_gadcon.c:2017 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "움직이지 마세요" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 #, fuzzy msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 #, fuzzy msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 #, fuzzy msgid "Lock program changing:" msgstr "프로그램이 변경 잠금:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 #, fuzzy msgid "Shaded state" msgstr "음영 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 #, fuzzy msgid "Lock me from changing:" msgstr "변화 에서 날 잠금:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 #, fuzzy msgid "Stop me from:" msgstr "날 막을:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "창" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "항상 맨." #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "끈적끈적한" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "IBar에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "키보드 단축키 만들기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "저장" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "바탕 화면에." #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "바탕 화면 에서 핀을 빼다" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "테두리 스타일 을 선택" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 #, fuzzy msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "이용 신청 아이콘 제공 " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "저항 을 제공" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "작업 표시줄" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 #, fuzzy msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "역할" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "비율" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "초기 상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "윈도우 ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "에 대한 과도" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "고객 리더" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Gravity" msgstr "중력" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "긴급한" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM 등록" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "서법의" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "음영" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "작업 표시줄 건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "건너뛰기 호출기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 #, fuzzy msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 #, fuzzy msgid "No match properties set" msgstr "설정 일치하는 속성이 없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:644 #, fuzzy msgid "All" msgstr "허용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "창 이름" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "윈도우 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "창 역할" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 #, fuzzy msgid "Window type" msgstr "창 유형" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "일시적임" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "아이콘 환경 설정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "현재 스크린" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 바탕 화면)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "항상 시작 에 초점을" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "현재 특성을 유지" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "실행" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "핵심" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "로드" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "부리다" #: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "선택된 모듈이 없음." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "툴바 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "툴바 설정" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:356 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "입력 방법을 실행

를 시작하는 동안 오류가 구성 의
실행 귀하 의 PATH " "환경
에 있는지 당신의 입력
방법 구성을 정확하고
인지 확인 하시기 바" "랍니다" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3812 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "정보" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "책장" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "(없음 선반." #: src/bin/e_int_menus.c:1480 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "모든." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "윈도우 이하" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "모든 이하" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "콘텐츠 너비 로 축소" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "에 마우스 보기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 #, fuzzy msgid "Show on mouse click" msgstr "마우스 클릭 으로 보기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #, fuzzy msgid "Hide timeout" msgstr "시간 초과 숨기기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "기간 숨기기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "자동 숨기기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "모든 데스크톱에 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "지정된 데스크톱에 표시" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:191 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:197 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:245 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:254 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:266 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:273 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:280 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:289 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:298 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:307 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:318 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:330 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:384 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:394 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:404 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:422 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:432 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:441 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:452 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:477 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:486 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:512 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:545 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:560 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "국제 지원 시작" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:573 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "설정 화면" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "Setup ACPI" msgstr "ACPI 설정" #: src/bin/e_main.c:615 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "설치 백라이트" #: src/bin/e_main.c:619 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS 설정" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:637 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "설치 화면 보호기" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "설치 Powersave 모드" #: src/bin/e_main.c:652 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:659 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "설치 Desklock" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:670 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "설정 팝업" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "설치 메시지 버스" #: src/bin/e_main.c:693 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "설치 경로" #: src/bin/e_main.c:699 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "설치 시스템 제어" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:710 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "설치 작업" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:721 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "설치 프로그램 실행 시스템" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:736 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "파일관리자" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:747 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "설치 메시지 시스템" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:758 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "설치 DND" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "설치 손잡이 입력 처리" #: src/bin/e_main.c:773 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:780 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "설치 모듈" #: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:791 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "설치가 기억" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:802 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "설치 컬러 교실" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:813 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "설치 Gadcon" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "바탕화면 설정" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Mouse" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:852 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "설정 바인딩" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:863 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "설치 선반" #: src/bin/e_main.c:874 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "설치 Thumbnailer" #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:887 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:896 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:905 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:914 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "설치 데스크탑 환경" #: src/bin/e_main.c:918 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "주문 설정 파일" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:945 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "로드 모듈" #: src/bin/e_main.c:975 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "선반 구성" #: src/bin/e_main.c:986 #, fuzzy msgid "Almost Done" msgstr "거의." #: src/bin/e_main.c:1131 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1184 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1463 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "포맷 지원 테스트" #: src/bin/e_main.c:1467 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1479 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1489 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1499 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1509 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:1523 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1714 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1720 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1729 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:1737 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "%s 모듈 읽기" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
" "%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1355 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.

당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1746 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1748 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "메모" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "시작하기" #: src/bin/e_sys.c:183 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "시스템 권한을 확인" #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249 #: src/bin/e_sys.c:258 msgid "System Check Done" msgstr "시스템 체크 완료" #: src/bin/e_sys.c:325 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:385 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:387 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:389 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:391 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:431 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:434 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:466 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃
여러분은 다른 시스템 작업
을 수행" "할 수 없습니다." #: src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면
는 언제 다른 시스템 작업
할 수는 " "없어." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "재설정. 재부 팅 이 시작 되면
는 언제 다른 시스템 작업
할 수는 없어." #: src/bin/e_sys.c:485 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "정지.
가 중지 하기 전까지
에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완" "료된 것입니다." #: src/bin/e_sys.c:491 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "동면. 이것이 완료될 때까지
는 언제 다른 시스템 작업
을 수행할 수 없습니" "다." #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안." #: src/bin/e_sys.c:522 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "전원 오프 에 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:526 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "실패 재설정합니다." #: src/bin/e_sys.c:530 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "실패 일시 중지합니다." #: src/bin/e_sys.c:534 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다." #: src/bin/e_sys.c:602 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "전원 오프" #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "전원 끄기.
기다려주세요." #: src/bin/e_sys.c:633 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "재설정" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:665 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:668 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:697 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:700 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "테마에 관하여" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "테마로 설정" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:344 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "툴바 내용을 설정" #: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:277 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:278 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:873 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:877 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:881 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:885 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_utils.c:1163 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "이미지 가져오기 설정" #: src/bin/e_utils.c:1167 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/bin/e_utils.c:1184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/bin/e_utils.c:1192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "뻗다" #: src/bin/e_utils.c:1193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "센터" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "이내" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "채우기" #: src/bin/e_utils.c:1201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "파일 품질" #: src/bin/e_utils.c:1203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 #, fuzzy msgid "Use original file" msgstr "원본 파일을 사용" #: src/bin/e_utils.c:1207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1544 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_utils.c:1570 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "배터리 모니터 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert." msgstr "경보 에 대한 바탕 화면 알림을 사용합니다." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "모든 확인해:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "때 아래 최대 절전:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "시스템 종료 시 아래:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "투표" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "경우 에 경고:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "자동 안으로 치부 ..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "경고" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "자동 감지" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "내부의" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "퍼지 모드" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Your battery is low!" msgstr "밧데리가 부족합니다!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC 전원을 연결해주세요." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:577 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694 msgid "ERROR" msgstr "에러" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:809 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "배터리 측정기" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "대화 상자" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "디지털 시계" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.2f 초" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "없음" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "실행" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "제어판" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "프리젠테이션" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "모드" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "구성 패널 구성 업데이트" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "애플리케이션" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "실행" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "개인 발사기 삭제" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Default Applications" msgstr "기본 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "기타 IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "프로파일 선택" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "가용 프로파일" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "프로파일을 선택" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "재설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "삭제하시겠습니까?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 #, fuzzy msgid "Add New Profile" msgstr "새 프로필 추가" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "대화 상자 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "일반 윈도우" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "기본 설정 대화 상자 모드" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "대화 상자 의 크기와 위치 기억하기" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "대화 상자" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "프로필" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:694 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Restore" msgstr "복원" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할 때 적용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:802 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀 때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "데스크탑" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "창" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Animation speed" msgstr "애니메이션 속도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "배경 선택 ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "시작 조준" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "일시 중지 - 조준" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "모든 화면 에 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "현재 화면에 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250 msgid "Timers" msgstr "타이머" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "이전에 비활성화된 경우에는 제안" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 msgid "Presentation Mode" msgstr "프리젠테이션 모드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Current Wallpaper" msgstr "현재 배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 msgid "Enable X Screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "빈 에 일시 ​​중지" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #, fuzzy msgid "Even if on power" msgstr "심지어 전원으로 하는 경우" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Delay until suspend" msgstr "지연 중지 까지" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Screensaver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "초기 시간 초과" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 #, fuzzy msgid "Alternation timeout" msgstr "교대 시간 초과" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "선호하는" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 #, fuzzy msgid "Not Preferred" msgstr "선호 하지" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 #, fuzzy msgid "Exposure Events" msgstr "노출 이벤트" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "전원 관리 설정을 표시" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "디스플레이 전원 관리 활성화" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295 #, fuzzy msgid "DPMS" msgstr "DPMS" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "일반 백라이트" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "희미한 조명" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "유휴 페이드 시간" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "시간 페이드" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "역광" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "전원 관리" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "책상" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "가장자리 바인딩 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "가장자리 바인딩" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 바인딩 복원" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:318 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "가장자리 바인딩 순서" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "클릭 가능한 에지" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 #, fuzzy msgid "Binding Edge Error" msgstr "바인딩 가장자리 오류" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1376 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:852 #, fuzzy msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1381 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:857 #, fuzzy msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1387 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:863 #, fuzzy msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1393 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:869 #, fuzzy msgid "WIN" msgstr "윈" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "입력" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "상호 작용 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll 활성화" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "엄지 끌기 위한 임계값" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "드래그 기세 를 적용하기위한 임계값" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "마찰 침체" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "마우스 핸드" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "마우스 가속" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "임계값" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "터치" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "입력 방식 설정을 선택합니다 ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "가능한 로케일 문제" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1430 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "시스템 기본값" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "단일." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축키 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1184 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축키 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1185 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "마우스 바인딩 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:253 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "마우스 바인딩 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 바인딩 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "액션 컨텍스트" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "팝업" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1302 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "마우스 바인딩 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI 바인딩 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "메인 메뉴" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "일반" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "메모" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "가젯" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "최상위 에있는 가젯 설정 보기" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "커서 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "자동 스크롤" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "검색 경로 설정" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "E 경로" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "엔진 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "ARGB 대신 모양의 윈도우를 사용" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "당신은 ARGB 복합 지원,
을 활성화 하도록 선택 했지만 현재 화면 복합 지원하" "지 않습니다.

는 ARGB 지원 을 활성화할 시겠습니까?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "캐시 플러시 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "글꼴 캐시 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "이미지 캐시 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" msgstr "캐쉬" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "캐시 Edje 파일 의 개수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "캐시 Edje 컬렉션 의." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Edje 캐쉬" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "엔진" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Power management" msgstr "전원 관리" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "설치" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 #, fuzzy msgid "Online..." msgstr "온라인 ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "배경 화면 설정 ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "​​타일" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "팬" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701 #, fuzzy msgid "Picture Import Error" msgstr "그림 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891 #, fuzzy msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "바탕 화면 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:892 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 #, fuzzy msgid "By" msgstr "로" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 #, fuzzy msgid "Error getting data !" msgstr "오류 데이터를 받고." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "교환 배경 화면" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "데이터 얻기 , 잠시 기다려주십시오 ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 #, fuzzy msgid "Select a background from the list." msgstr "목록에서배경을 선택합니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "오류가 ;요청을 시작할 수 없습니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 #, fuzzy msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "이 창에서 이 테두리 가 나타납니다 다음 번에 기억" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "테두리 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "테두리 제목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "테두리 형태" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "테두리 프레임 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "오류 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "메뉴 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "메뉴 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 #, fuzzy msgid "Menu Title Active" msgstr "메뉴 제목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "메뉴 항목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "메뉴 항목 이 비활성 화됨" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 #, fuzzy msgid "Move Text" msgstr "텍스트 를 이동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "텍스트 크기 조정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "항목 Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist 항목 활성" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "분류 Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "제목 Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "대화 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "선반 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "파일 관리자 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "버튼 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 #, fuzzy msgid "Button Text Disabled" msgstr "버튼 텍스트가 비활성 화됨" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "텍스트 확인" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "텍스트 사용 안 함 을 선택하십시오" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "입력 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "사용 안 함 항목 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "레이블 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "선택된 목록 항목 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "목록 항목 텍스트 (심지어." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "목록 항목 배경 자료 (비록." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "목록 항목 텍스트 (홀수." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "목록 항목 배경 자료 (홀수." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "리스트 헤더 텍스트 (심지어." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (비록." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "리스트 헤더 텍스트 (홀수." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (홀수." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "라디오 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 #, fuzzy msgid "Radio Text Disabled" msgstr "라디오 텍스트 안함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "슬라이더 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "비활성 슬라이더 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "프레임 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller 프레임 배경 자료" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "모듈 분류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "복합 포커스 아웃 컬러" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "어떤 선택된 색상 클래스 없음" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "사용자 정의 색상" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "객체:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "개요:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "그림자:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "적용된 색상 텍스트입니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "색상 은 테마 기능 에 따라 달라집니다." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:854 msgid "Window Manager" msgstr "윈도우 매니저" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock 일반" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock 라이트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "설정 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "제목 에 관하여" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Version" msgstr "버전 소개" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Desklock 비밀 번호" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Dialog Error" msgstr "대화 상자 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf 명령" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "플래쉬 제목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Splash Text" msgstr "플래쉬 텍스트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 #, fuzzy msgid "Splash Version" msgstr "플래쉬 버전" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "디지털 시계" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "입력" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "라벨" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "라디오 버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "체크 버튼" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 #, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "텍스트 목록 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "목록 항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 #, fuzzy msgid "List Header" msgstr "리스트 헤더" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "파일관리자" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "바탕 화면 아이콘" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "작은" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "큰" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "중소 스타일" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "일반 스타일" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "대형 스타일" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "폰트 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 #, fuzzy msgid "Big" msgstr "큰" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 #, fuzzy msgid "Really Big" msgstr "정말." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d 픽셀" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "사용자 정의 글꼴 클래스 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 #, fuzzy msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "기본 미리보기 텍스트 , 123 ,我 的 天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "글꼴 클래스" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 #, fuzzy msgid "Enable Font Class" msgstr "글꼴 클래스 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 #, fuzzy msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "고급 미리보기 텍스트 .. 我 真的 会 写 中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "힌트를주는" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "바이트코드" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "글꼴 Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "대체 이름" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Fallbacks 활성화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "아이콘 테마 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "아이콘 테마 사용" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "어플리케이션에 아이콘 테마 를 사용하여" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "아이콘 은 일반적인 주제를 재정의" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "커서 보이기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 #, fuzzy msgid "X" msgstr "엑스" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "유휴 효과" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" msgstr "스케일 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 #, fuzzy msgid "Scale with DPI" msgstr "DPI 와 스케일" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "상대적인" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 #, fuzzy msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "확장할 수있는 기본 DPI 에 대한 상대" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "확장 하지 마십시오" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "화면 DPI 에 상대적 규모" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "맞춤 스케일링 계수" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "정책" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "최대" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "제약" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr " 가져오기 ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 #, fuzzy msgid " Online..." msgstr " 온라인 ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "테마 카테고리" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "할당" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "테마 변경" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "스케일링" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "창 목록 메뉴 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "다른 화면 에서 Windows 를 포함" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "함으로써 그룹 구두" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "가나다순" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "창 스태킹." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Most recently used" msgstr "최근 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "정렬 순서" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "데스크탑을 소유하고 있는 그룹" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "현재 바탕 화면 과 그룹" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 #, fuzzy msgid "Separate group" msgstr "별도의 그룹" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "데스크탑을 소유 으로 워프" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Iconified 윈도우" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "자막 길이를 제한" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "옵션" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "창문 을 따른다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "가속 후 속도를 줄이다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "마우스 가속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "발음 Acceleratem 후 속도를 줄이다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "튀다" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "더 반사" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 #, fuzzy msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "마우스 밑에 가장 최근." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "시계" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "커서에 촛점" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "복사" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(창 없음)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "초점 부모 만이 대화 상자" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "항상 프로그램 에 이벤트를 클릭 하세요" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "클릭창문을 제기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "클릭 하면 창이 초점을 맞춘" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "데스크탑 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "그것이 분실 되었을 때 초점 을 되돌리기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "새로운 초점 창으로 포인터를 슬라이드" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "창 기하학" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "장애물 에 저항" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "내부 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "화면의 가장자리" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 #, fuzzy msgid "Resistance" msgstr "저항" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "자동으로 후 변경 내용을 적용합니다:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "키보드와 마우스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "유용한 형상 으로 크기 조절 제한" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "크기를 조정 이후 이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "이동 에 따라" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "올리기 를 따라" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "레이어 를 따르십시오" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "변화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "창 최대화 정책" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 #, fuzzy msgid "Smart expansion" msgstr "스마트 팽창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "두" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "최대화된 윈도우 의 조작 을 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "진열 숨기기 에 Windows 를 조정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "창 스태킹" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "마우스 에 창문 도 살리고" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "창 목록 메뉴" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "윈도우 프로세스 관리" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "내부 대화 상자를 기억해" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "파일 관리자 창 기억하기" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "기억 삭제 (들)" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "세부" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "클래스:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "역할:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "고속 (4 진드기." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "중간 (8 진드기." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "일반 (32 진드기." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "(64 진드기) 느림" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "(256 진드기) 매우 느리게" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "자동 powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "업데이트할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "동작을 Powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "모듈의
setfreq 유틸리티 를 통해
의 CPU 주파수 주지사 를 설정 하는도중 " "오류가 발생했습니다." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "커널은 전혀
의 CPU 클럭 설정을 지원하지 않습니다. 당신은
커널 모듈 또" "는 기능을 없을 수 있습니다 , ​​또는 CPU
는 단순히 이 기능을 지원하지 않습니" "다." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "모듈의
setfreq 유틸리티를 통해
CPU 주파수 설정을 설정 하는 도중 오류가 " "발생했습니다." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Dropshadow 설정" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "High Quality" msgstr "고화질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 #, fuzzy msgid "Medium Quality" msgstr "중간 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Low Quality" msgstr "낮은 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Blur Type" msgstr "블러 종류" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Very Fuzzy" msgstr "매우 퍼지" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "Fuzzy" msgstr "흐린" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "아래에" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Dropshadow" msgstr "Dropshadow" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "모든 실행기 보기" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "모든 대화 상자 표시" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "최상위 로 보기" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "검색을위한 최소 문자" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "플러그인 트리거" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "트리거 경우에만 검색" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "플러그인 보기" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "사용안함" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "기본값" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "의견을 숨기기 때 비활성" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "창 목록" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "빠른 탐색" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "이맥스 스타일 (ALT N , P , F , B , M, I)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "바이올렛 스타일 (ALT H , J, K, L, N , P , M, I)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "없음" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "없음" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "사용 함으로써" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "가장 많이 사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "최근 수정:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "제목 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "실행 인자" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "개체 플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "팝업 크기" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "팝업." #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "팝업 맞춤" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "가장자리 팝업 크기" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "기하학" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "항목" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "로드된 어떤 플러그인." #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "명령" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 msgid "Terminal Command" msgstr "터미널 명령" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo는 GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "최근 파일 보기" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "최근 파일을 검색" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "캐시된 파일을 검색" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "캐시 디렉토리를 방문한" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "캐시 지우기" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "마임:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "생성된 미리보기 이미지 를 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" msgstr "Edje 파일 선택" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" msgstr "이미지 선택" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "파일관리자" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "홈" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "뿌리" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:475 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:488 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "View" msgstr "보기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "장소 열기 Dirs" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Sort Dirs First" msgstr "먼저 정렬 Dirs" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "클릭 한 번으로 사용" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "대체 선택 수정자 를 사용" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "아이콘 확장 보기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #, fuzzy msgid "Show Full Path" msgstr "전체 경로를 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "바탕 화면 아이콘 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "툴바 보이기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "행동" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "바탕 화면에서 UDisks 아이콘 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "바탕 화면에 장치 아이콘 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "삽입 에 볼륨을 마운트" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "미리보기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1609 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1676 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "다른 응용 프로그램에 ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1698 src/modules/fileman/e_fwin.c:2030 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1703 src/modules/fileman/e_fwin.c:2028 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2048 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "알려진 응용" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2058 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2083 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2106 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "사용자 지정 명령" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "복사 가 중단 됩니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2395 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "이동 이 중단 됩니다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "삭제 가 중단 된다" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2403 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2415 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2422 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2427 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "완료 삭제" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2429 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "파일을 삭제 ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2433 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "(아무 정보)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "파일 관리자 는 유휴" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM 운영 정보" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "가젯 관리자" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "이동" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "사용자 정의 이미지" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "사용자 정의 색상" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "투명한" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "애니메이션" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:733 msgid "Begin move/resize" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "무료" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:788 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "항상 바탕 화면" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "누르면 상단." #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "다른 가젯 추가하기" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "다른 책상 에서 Windows" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "다른 화면 에서 Windows" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "아이콘 상태" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "다른 책상 에서 Iconified" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "다른 화면에서 Iconified" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "폭로하다" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "선택 하면서 마우스를 워프" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "끝에 워프 마우스" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "책상 으로 이동" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "도구모음 설정" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "스크롤 효과" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "최대 넓이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "수평" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "수직" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "같은 클래스의 다음." #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "같은 클래스의 이전." #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "다음 창 클래스" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "이전 창 클래스" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "왼쪽." #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "창 메뉴" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "오른쪽." #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 msgid "Create new Icon" msgstr "새 아이콘 생성" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "테두리 캡션 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "전체 화면에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "현재 화면에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 #, fuzzy msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "호출기 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "바탕 화면 이름을 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "바탕 화면 변화에 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "드래그 에 저항" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "버튼을 선택 하고 슬라이드" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "전체 데스크탑을 끕니다" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "팝업 호출기 높이" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "호출기 동작 팝업 높이" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "긴급 창에 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "화면에 긴급 팝업." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "긴급 팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 #, fuzzy msgid "Pager Button Grab" msgstr "호출기 버튼 잡아" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "동작" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "아직 컨텍스트 메뉴 에 대한 내부
코드 에 의해 촬영 되기 때문에 이 에 대한" "
선반 에서마우스 오른쪽 버튼 을 사용할 수 없습니다.
이 버튼은팝업 으로 " "작동합니다." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "보기 호출기 팝업" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "팝업 데스크 오른쪽" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "팝업 데스크 왼쪽" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "최대 팝업 데스크" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "팝업 책상 아래로" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "다음 팝업 데스크" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "이전 팝업 데스크" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "시스템 제어" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "시스템 제어" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "고온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "하나를 선택" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "사이징" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "원하는 크기를 선택" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "로 초점 ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "이동" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "포착" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "재생" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "출력" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "카드" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "카드:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "타입:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "슬라이더를 잠금" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "keybindings 통해 볼륨 변화 에 팝업 보기" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "사운드 카드" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "믹서 설정" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "세계적인 동작 을 위해 사용하는 혼합기:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "볼륨 변화에 바탕 화면 알림을 Diplay" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "믹서를 시작 ..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "믹서 모듈 설정" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "새 볼륨" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "믹서" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "볼륨 변경" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "믹서 설정 업데이트" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "모듈" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 #, fuzzy msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan 데몬이 실행되고 있지 않습니다." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "일반 텍스트로 글 보기" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "좋아요" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "Disconnect from network service." msgstr "네트워크 서비스에서 분리하십시오." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 #, fuzzy msgid "Service does not exist anymore" msgstr "서비스 는 더 이상 존재하지 않습니다" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 #, fuzzy msgid "Connect to network service." msgstr "네트워크 서비스 에 연결합니다." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 msgid "Offline mode" msgstr "오프라인 모드" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "컨트롤" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433 msgid "No ConnMan" msgstr "ConnMan 없음" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 msgid "No ConnMan server found." msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "오프라인 모드는 , 모든 라디오 가 해제되어" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "연관성이 없어" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "보호됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897 #, fuzzy msgid "disconnect" msgstr "분리" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503 msgid "Unknown Name" msgstr "알 수 없는 이름" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "오류" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "연장할" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "association" msgstr "협회" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 msgid "configuration" msgstr "설정" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 msgid "ready" msgstr "준비" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895 #, fuzzy msgid "login" msgstr "로그인" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 msgid "online" msgstr "온라인" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 msgid "failure" msgstr "실패" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "사용" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900 #, fuzzy msgid "available" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901 msgid "connected" msgstr "연결됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "또 다른 Systray를 존재" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:913 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "게 유일한 Systray를 가제트 되고 다른 하나는 이미 존재 합니다." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:921 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Systray를 오류" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:922 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Systray를 가 에 이르기까지 모든 아래 설정되어있는선반 에서 작동하지 않을 수 " "있습니다." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1139 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray를" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "오류 메세지" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:135 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:147 msgid "" "File has an unrecognized extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:231 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:357 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:384 msgid "Error - Can't create File" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary file:\n" "%s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:463 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:468 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:622 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624 msgid "High" msgstr "높음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "Low" msgstr "낮음" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:696 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "세밀하게" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "설정 화면" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "작업 표시줄" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3903 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "투표" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "XKB Switcher" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "XKB Switcher Module" msgstr "모듈" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "설정" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "모드" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "라벨" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "이동" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508 msgid "Variant" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "키" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "마우스 설정" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "하드웨어" #, fuzzy #~ msgid "About Text" #~ msgstr "텍스트 에 대하여" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "클라이언트 목록 설정" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "이 화면" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "이 화면" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "크기변경가능" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ "DISPLAY 값이 있습니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족합니까?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ "메모리가 부족하지 않습니까?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "새 응용프로그램" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "기본 대화창 상태" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "응용프로그램 편집" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "응용프로그램" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "터미널에서 실행" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "실행" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "아래로 이동" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "정렬" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "이름 변경" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "그림자 간격" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "전체화면" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "모두" #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정을 저장하다가
알 수 없는 이유로 실패하였습니다." #~ "

데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정 파일이
저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가
" #~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.

데이터가 손상되는걸 막기 위" #~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가
발생하였습니다. 하드디" #~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.
데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제" #~ "하였습니다.
%s" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을
저장할 수 없습니다.
안 쓰" #~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.

데이터 손상" #~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "아이콘 선택" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "움직이는 모양 사용" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "상위 디렉토리로 이동" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "아이콘 속성 변경" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "아이콘 제거" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "바탕화면 상태" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "새 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "화면 보호기 동작 시간" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "그라데이션..." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "움직이는 모양 사용" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "기타 설정" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "다른 화면의 창 표시" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "이동 속도" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "응용프로그램 추가" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "자동으로 잠금" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "유휴시간 설정" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "아래로" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "데스크탑 배경화면" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다." #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "선택된 도구" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "스타일" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "명령 실행 설정" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "목록의 최대 기록 수" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "크기 설정" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "위치 설정" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Axis 정렬" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "명령 실행" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "글쇠 추가" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "메뉴에 이름 표시" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 주석 표시" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "자동 스크롤 설정" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 커서 사용" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X 커서 사용" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "커서 크기" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "캐쉬 설정" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "창 이동시에도 적용" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "창 말아올리기" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "클릭시 촛점" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "선택 설정" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "선택시 창에 촛점" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "선택시 창을 앞으로" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "이동 설정" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "명령 실행 창" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빠름" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "느림" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "매우 느림" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "창 확장" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "내용 설정..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "도구모음 크기" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "정의된 명령" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "임의로 종료" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "데스크탑 고정" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "재기동에 실패 했습니다." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "재기동" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "고급 설정" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "데스크탑 %i, %i" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "입력기 설정" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "언어 설정" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "검색 경로 설정" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox 설정" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "온도 설정" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "테마 버그 발견" #~ msgid "Init" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때," #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "모든 방향" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "잘못된 드라이버" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "가득참" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "위험" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "충전중" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "정보 없음" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "밧데리 없음" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中國語 (Simplified)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中國語 (Traditional)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "확장된 단추 모듈" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"