# translation of eo.po to # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier M , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: olivierweb@ifrance.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-08 21:41+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Country: ESPERANTUJO\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:30 msgid "Shelf Settings" msgstr "Bretaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:176 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Vi petis forigu \"%s\".

ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun breton ?" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:181 #: src/bin/e_shelf.c:758 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton ?" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:204 msgid "Configured Shelves" msgstr "Agorditaj Bretoj" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:216 #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:103 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:218 #: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:220 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguru..." #: src/bin/e_int_config_menus.c:39 #: src/bin/e_int_config_menus.c:88 #: src/bin/e_int_config_menus.c:129 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuo \"Agordoj\"" #: src/bin/e_int_config_menus.c:89 #: src/bin/e_int_config_menus.c:130 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Montru Nomon en Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:91 #: src/bin/e_int_config_menus.c:132 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Montru Komenton en Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 #: src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Montru ĝeneralaĵon en Menuo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_menus.c:139 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:141 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:149 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: src/bin/e_int_config_menus.c:150 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/bin/e_int_config_menus.c:152 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sekundo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de Klaka Teno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "Window Locks" msgstr "Fenestraj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Generic Locks" msgstr "Ĝenerala ŝloso" #: src/bin/e_int_border_locks.c:296 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "ŝlosu la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:298 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:300 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" #: src/bin/e_int_border_locks.c:302 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesu la randan ŝanĝon en tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ŝlosu programaran ŝanĝon" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 #: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:491 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 #: src/bin/e_int_border_locks.c:340 #: src/bin/e_int_border_remember.c:493 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:312 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 #: src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 #: src/bin/e_int_border_menu.c:165 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "Stickiness" msgstr "Glueco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Shaded state" msgstr "Volva stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:331 #: src/bin/e_int_border_locks.c:350 msgid "Maximized state" msgstr "Grandegita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekraneco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ŝlosu min kontraŭ ŝanĝoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:354 #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Border style" msgstr "Randa stilo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:358 msgid "Stop me from:" msgstr "Malpermesu min kontraŭ :" #: src/bin/e_int_border_locks.c:359 msgid "Closing the window" msgstr "Fermu la fenestron" #: src/bin/e_int_border_locks.c:361 #, fuzzy msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Elsalutu kun tiu fenestra malfermo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:365 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Contents Settings" msgstr "Enhavaj Agordoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:275 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:301 msgid "Add Gadget" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:308 msgid "Selected" msgstr "Elektita" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:348 msgid "Remove Gadget" msgstr "Forigu Vanaĵon" #: src/bin/e_int_menus.c:78 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ŝatataj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:83 #: src/bin/e_configure.c:98 #: src/bin/e_actions.c:1777 msgid "Run Command" msgstr "Lanĉa Komando" #: src/bin/e_int_menus.c:93 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Lost Windows" msgstr "Mislokitaj fenestroj" #Vanaĵoj #: src/bin/e_int_menus.c:114 #: src/bin/e_actions.c:1759 msgid "Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:122 #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Pri tiu etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_module.c:439 #: src/bin/e_gadget.c:209 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:304 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695 #: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:640 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_menus.c:142 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Relanĉu Enlightenment-on" #: src/bin/e_int_menus.c:147 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Eliru Enlightenment-on" #: src/bin/e_int_menus.c:471 msgid "(No Applications)" msgstr "(Neniu aplikaĵo)" #: src/bin/e_int_menus.c:529 msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosu ekranon" #: src/bin/e_int_menus.c:534 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montru/kaŝu ĉiujn Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:590 #: src/bin/e_configure.c:63 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguraĵa panelo" #: src/bin/e_int_menus.c:598 msgid "Create a new Application" msgstr "Kreu novan Aplikaĵon" #: src/bin/e_int_menus.c:606 msgid "Test Filemanager" msgstr "Prova Dosieradministrilo" #: src/bin/e_int_menus.c:665 #: src/bin/e_int_menus.c:825 msgid "(No Windows)" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: src/bin/e_int_menus.c:680 #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "No name!!" msgstr "Neniu nomo!!" #: src/bin/e_int_menus.c:698 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigu Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:777 #: src/bin/e_gadget.c:215 #: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 msgid "Edit Mode" msgstr "Redaktomoduso" #: src/bin/e_int_menus.c:783 msgid "(Unused)" msgstr "(Neuzita)" #: src/bin/e_int_config_theme.c:47 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa Elektilo" #: src/bin/e_int_config_theme.c:168 #: src/bin/e_int_config_background.c:345 #: src/bin/e_int_config_startup.c:168 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:592 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/bin/e_int_config_theme.c:178 #: src/bin/e_int_config_background.c:354 #: src/bin/e_int_config_startup.c:177 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_int_config_theme.c:185 #: src/bin/e_int_config_background.c:361 #: src/bin/e_int_config_startup.c:184 msgid "Other" msgstr "Alia" #: src/bin/e_apps_error.c:54 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro de Aplikaja Lanĉo" #: src/bin/e_apps_error.c:68 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruli senatendite." #: src/bin/e_apps_error.c:75 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "ElirSignalo de %i sendiĝis ekde %s" #: src/bin/e_apps_error.c:83 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo" #: src/bin/e_apps_error.c:86 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo" #: src/bin/e_apps_error.c:90 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo" #: src/bin/e_apps_error.c:93 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro" #: src/bin/e_apps_error.c:97 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" #: src/bin/e_apps_error.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "%s interrompiĝis per \"Segmentation Fault\"" #: src/bin/e_apps_error.c:104 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto" #: src/bin/e_apps_error.c:108 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo" #: src/bin/e_apps_error.c:111 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro" #: src/bin/e_apps_error.c:115 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i" #: src/bin/e_apps_error.c:251 #: src/bin/e_apps_error.c:327 #: src/bin/e_apps_error.c:334 msgid "Error Logs" msgstr "Eraraj Protokoloj" #: src/bin/e_apps_error.c:257 #: src/bin/e_apps_error.c:335 msgid "There was no error message." msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." #: src/bin/e_apps_error.c:262 #: src/bin/e_apps_error.c:343 msgid "Save This Message" msgstr "Registru Tiun Mesaĝon" #: src/bin/e_apps_error.c:289 msgid "Error Information" msgstr "Erara Informaĵo" #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Signal Information" msgstr "Erara Signala informaĵo" #: src/bin/e_apps_error.c:309 #: src/bin/e_apps_error.c:316 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/bin/e_apps_error.c:317 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas" #: src/bin/e_apps.c:462 #: src/bin/e_zone.c:636 #: src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 #: src/bin/e_utils.c:229 #: src/bin/e_fileman_mime.c:393 msgid "Run Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_apps.c:463 #: src/bin/e_utils.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ne eblas \"fork\" idan procezon :

%s
" #: src/bin/e_apps.c:2106 msgid "Application run error" msgstr "Aplikaĵa lanĉa eraro" #: src/bin/e_apps.c:2108 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :

%s>

La aplikaĵo malsukcesis komenci." #: src/bin/e_apps.c:2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:369 #: src/bin/e_config_dialog.c:151 #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 #: src/bin/e_module.c:369 #: src/bin/e_file_dialog.c:66 #: src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 #: src/bin/e_utils.c:524 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: src/bin/e_configure.c:45 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment Konfiguro" #: src/bin/e_configure.c:66 #: src/bin/e_gadcon.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_configure.c:67 msgid "Background" msgstr "Ekranfono" #: src/bin/e_configure.c:68 #: src/bin/e_int_config_background.c:298 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/bin/e_configure.c:69 #: src/bin/e_int_config_paths.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/bin/e_configure.c:73 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musa kursoro" #: src/bin/e_configure.c:74 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:50 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/bin/e_configure.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_configure.c:77 msgid "Extensions" msgstr "Etendiloj" #: src/bin/e_configure.c:78 #: src/bin/e_int_config_modules.c:236 #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_configure.c:80 #: src/bin/e_actions.c:1650 #: src/bin/e_actions.c:1652 #: src/bin/e_actions.c:1654 #: src/bin/e_actions.c:1658 #: src/bin/e_actions.c:1660 #: src/bin/e_actions.c:1662 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_configure.c:81 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj labortabloj" #: src/bin/e_configure.c:82 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrana Distingivo" #: src/bin/e_configure.c:83 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana Ŝloso" #: src/bin/e_configure.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: src/bin/e_configure.c:86 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/bin/e_configure.c:87 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:597 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: src/bin/e_configure.c:88 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/bin/e_configure.c:90 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: src/bin/e_configure.c:91 msgid "Performance" msgstr "Seanco" #: src/bin/e_configure.c:92 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfiguraj dialogoj" #: src/bin/e_configure.c:94 #: src/bin/e_config_dialog.c:122 msgid "Advanced" msgstr "Antaŭenigita" #: src/bin/e_configure.c:95 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/bin/e_configure.c:96 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/bin/e_configure.c:97 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:49 msgid "Window Manipulation" msgstr "Fenestra Manuzo" #: src/bin/e_configure.c:99 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/bin/e_configure.c:105 #: src/bin/e_config_dialog.c:160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331 #: src/bin/e_actions.c:1524 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: src/bin/e_int_config_focus.c:47 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_focus.c:155 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klaku fenestron por Fokusigi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:157 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:173 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:175 msgid "Click to focus" msgstr "Klaku por fokusigi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Pointer focus" msgstr "Montrila fokuso" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/bin/e_int_config_focus.c:185 msgid "No new windows get focus" msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" # majuskligo #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "All new windows get focus" msgstr "ĉiuj novaj fenestroj fokusiĝas" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_focus.c:196 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:198 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŜo aŭ fermo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 msgid "Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module State" msgstr "Modula stato" #: src/bin/e_int_config_modules.c:280 #: src/bin/e_module.c:428 msgid "Enabled" msgstr "Kapabligata" #: src/bin/e_int_config_modules.c:285 msgid "Disabled" msgstr "Malkapabligata" #: src/bin/e_int_config_modules.c:293 msgid "Module Actions" msgstr "Modulaj Agoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:294 msgid "Configure" msgstr "Konfiguru" #: src/bin/e_int_config_modules.c:298 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_config_background.c:55 msgid "Background Settings" msgstr "Fonaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_background.c:115 #: src/bin/e_int_config_background.c:178 msgid "Select Another Image" msgstr "Elekti Alian Bildon" #: src/bin/e_int_config_background.c:184 msgid "Set Background For" msgstr "Instali Ekranfonon por" #: src/bin/e_int_config_background.c:187 msgid "Default Desktop" msgstr "Defaŭlta Labortablo" #: src/bin/e_int_config_background.c:189 msgid "This Desktop" msgstr "Tiu ĉxi labortablo" #: src/bin/e_int_config_background.c:191 msgid "All Desktops" msgstr "ĉiuj labortabloj" #: src/bin/e_int_config_background.c:312 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:575 msgid "Theme Background" msgstr "Etosa Ekranfono" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:38 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestra Administrilo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:39 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 msgid "Menu Item" msgstr "Menua Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 msgid "Move Text" msgstr "Movu Tekston" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Resize Text" msgstr "Ŝanĝu grandecon de teksto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigura Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 msgid "About Title" msgstr "Pri titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 msgid "About Text" msgstr "Pri Teksto" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Sxloso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de Labortabla Sxloso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga Eraro" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Widget" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Slider" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "List Item" msgstr "Lista Elemento" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "EFM" msgstr "EFM" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #: src/bin/e_int_border_menu.c:60 #: src/bin/e_int_config_display.c:442 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:132 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 msgid "Font Class Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:348 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:361 msgid "Font Size" msgstr "Tipara grandeco" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:367 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:374 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivigu Tiparan Klason" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:384 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Aludado" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:389 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:394 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 msgid "None" msgstr "Neniom" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:406 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:409 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:424 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktivigu Alternativecojn" #: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 #, fuzzy msgid "Font Hinting Settings" msgstr "Agordoj de Tiparaj Aludoj" #: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 #, fuzzy msgid "Bytecode Hinting" msgstr "Bajtkodo Aludado" #: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 #, fuzzy msgid "Automatic Hinting" msgstr "Aŭtomata Aludado" #: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 #, fuzzy msgid "No Hinting" msgstr "Neniu Aludado" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:229 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:232 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki
ecojn (tiel grandeco, lokejo, stilo, ktp) en
fenestro kiune havas unuikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, ktp. Ecoj
kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj
ke kongruas tiujn ecoj.

Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.
Se vi volis, nur klaku la butonojn AplikuKonfirmu
kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku Rezignu se vi
ne certas kaj nenio estos influita." #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:348 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki
ecoj (kiel grandeco, lokejo, randa stilo, ktp.) al
fenestrosen defininte kiel memori ĝin.

Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun fenestron." #: src/bin/e_int_border_remember.c:351 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be modified, with
additional instances not being modified.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:423 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:425 msgid "Size and Position" msgstr "Grandeco kaj Pozicio" # majuskligo #: src/bin/e_int_border_remember.c:427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:497 msgid "Locks" msgstr "ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:429 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" # majuskligo #: src/bin/e_int_border_remember.c:431 msgid "Everything" msgstr "ĉion" #: src/bin/e_int_border_remember.c:444 msgid "Remember using" msgstr "Memoru uzante" #: src/bin/e_int_border_remember.c:450 msgid "Window name and class" msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" #: src/bin/e_int_border_remember.c:460 #: src/bin/e_int_border_prop.c:169 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 #: src/bin/e_eap_editor.c:337 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Fenestra Grado" #: src/bin/e_int_border_remember.c:479 msgid "Window type" msgstr "Fenestra tipo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Properties to remember" msgstr "Memorendaj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:503 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Screen zone" msgstr "Ekrana Zono" #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 #, fuzzy msgid "Window list skip" msgstr "Fenestrolista \"skip\"" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Match only one window" msgstr "Kongruas nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "Start this program on login" msgstr "Restarigu tiun programon dum ensaluto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŜangoj, rezisto kontraŭ limo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 msgid "Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 #: src/bin/e_int_border_menu.c:228 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekraneco" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:147 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Expand the window" msgstr "Malvolvu la fenestron" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigu disponeblan spacon" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:167 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata malfonigo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi :" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 #: src/bin/e_int_config_desks.c:194 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Rezisto inter fenestroj :" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Rezisto al ekrana eĝo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Both directions" msgstr "Ambaŭ direktoj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:212 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Permesas fenestran manuzon" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Raise Window" msgstr "Altigu la fenestron" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:218 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigu dum komenco de movado aux grandsxangxo" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Altigu dum klakado por fokusigi" #: src/bin/e_config_dialog.c:137 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/bin/e_config_dialog.c:152 msgid "Apply" msgstr "Apliku" #: src/bin/e_fileman_smart.c:909 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: src/bin/e_fileman_smart.c:910 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Ne povas forviŝi
%s" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1000 #: src/bin/e_module.c:515 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 #: src/bin/e_actions.c:1404 #: src/bin/e_int_config_display.c:167 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1001 #: src/bin/e_module.c:516 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 #: src/bin/e_actions.c:1406 #: src/bin/e_int_config_display.c:168 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1003 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmu" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1004 #, c-format msgid " Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi
%s ?" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1217 #: src/bin/e_eap_editor.c:292 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1226 #, c-format msgid "File:" msgstr "Dosiero :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1235 #, c-format msgid "Size:" msgstr "Grandeco :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1244 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1253 msgid "Protect this file" msgstr "Protektu tiun dosieron" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1259 msgid "Let others see this file" msgstr "Permesas al aliaj vidi tiun dosieron" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1263 msgid "Let others modify this file" msgstr "Permesu al aliaj Ŝangi tiun dosieron" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1267 msgid "Dont let others see or modify this file" msgstr "Ne permesu al aliaj vidi aŭ Ŝanĝi tiun dosieron" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1271 msgid "Custom settings" msgstr "Propraj Agordoj" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1308 msgid "File Info:" msgstr "Dosiero-Informo :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1309 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1314 msgid "Group:" msgstr "Grupo :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1319 msgid "Last Access:" msgstr "Lasta Uzo :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1324 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste Modifita :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1331 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1332 msgid "Me" msgstr "Mi" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1334 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1343 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1352 msgid "r" msgstr "r" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1336 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1345 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1354 msgid "w" msgstr "w" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1338 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1347 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1356 msgid "x" msgstr "x" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1341 msgid "My Group" msgstr "Mia Grupo" # majuskligo #: src/bin/e_fileman_smart.c:1350 msgid "Everyone" msgstr "ĉiuj" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1384 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2033 #: src/bin/e_fileman_smart.c:3951 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1940 msgid "Arrange Icons" msgstr "Aranĝi Bildsimbolojn" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1952 msgid "By Name" msgstr "Laŭ Nomo" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1963 msgid "By Mod Time" msgstr "Laŭ Ŝanĝdato" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1974 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1986 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: src/bin/e_fileman_smart.c:1994 msgid "View" msgstr "Vido" #: src/bin/e_fileman_smart.c:2006 msgid "Name Only" msgstr "Nur Nomo" #: src/bin/e_fileman_smart.c:2015 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/bin/e_fileman_smart.c:2025 msgid "Refresh" msgstr "Refreŝigu" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3911 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3918 msgid "Cut" msgstr "Enpoŝigu" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3930 msgid "Rename" msgstr "Renomigu" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X raportas ke neniu radika fenestro kaj %i ekranoj !\n" #: src/bin/e_init.c:108 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Malebligu tiun komencan ekranon je proksima foje ?" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Eraro dum komenco de inigmetoda programo

BV certiĝi ke via inigmetota
agordo estas korekta kaj ke
via programa agordo estas en
via PATH
" #: src/bin/e_main.c:203 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:272 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:285 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:296 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:302 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:313 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:321 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:328 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:373 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:396 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:426 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" #: src/bin/e_main.c:454 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:469 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:490 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:511 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:520 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:529 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:543 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again.\n" "\n" "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:575 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:589 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:610 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:617 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:645 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightement-a IPC-agorda eraro !" #: src/bin/e_main.c:646 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:662 #: src/bin/e_actions.c:1737 #: src/bin/e_actions.c:1742 #: src/bin/e_actions.c:1764 #: src/bin/e_actions.c:1769 #: src/bin/e_actions.c:1777 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi." #: src/bin/e_int_config_startup.c:35 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_startup.c:110 msgid "Show Splash Screen At Boot" msgstr "Montru komencan ekranon dum startigo" #: src/bin/e_int_border_border.c:40 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fenestra Randa Areo" #: src/bin/e_int_border_border.c:174 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memoru tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" # majuskligo #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso Malsukcesis" #: src/bin/e_desklock.c:173 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis
aŭ la klavaron aŭ la muson aŭ ambaŭ
kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." #: src/bin/e_desklock.c:259 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "BV donu vian malŝlosan pasvorton" #: src/bin/e_desklock.c:553 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:554 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:112 #: src/bin/e_module.c:125 #: src/bin/e_module.c:154 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum modula ŝarĝo" #: src/bin/e_module.c:119 #: src/bin/e_module.c:148 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:153 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiuj " #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a %s Modulo" #: src/bin/e_module.c:424 msgid "About…" msgstr "Pri..." #: src/bin/e_module.c:510 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?
" #: src/bin/e_file_dialog.c:51 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: src/bin/e_file_dialog.c:53 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/bin/e_file_dialog.c:54 #: src/bin/e_actions.c:1592 #: src/bin/e_actions.c:1594 #: src/bin/e_actions.c:1596 #: src/bin/e_actions.c:1598 #: src/bin/e_actions.c:1600 #: src/bin/e_actions.c:1605 #: src/bin/e_actions.c:1611 #: src/bin/e_actions.c:1616 #: src/bin/e_actions.c:1621 #: src/bin/e_actions.c:1623 #: src/bin/e_actions.c:1625 #: src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1631 #: src/bin/e_actions.c:1633 #: src/bin/e_actions.c:1635 #: src/bin/e_actions.c:1637 #: src/bin/e_actions.c:1639 #: src/bin/e_actions.c:1641 #: src/bin/e_actions.c:1643 #: src/bin/e_actions.c:1645 #: src/bin/e_actions.c:1781 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_file_dialog.c:55 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/bin/e_file_dialog.c:67 #: src/bin/e_entry_dialog.c:71 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:206 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: src/bin/e_entry_dialog.c:70 msgid "Ok" msgstr "Konfirmu" #: src/bin/e_shelf.c:759 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "Vi petis forigi tiun breton.

ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?" #: src/bin/e_shelf.c:795 msgid "Shelf Location and Appearance Settings" msgstr "Agordoj de Breta Lokejo kaj Aspekto" #: src/bin/e_shelf.c:801 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:803 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:808 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfiguru Bretan Enhavon" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Forigu tiun Breton" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Komencanta %s" #: src/bin/e_int_border_menu.c:49 msgid "Always On Top" msgstr "Ĉiam supre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam malsupre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:92 #: src/bin/e_int_border_menu.c:177 #: src/bin/e_actions.c:1550 msgid "Maximize" msgstr "Grandegigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:102 msgid "Maximize vertically" msgstr "Grandegigu vertikale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:112 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Grandegigu horizontale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:137 msgid "Remember" msgstr "Memoru" #: src/bin/e_int_border_menu.c:144 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:154 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendu en Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:189 msgid "Shaded" msgstr "Volvita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Sticky" msgstr "Glugita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:215 msgid "Borderless" msgstr "Senranda" #: src/bin/e_int_border_menu.c:242 msgid "Skip Window List" msgstr "Lasu Fenestroliston" #: src/bin/e_int_border_menu.c:258 msgid "Edit Icon" msgstr "Redaktu Piktoprogramaron" #: src/bin/e_int_border_menu.c:265 msgid "Create Icon" msgstr "Redaktu Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:273 #: src/bin/e_int_border_prop.c:65 msgid "Window Properties" msgstr "Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:282 #: src/bin/e_actions.c:1529 msgid "Kill" msgstr "Mortigu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:298 #: src/bin/e_actions.c:1514 msgid "Raise" msgstr "Plialtigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:306 #: src/bin/e_actions.c:1519 msgid "Lower" msgstr "Pli Suba" #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Iconify" msgstr "Bildsimboligi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:93 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:142 msgid "Cursor Settings" msgstr "Kursoraj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:144 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uzi X-an kursoron" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora Grandeco" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:150 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:61 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Serĉpada Agordo" #: src/bin/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Init" msgstr "Komenco" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Backgrounds" msgstr "Ekranfonoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Input Methods" msgstr "Tajpo-Metodaj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:135 msgid "E Paths" msgstr "E-a padoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:156 msgid "Default Directories" msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" #: src/bin/e_int_config_paths.c:163 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/bin/e_int_config_paths.c:165 msgid "New Directory" msgstr "Novaj Dosierujo" #: src/bin/e_zone.c:637 #: src/bin/e_fileman_file.c:313 #: src/bin/e_fileman_file.c:364 #: src/bin/e_fileman_mime.c:394 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Enlightenment ne eblis disiĝi .idan procezon:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: src/bin/e_int_border_prop.c:167 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:170 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:171 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_border_prop.c:172 msgid "Icon Name" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:173 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_border_prop.c:174 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:176 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:177 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:178 msgid "Base Size" msgstr "Baza Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1397 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras eliri ? " #: src/bin/e_actions.c:1399 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Vi petis eliri Enlightenment.

ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" #: src/bin/e_actions.c:1507 #: src/bin/e_actions.c:1724 #: src/bin/e_actions.c:1726 #: src/bin/e_actions.c:1728 #: src/bin/e_actions.c:1730 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:1507 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra Menuo" #: src/bin/e_actions.c:1514 #: src/bin/e_actions.c:1519 #: src/bin/e_actions.c:1524 #: src/bin/e_actions.c:1529 #: src/bin/e_actions.c:1667 #: src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1676 #: src/bin/e_actions.c:1681 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:1534 #: src/bin/e_actions.c:1542 #: src/bin/e_actions.c:1550 #: src/bin/e_actions.c:1552 #: src/bin/e_actions.c:1555 #: src/bin/e_actions.c:1558 #: src/bin/e_actions.c:1561 #: src/bin/e_actions.c:1564 #: src/bin/e_actions.c:1567 #: src/bin/e_actions.c:1575 #: src/bin/e_actions.c:1578 #: src/bin/e_actions.c:1581 #: src/bin/e_actions.c:1584 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : stato" #: src/bin/e_actions.c:1534 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Inversigu Fiksan Modon" #: src/bin/e_actions.c:1542 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Inversigu Piktograman Modon" #: src/bin/e_actions.c:1552 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigu Vertikale" #: src/bin/e_actions.c:1555 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigu Horizontale" #: src/bin/e_actions.c:1558 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigu Plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:1561 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" #: src/bin/e_actions.c:1564 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" #: src/bin/e_actions.c:1567 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" #: src/bin/e_actions.c:1575 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:1578 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:1581 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:1584 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:1592 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:1594 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:1596 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:1598 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:1600 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Labortabla Ŝango per..." #: src/bin/e_actions.c:1605 msgid "Show The Desktop" msgstr "Montru la labortablon" #: src/bin/e_actions.c:1611 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:1616 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:1621 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "InterŜanĝu kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "InterŜanĝu kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1625 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "InterŜanĝu kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1627 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "InterŜanĝu kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1629 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "InterŜanĝu kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1631 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "InterŜanĝu kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1633 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "InterŜanĝu kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1635 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "InterŜanĝu kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1637 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "InterŜanĝu kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1639 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "InterŜanĝu kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1641 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "InterŜanĝu kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1643 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "InterŜanĝu kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1645 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "InterŜanĝu kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:1650 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendu Muson al 0-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:1652 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendu Muson al 1-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:1654 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendu Muson al Ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:1658 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendu Muson gxis la proksima ekrano" #: src/bin/e_actions.c:1660 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendu muson gxis la antauxa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:1662 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendu muson gxis la antauxa/proksima ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:1686 #: src/bin/e_actions.c:1688 #: src/bin/e_actions.c:1691 #: src/bin/e_actions.c:1695 #: src/bin/e_actions.c:1697 #: src/bin/e_actions.c:1699 #: src/bin/e_actions.c:1701 #: src/bin/e_actions.c:1703 #: src/bin/e_actions.c:1705 #: src/bin/e_actions.c:1707 #: src/bin/e_actions.c:1709 #: src/bin/e_actions.c:1711 #: src/bin/e_actions.c:1713 #: src/bin/e_actions.c:1715 #: src/bin/e_actions.c:1717 #: src/bin/e_actions.c:1719 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:1686 msgid "To Next Desktop" msgstr "Ĝis sekvonta labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1688 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Ĝis antaŭa labortablo" #: src/bin/e_actions.c:1691 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ Labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:1695 msgid "To Desktop 0" msgstr "Al Labortablo 0" #: src/bin/e_actions.c:1697 msgid "To Desktop 1" msgstr "Al Labortablo 1" #: src/bin/e_actions.c:1699 msgid "To Desktop 2" msgstr "Al Labortablo 2" #: src/bin/e_actions.c:1701 msgid "To Desktop 3" msgstr "Al Labortablo 3" #: src/bin/e_actions.c:1703 msgid "To Desktop 4" msgstr "Al Labortablo 4" #: src/bin/e_actions.c:1705 msgid "To Desktop 5" msgstr "Al Labortablo 5" #: src/bin/e_actions.c:1707 msgid "To Desktop 6" msgstr "Al Labortablo 6" #: src/bin/e_actions.c:1709 msgid "To Desktop 7" msgstr "Al Labortablo 7" #: src/bin/e_actions.c:1711 msgid "To Desktop 8" msgstr "Al Labortablo 8" #: src/bin/e_actions.c:1713 msgid "To Desktop 9" msgstr "Al Labortablo 9" #: src/bin/e_actions.c:1715 msgid "To Desktop 10" msgstr "Al Labortablo 10" #: src/bin/e_actions.c:1717 msgid "To Desktop 11" msgstr "Al Labortablo 11" #: src/bin/e_actions.c:1719 msgid "To Desktop..." msgstr "Al Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:1724 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montru ĉefMenuon" #: src/bin/e_actions.c:1726 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montru ŝatataĵan Menuon" #: src/bin/e_actions.c:1728 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Montru Klientan Menuon" #: src/bin/e_actions.c:1730 msgid "Show Menu..." msgstr "Montru Menuon..." #: src/bin/e_actions.c:1737 msgid "User Defined Actions" msgstr "Agoj Definita de Uzanto" #: src/bin/e_actions.c:1742 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:1747 #: src/bin/e_actions.c:1749 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/bin/e_actions.c:1747 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta fenestro" #: src/bin/e_actions.c:1749 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa Fenestro" #: src/bin/e_actions.c:1759 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Inversigu Redaktomoduson" #: src/bin/e_actions.c:1764 msgid "Restart" msgstr "Relanĉu" #: src/bin/e_actions.c:1769 msgid "Exit" msgstr "Eliru" #: src/bin/e_actions.c:1781 msgid "Desktop Lock" msgstr "Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_config.c:481 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:495 msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:518 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Labortablo %i, %i" #: src/bin/e_config.c:1822 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Agordo Aktualigita" #: src/bin/e_config.c:1837 #, c-format msgid "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The error could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1848 #, c-format msgid "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1861 #, c-format msgid "An output error occured when writing the configuration
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1872 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1884 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1900 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro" #: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment : Eraro !" #: src/bin/e_eap_editor.c:84 msgid "Eap Editor" msgstr "Eap-Redaktilo" #: src/bin/e_eap_editor.c:258 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/bin/e_eap_editor.c:259 msgid "App name" msgstr "Aplikaĵa nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:268 msgid "Executable" msgstr "Lanĉebla" #: src/bin/e_eap_editor.c:295 msgid "Generic Info" msgstr "ĝenerala Informaĵo" #: src/bin/e_eap_editor.c:304 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_eap_editor.c:314 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 msgid "Window Name" msgstr "Fenestra Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:325 msgid "Window Class" msgstr "Fenestra Klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:331 msgid "Window Title" msgstr "Fenestra titolo" #: src/bin/e_eap_editor.c:346 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktograma Etoso" #: src/bin/e_eap_editor.c:348 msgid "Icon Class" msgstr "Piktograma klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:362 msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:363 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de lanĉo" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "Wait Exit" msgstr "Atendu Eliron" #: src/bin/e_int_config_display.c:105 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:114 #, c-format msgid "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:164 msgid "Resolution change" msgstr "Vidiga ŝanĝo" #: src/bin/e_int_config_display.c:193 msgid "Display Settings" msgstr "Vidigaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_display.c:336 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: src/bin/e_int_config_display.c:344 msgid "Refresh Rate" msgstr "Aktualigofteco" #: src/bin/e_int_config_display.c:358 msgid "Missing Features" msgstr "Mankaj Funkcioj" #: src/bin/e_int_config_display.c:359 msgid "Your X Display Server is missing support for
The XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
The support of this extension. It could also be
That at the time ecore was built there
was no XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:425 msgid "Restore this resolution on login" msgstr "Restarigu tiun difinon dum ensaluto" #: src/bin/e_int_config_display.c:438 msgid "Rotation" msgstr "Rotacio" #: src/bin/e_int_config_display.c:445 msgid "To the left" msgstr "Supra Maldekstren" #: src/bin/e_int_config_display.c:448 msgid "Turned around" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:451 msgid "To the right" msgstr "Supra Dekstren" #: src/bin/e_int_config_display.c:460 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:464 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontale" #: src/bin/e_int_config_display.c:467 msgid "Vertically" msgstr "Vertikale" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:82 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza Modo" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala Modo" #: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 msgid "Import An Image" msgstr "Importu Bildon" #: src/bin/e_int_config_background_import.c:186 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: src/bin/e_int_config_background_import.c:188 msgid "Center Image" msgstr "Centrigi Bildon" #: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 msgid "Scale Image" msgstr "Skalu Bildon" #: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 msgid "Tile Image" msgstr "Kaheligu Bildon" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:51 msgid "Window List Settings" msgstr "Agordo de fenestrolisto" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:121 #: src/bin/e_int_config_performance.c:84 #: src/bin/e_int_config_performance.c:116 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:122 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montru piktogramigitajn fenestrojn" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:124 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Montru fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Montru fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Selection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:203 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusigu fenestron dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:133 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Malfonigu fenestron dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Malkovru fenestrojn dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Iri al labortablo dum elektado" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:225 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:154 msgid "Scroll Animate" msgstr "Ruluma Animigo" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:220 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:227 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:156 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruluma rapideco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Position Settings" msgstr "Poziciaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 msgid "Size Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma Larĝeco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:247 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma Alteco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma Larĝeco" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma Alteco" #: src/bin/e_gadcon.c:966 msgid "Plain" msgstr "Plena" #: src/bin/e_gadcon.c:974 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:991 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumu enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:998 #, fuzzy msgid "Able to be resized" msgstr "Eblas esti Grandecŝanĝita" #: src/bin/e_gadcon.c:1006 #: src/bin/e_gadcon.c:1364 msgid "Stop editing" msgstr "Finu redakti" #: src/bin/e_gadcon.c:1008 msgid "Begin editing" msgstr "Komencu redakti" #: src/bin/e_gadcon.c:1016 msgid "Remove this gadget" msgstr "Forigu tiu vanaĵo" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 msgid "Assign Key Binding..." msgstr "Ligu Klavan Bindon..." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 msgid "" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 msgid "Please press key sequence,
or Escape to abort" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 msgid "Unsorted" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:315 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613 msgid "Add Key Binding" msgstr "Aldonu klavajn bindojn" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622 msgid "Delete Key Binding" msgstr "Forigu tiun klavan bindon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633 msgid "Binding Context" msgstr "Liga Kunteksto" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" # majuskliginda #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:694 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696 msgid "Key Binding" msgstr "Klava Bindoj" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:714 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 msgid ":" msgstr ":" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722 msgid "Params" msgstr "Parametroj" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1079 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "Vi petis forigi \"%s\" klavan bindon.

ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084 msgid "Delete?" msgstr "Cxu Forigu ?" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153 #, fuzzy msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1403 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1404 msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_gadman.c:654 msgid "Automatic Width" msgstr "Aŭtomata larĝeco" #: src/bin/e_gadman.c:665 msgid "Half Screen Width" msgstr "Larĝeco je Duona Ekrano" #: src/bin/e_gadman.c:671 msgid "Full Screen Width" msgstr "Larĝeco je Plena Ekrano" #: src/bin/e_gadman.c:683 msgid "Center Horizontally" msgstr "Centrigu horizontale" #: src/bin/e_gadman.c:701 msgid "Automatic Height" msgstr "Aŭtomata Alteco" #: src/bin/e_gadman.c:712 msgid "Half Screen Height" msgstr "Alteco je Duona Ekrano" #: src/bin/e_gadman.c:718 msgid "Full Screen Height" msgstr "Alteco je Plena Ekrano" #: src/bin/e_gadman.c:730 msgid "Center Vertically" msgstr "Centrigu Vertikale" #: src/bin/e_gadman.c:744 msgid "Allow Overlap" msgstr "Permesi Surmetiĝon" #: src/bin/e_gadman.c:765 msgid "End Edit Mode" msgstr "Finu Redaktomoduson" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "Kopirajto © 1999-2006, laŭ la Enlightenment-a Programa Teamo.

Ni esperas ke vi ĝojas uzi tiun programaron kiel ni ĝojis skribi ĝin.

Tiu programaro proviziĝas \"tia, kia ĝi estas\", sen ia ajn garantio, nek esprimita nek implica. Tiu programaro estas governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "La Teamo" #: src/bin/e_int_config_desks.c:44 msgid "Desktop Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_desks.c:152 #: src/bin/e_int_config_desks.c:178 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro de Labortabloj" #: src/bin/e_int_config_desks.c:155 #: src/bin/e_int_config_desks.c:157 #: src/bin/e_int_config_desks.c:181 #: src/bin/e_int_config_desks.c:183 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:145 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:394 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:162 #: src/bin/e_int_config_desks.c:188 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" #: src/bin/e_int_config_desks.c:163 #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 #, fuzzy msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Ŝanĝi labortablon kiam muso al ekrana rando" #: src/bin/e_int_config_desks.c:192 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:196 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:146 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Montru informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animigu la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŜu Vanaĵojn" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigu al musa kursoro" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigu mane per muso" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 msgid "Window Move Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:188 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Display information" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi moviĝas" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Window Shading" msgstr "Fenestra Ombrado" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigu" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigu" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Window Frame" msgstr "Fenestra Kadro" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:37 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:85 #: src/bin/e_int_config_performance.c:117 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/bin/e_int_config_performance.c:87 #: src/bin/e_int_config_performance.c:119 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:123 msgid "Cache Settings" msgstr "Tenejaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:126 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:268 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:460 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: src/bin/e_winlist.c:125 msgid "Select a window" msgstr "Elektu fenestron" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Movi Supren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "Movi Suben" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 msgid "Exebuf Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:143 msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:274 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:49 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Breta Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:313 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:317 msgid "Shelf Size" msgstr "Breta Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:319 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f rastrumeroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:323 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 msgid "Configure Contents..." msgstr "Enhavaj Agordoj..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:272 msgid "Above Everything" msgstr "Antaŭ ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre Fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:280 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:102 msgid "Desktop Lock Settings" msgstr "Agordoj de Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:218 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Password Type" msgstr "Pasvorta Tipo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:222 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:409 msgid "Use my login password" msgstr "Uzi mian uzantnoman pasvorton" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:226 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Personalized password" msgstr "Persona pasvorto" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:233 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:420 msgid "Personalized Password:" msgstr "Persona Pasvorto :" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:244 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:431 msgid "Show password" msgstr "Montru pasvorton" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:254 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:445 msgid "Automatic Locking" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:257 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:449 msgid "Enable screensaver" msgstr "Aktivigu ekrankurtenon" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:261 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:453 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "Ŝlosu kiam ekrankurteno komencas" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:265 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "Tempo ĝis ekrankurteno komencas" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:370 msgid "Login Box Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:373 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Montru en ĉiuj ekranaj zonoj" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Montru en nuna ekrana zono" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:387 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Montru en ekrana zono #:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:542 msgid "Theme Desklock Background" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:50 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar Konfiguraĵo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:93 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Fonto de Elektita Listelo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktograma Etikedo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montru Piktograman Etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 msgid "Display Eap Name" msgstr "Vidigu Eap-Nomon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Comment" msgstr "Vidigu Eap-Komenton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Eap Generic" msgstr "Vidigu Eap-Gxeneralon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:156 msgid "Create new ibar source" msgstr "Kreu novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:157 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "Enigu nomon por tiu nova fonto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Vi petis forigi \"%s\".

ĉu vi certas ke vi volas forigu tiun bar-fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigu tiun bar-fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ŝanĝu Piktogramajn Ecojn" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:904 msgid "Remove Icon" msgstr "Forigu Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1207 msgid "Cannot add icon" msgstr "Ne povas aldoni piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1209 msgid "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "Vi provis faligi aplikajan piktogramon kiu
ne havas kongruantan aplikaĵan dosieron.

La piktogramo ne eblas aldonita en 'IBar'." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1380 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "\"Enlightenment IBar\" Modulo" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1381 msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is a first example module and is being used to flesh out several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to break often and change as it improves." msgstr "Estas 'IBar', la modulo de AplikaĵLanĉa listelo por Enlightenment.
ĝi estas unua ekzempla modulo kaj estas uzanta por ___flesh out___ kelkajn interfacojn en Enlightenment 0.17.0. Forta Programevoluigado estas pri ĝi,
do vi devus atendi ke ĝimalsukcesis ofte kaj Ŝanĝigas dum ĝi pliboniĝas." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox Konfiguraĵo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Vidiga Titolo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Vidiga Klaso" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigu Piktograman Nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 msgid "Show windows from all zones" msgstr "Montru fenestrojn de cxiuj zonoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 msgid "Show windows from current zone" msgstr "Montru fenestrojn de nuna zono" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montru fenestrojn de cxiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montru fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:230 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1417 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "\"Enlightenment IBox\" Modulo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1418 msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will hold minimized applications" msgstr "Estas la 'IBox', modulo de Bildsimboligitaj Aplikaĵoj por Enlightenment.
ĝi enhavos minimumigitajn aplikajojn" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Rapida (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:175 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Meza (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normala (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Malrapida (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Malrapidega (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Manual" msgstr "Manuza" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Pli malalta potenco aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:219 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:939 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:940 msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is especially useful to save power on laptops." msgstr "Simpla modulo por kontroli frekvencon de ĉeforgano.
Tio estas speciale utila por konservi energiprovizon en portebla komputilo." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:89 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:149 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "\"Enlightenment-a horloĝo\" Modulo" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Simpla modulo por aldonu en E17 horloĝon" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:45 msgid "ITray Configuration" msgstr "ITray Konfiguraĵo" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:106 msgid "Number of Rows" msgstr "Nombro da Vicoj :" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:161 msgid "Enlightenment ITray Module" msgstr "\"Enlightenment ITray\" Modulo" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:162 msgid "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray providing
applications not handling the protocol properly, and the way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not use
this module unless you absolutely must, and if you do, beware
of issues that will appear." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:35 msgid "Pager Configuration" msgstr "Paĝila Konfiguro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Show Popup" msgstr "Montru ŝprucmenuon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Rezisteco por fenestraj trenoj :" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:99 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f rastrumero" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:103 msgid "Popup Settings" msgstr "ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Popup Speed" msgstr "ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:224 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Paĝadministrilo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1828 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "\"Enlightenment-a Paĝadministrilo\" Modulo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Paĝadministrila modulo por navigi el virtualaj labortabloj." #: src/modules/start/e_mod_main.c:101 msgid "Start" msgstr "Komenco" #: src/modules/start/e_mod_main.c:255 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment-a KomencoModulo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Modulo de eksperimenta Butono por E17" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:58 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Temperatura Konfiguro" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:245 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi Unuoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 msgid "Very Slow" msgstr "Malrapidega" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:328 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:168 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:321 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:179 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "Temp 1" msgstr "Temp 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 msgid "Temp 2" msgstr "Temp 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 msgid "Temp 3" msgstr "Temp 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:322 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:329 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:105 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:449 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "\"Enlightenment-a Temperaturo\" Modulo" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:450 msgid "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that generate a lot of heat." msgstr "Modulo por mezuri la ACPI Thermal sensor en Linukso.
Speciale utila en modernaj porteblaj komputiloj kun rapidecega ĉeforgano kiu varmegas multe." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:98 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:100 msgid "High Quality" msgstr "Alta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:102 msgid "Medium Quality" msgstr "Meza Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Low Quality" msgstr "Malalta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Blur Type" msgstr "Malklariĝa Typo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nebulega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Fuzzy" msgstr "Nebula" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116 msgid "Sharp" msgstr "Akra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Sharp" msgstr "Akrega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Shadow Distance" msgstr "Ombra Distanco" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Very Far" msgstr "Forega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Far" msgstr "Fora" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Near" msgstr "Proksima" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Near" msgstr "Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Underneath" msgstr "Sube" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Ombra Mallumo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Very Dark" msgstr "Malhelega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Light" msgstr "Hela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Very Light" msgstr "Helega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Faligombro Modulo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the desktop background - without special X-Server extensions
or hardware acceleration." msgstr "Tio estas faligombra modulo kiu permesas la ombrigo de faligo-ombroj
en labortabla fono - sen specialaj X-Servila etendiloj
aŭ aparatara akcelo." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:35 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Bateria Monitoro Konfiguraĵo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:76 msgid "Basic Settings" msgstr "Basaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:77 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montru antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:103 msgid "Advanced Settings" msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:105 msgid "Check battery every:" msgstr "Inspektu baterion ĉiuj :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Pepu kiam baterio estas malpli ol :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:134 msgid "Battery" msgstr "Akumulilo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:300 msgid "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to switch to an AC source." msgstr "Malalta bateria funkcio
Via baterio estas malaltnivela.
Vi devus interŜangi ĝin per alterna kurento." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:346 msgid "NO INFO" msgstr "NENIU INFORMAĵO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:521 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:834 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 msgid "NO BAT" msgstr "NENIU BATERIO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 msgid "BAD DRIVER" msgstr "MALBONA PELILO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:870 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "FULL" msgstr "PLENA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:630 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1098 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:638 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1106 msgid "Danger" msgstr "Danĝero" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:642 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1110 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1277 msgid "Charging" msgstr "Ŝarĝanta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1433 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1434 msgid "A basic battery meter that uses eitherACPI or APM
on Linux to monitor your battery and AC power adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "Baza bateria mezurilo kiu uzas aŭ ACPIAPM
ĉe Linukso por kontroli vian baterion kaj la staton de adaptilo por alterna
kurento. Ĝi funkcias en Linukso kaj FreeBSD kaj estas nur tiel preciza kiel via BIOS aŭ kerna peliloj."