# This file is put in the public domain. # # This translator was created/edited with the Elive translation tool # # H. İbrahim Güngör , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-27 22:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment Hakkında" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:946 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:454 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1829 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2913 #: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_int_menus.c:179 src/bin/e_main.c:663 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Takım<title>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri " "kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:1831 src/bin/e_actions.c:1928 #: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2117 #: src/bin/e_actions.c:2180 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9021 src/bin/e_fm.c:9253 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:1833 src/bin/e_actions.c:1930 #: src/bin/e_actions.c:1993 src/bin/e_actions.c:2056 src/bin/e_actions.c:2119 #: src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9254 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/bin/e_actions.c:1825 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1827 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1985 src/bin/e_actions.c:2111 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1987 msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2048 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2050 msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden " "başlatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2113 msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden " "emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2174 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2176 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2617 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2846 #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Window : Actions" msgstr "Pencere : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_fm.c:6084 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2885 src/bin/e_actions.c:2887 #: src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/bin/e_actions.c:2602 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "Üste Çıkar" #: src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Alta Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2643 src/bin/e_actions.c:2645 src/bin/e_actions.c:2648 #: src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2653 src/bin/e_actions.c:2655 #: src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2664 src/bin/e_actions.c:2666 #: src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 src/bin/e_actions.c:2672 #: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Window : State" msgstr "Pencere : Durum" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Simgesel Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2643 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2645 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2653 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Büyüt \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Büyüt \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Büyüt \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:2664 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 #: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2714 src/bin/e_actions.c:2720 #: src/bin/e_actions.c:2726 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 #: src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2748 #: src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2758 #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2782 #: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2797 #: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2803 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2809 #: src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2964 #: src/bin/e_fm.c:3209 src/bin/e_fm.c:3214 src/bin/e_fm.c:9770 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Show The Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2709 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rafı Göster" #: src/bin/e_actions.c:2714 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Masaüstünü ...'e çevir" #: src/bin/e_actions.c:2720 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Masaüstü 0 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2728 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Masaüstü 1 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Masaüstü 2 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Masaüstü 3 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Masaüstü 4 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Masaüstü 5 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Masaüstü 6 'ya geç" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Masaüstü 7 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Masaüstü 8 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Masaüstü 9 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Masaüstü 10 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Masaüstü 11 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Masaüstü ... geç" #: src/bin/e_actions.c:2756 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2758 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2776 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: src/bin/e_actions.c:2787 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2791 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2803 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Fareyi ekran... Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..." #: src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Window : Moving" msgstr "Pencere : Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2869 msgid "To Next Desktop" msgstr "İleri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:2873 msgid "By Desktop #..." msgstr "Masaüstü ile #..." #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "To Desktop..." msgstr "Masaüstüne..." #: src/bin/e_actions.c:2885 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2889 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Show Clients Menu" msgstr "İstemciler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2893 msgid "Show Menu..." msgstr "Menüyü... Göster" #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2905 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:986 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/bin/e_actions.c:2905 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_int_menus.c:203 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_int_menus.c:208 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Exit Now" msgstr "Şimdi Çık" #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2939 #: src/bin/e_actions.c:2943 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2951 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:314 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Power Off Now" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2943 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:2951 msgid "Hibernate" msgstr "Uykuya Al" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Pencereleri Temizle" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genel : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Delayed Action" msgstr "Ertelenmiş Eylem" #: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 #, fuzzy msgid "Acpi" msgstr "Eylem" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2980 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "Renk Seçici" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1935 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:818 #: src/bin/e_eap_editor.c:882 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8539 src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:820 #: src/bin/e_eap_editor.c:884 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8541 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/bin/e_config.c:805 src/bin/e_config.c:838 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:822 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1836 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ayarlar Yükseltildi" #: src/bin/e_config.c:1859 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error " "could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>" "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1870 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are " "being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1883 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings<br>files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1894 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space " "to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone " "over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1906 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on " "it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1931 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:733 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:675 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:93 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1219 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1660 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Taşıyıcı %d" #: src/bin/e_desklock.c:201 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hata- PAM desteği yok" #: src/bin/e_desklock.c:202 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Lock Failed" msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu" #: src/bin/e_desklock.c:267 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:351 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz" #: src/bin/e_desklock.c:713 msgid "Authentication System Error" msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası" #: src/bin/e_desklock.c:714 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. " "Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. " "Lütfen bu hatayı bildirin." #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:98 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?" #: src/bin/e_desklock.c:1049 msgid "" "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak " "etkisiz kılınmasını ister misiniz?" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: src/bin/e_desklock.c:1063 src/bin/e_screensaver.c:116 msgid "No, and stop asking" msgstr "Hayır, tekrar sorma" #: src/bin/e_eap_editor.c:168 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:169 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:224 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/bin/e_eap_editor.c:653 msgid "Executable" msgstr "Çalıştırılabilir" #: src/bin/e_eap_editor.c:668 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/bin/e_eap_editor.c:697 #: src/bin/e_fm_prop.c:397 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: src/bin/e_eap_editor.c:701 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Adı" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Pencere Sınıfı" #: src/bin/e_eap_editor.c:713 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/bin/e_eap_editor.c:720 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:727 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/bin/e_eap_editor.c:737 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1552 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/bin/e_eap_editor.c:741 msgid "Startup Notify" msgstr "Açılışta Bildir" #: src/bin/e_eap_editor.c:743 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1000 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Show in Menus" msgstr "Menüde Göster" #: src/bin/e_eap_editor.c:748 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/bin/e_eap_editor.c:778 msgid "Select an Icon" msgstr "Simge Seç" #: src/bin/e_eap_editor.c:847 msgid "Select an Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç" #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8041 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:7949 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6079 src/bin/e_fm.c:7963 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7788 src/bin/e_fm.c:7976 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/bin/e_entry.c:532 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Uygulama Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama " "çalıştırılamadı." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Hata Kayıtları" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Hata mesajı yoktu" #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Mesajı Kaydet" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi." #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Hata Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hata Sinyali Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Veri Çıktısı" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Çıktı yok." #: src/bin/e_fm.c:948 msgid "Nonexistent path" msgstr "Mevcut olmayan yol" #: src/bin/e_fm.c:951 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s mevcut değil." #: src/bin/e_fm.c:3019 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3019 msgid "Can't mount device" msgstr "Aygıt Bağlanamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Unmount Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3050 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3050 msgid "Can't eject device" msgstr "Aygıt çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3687 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosya" #: src/bin/e_fm.c:6092 src/bin/e_fm.c:7796 src/bin/e_fm.c:7984 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: src/bin/e_fm.c:6100 src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9100 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: src/bin/e_fm.c:7715 src/bin/e_fm.c:7875 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ana ayarları miras al" #: src/bin/e_fm.c:7724 src/bin/e_fm.c:7884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" #: src/bin/e_fm.c:7731 src/bin/e_fm.c:7891 msgid "Refresh View" msgstr "Görünümü Yenile" #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/bin/e_fm.c:7751 src/bin/e_fm.c:7911 msgid "Remember Ordering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7920 msgid "Sort Now" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/bin/e_fm.c:7772 src/bin/e_fm.c:7935 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:8068 msgid "Unmount" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8073 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: src/bin/e_fm.c:8078 msgid "Eject" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/bin/e_fm.c:8323 src/bin/e_fm.c:8376 msgid "Use default" msgstr "Ön Tanımlıyı kullan" #: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Izgara Görünümü" #: src/bin/e_fm.c:8357 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Özel Simgeler" #: src/bin/e_fm.c:8365 src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Listele" #: src/bin/e_fm.c:8390 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Simge Boyutu (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8642 msgid "Set background..." msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8441 src/bin/e_fm.c:8685 msgid "Set overlay..." msgstr "Katmanı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8540 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/bin/e_fm.c:8764 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: src/bin/e_fm.c:8765 msgid "New Directory Name:" msgstr "Yeni Dizin Adı:" #: src/bin/e_fm.c:8819 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s adını değiştir:" #: src/bin/e_fm.c:8821 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:8961 src/bin/e_fm.c:9099 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: src/bin/e_fm.c:8965 src/bin/e_fm.c:9105 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/bin/e_fm.c:8968 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9020 msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" #: src/bin/e_fm.c:9022 msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" #: src/bin/e_fm.c:9025 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/bin/e_fm.c:9028 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9101 msgid "Ignore this" msgstr "Görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9102 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9107 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s" msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:9256 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/bin/e_fm.c:9261 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "" "Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n" "<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Hacim" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "Kaldırılabilir Aygıt" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosya Özellikleri" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Dosya Türü:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Sahip:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Diğerleri okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Diğerleri yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Sahip okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Sahip yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:432 msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Parçacık" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:495 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/bin/e_gadcon.c:1334 msgid "Move this gadget to" msgstr "Aracı taşı" #: src/bin/e_gadcon.c:1354 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/bin/e_gadcon.c:1363 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "Inset" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_gadcon.c:1372 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/bin/e_gadcon.c:1380 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "İçeriği otomatik kaydır" #: src/bin/e_gadcon.c:1387 msgid "Able to be resized" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #: src/bin/e_gadcon.c:1399 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır" #: src/bin/e_gadcon.c:1407 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:798 msgid "Remove this gadget" msgstr "Bu aracı kaldır" #: src/bin/e_gadcon.c:1885 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n" "hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Pencere Kilitleri" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Program değişimini kilitle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "Kümeleme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Simge durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Büyütülmüş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Tam ekran durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Beni şunları yaparken durdur:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Uygulama Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:461 msgid "Send to Desktop" msgstr "Masaüstüne Gönder" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Masaüstüne Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Masaüstünden Çıkar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Daha çok..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:440 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsüne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Başlatıcıya" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Her zaman Üstte" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Her zaman Altta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Makine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Temel Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Görünüm Oranı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "İlk Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Geçici Olarak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "İstemci Lideri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Çekim Merkezi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Odağı Al" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Odağı Kabul Et" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Silmeyi İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Pozisyon İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Kipsel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Görev Çubuğunu Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Sayfalayıcıyı Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333 #, fuzzy msgid "All" msgstr "İzin Ver" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Kullanılanı hatırla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "Pencere adı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "Pencere sınıfı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Pencere tipi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Geçici Durum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Hatırlanacak özellikler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sanal Masaüstü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Mevcut Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Pencere Listesini Atla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Tek pencereyle eşleş" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Açılışta her zaman odakla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "Şu anki özellikleri koru" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:189 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:192 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:797 src/modules/temperature/e_mod_main.c:232 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:84 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Her şey" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modül Ayarları" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Yerel" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Modülü Kaldır" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Yerel Seçildi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "Araç Ekle" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Aracı Kaldır" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç Çubuğu Ayarları" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Planı" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Girdi Metodu Hatası" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata " "oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna " "ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH " "içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "Ana" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favori Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:953 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:971 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1123 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:422 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1177 msgid "Lost Windows" msgstr "Kayıp Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:184 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/bin/e_int_menus.c:189 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:276 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/bin/e_int_menus.c:283 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Raflar" #: src/bin/e_int_menus.c:292 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle" #: src/bin/e_int_menus.c:605 msgid "(No Applications)" msgstr "(Uygulama Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:749 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla" #: src/bin/e_int_menus.c:1129 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1223 src/bin/e_int_menus.c:1325 msgid "No name!!" msgstr "Ad yok!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Raf Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_shelf.c:167 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Raf #" #: src/bin/e_int_menus.c:1481 msgid "Add A Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Rafı Sil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1685 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Raf Ayarları" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "Her şeyin Üstünde" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "İçeriğin Boyutuna Göre Küçült" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Rafı otomatik gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "Fare tıklanınca göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Belirli masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n" "incelenemedi.\n" "Lütfen kontrol edin:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:329 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:434 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:460 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:500 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" "Bu olmamalıydı." #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:526 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:533 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:563 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n" "Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?" #: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:613 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n" "Belleğini tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:656 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Starting International Support" msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Testing Format Support" msgstr "Sınama Biçimi Desteği" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n" "Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:712 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "JPEG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:732 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "fontconfig\n" "desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol " "edin.\n" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n" "başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla" #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor." #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Desklock" msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Setup Popups" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:790 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Yollar Ayarlanıyor" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Actions" msgstr "Eylemleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Setup Execution System" msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:840 msgid "Setup FM" msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Setup Message System" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup DND" msgstr "DND Ayarla" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup Modules" msgstr "Modülleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Setup Remembers" msgstr "Hatırlamaları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon Yapılandırma" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:930 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:946 #, fuzzy msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Güç Koruma Kiplerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:960 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:965 msgid "Setup Mouse" msgstr "Fareyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:975 msgid "Setup Bindings" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Setup Shelves" msgstr "Rafları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:990 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:995 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:1005 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:1009 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:1024 msgid "Load Modules" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_main.c:1041 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1046 src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı" #: src/bin/e_main.c:1047 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1056 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1064 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1093 msgid "Configure Shelves" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:1104 msgid "Almost Done" msgstr "Neredeyse Bitti" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>%" "s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü " "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:102 msgid "" "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici " "olarak kapatmak istiyor musunuz?" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..." #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_shelf.c:1690 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_shelf.c:1695 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Bu Rafı Sil" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor." "<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "Oturum kapatma sorunları" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "Oturumu kapat" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "Biraz daha bekle" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul" #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Uykuya alınıyor.<br>Uykuya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OYY! Bu olmamalıydı" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Kapatma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "Sıfırlıyor" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending" msgstr "Askıya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:639 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating" msgstr "Uykuya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:667 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Tema Hakkında" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "Tema Olarak Ayarla" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu " "nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock " "kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bayt" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Gelecekte" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Geçen dakika içinde" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Yıl önce" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Ay önce" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Hafta önce" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Gün önce" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Saat önce" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Dakika önce" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1155 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/bin/e_utils.c:1166 msgid "Image Import Settings" msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları" #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Dosya Kalitesi" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Özgün dosyayı kullan" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module " "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that " "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "yapılandırma" #: src/bin/e_utils.c:1510 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Yukarı Çık" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Kullanıcı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Yasaklı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Pil İzleyici Ayarları" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Kontrol et:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "Taranıyor" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Pil zayıfken uyarı göster" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Şunda olunca uyar:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f dk" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Otomatik kaybol..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sn" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Bulanık" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:476 msgid "Your battery is low!" msgstr "Pil zayıf!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:478 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC güce geçmeniz önerilir." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:553 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:627 src/modules/battery/e_mod_main.c:629 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:636 src/modules/battery/e_mod_main.c:638 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:735 msgid "Battery Meter" msgstr "Pil Göstergesi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "Ayarlar Paneli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. " "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for " "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a " "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution " "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the " "inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "Kipler" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "Açılış Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Birini seç" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "Yeni Uygulama" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Diğerleri" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr " Kenarlık Biçemi" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Görünüm" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "İstemci Listesi Ayarları" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Grupları Ayrıştır" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "Menü kullanarak" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "Pencere yığın katmanı" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "İstemci Sıralama Düzeni" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "Mevcut masaüstünde grupla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "Grubu ayır" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "Simge Durumundaki Pencereler" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Seçenekler" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "İstemci Listesi Menüsü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Kenarlık Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Menü Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "Pencere Listesi Etiketi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Pencere Listesi Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Düğme Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Kontrol Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrol Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Girdi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Seçim Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Seçim Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Kaydırıcı Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Modül Etiketi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Renk Sınıfları" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Çıkarma" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Gölge Rengi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Programcıklar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Diğer" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:89 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekran Kilidi Ayarları" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:207 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Özek Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:220 msgid "Login Box Settings" msgstr "Giriş Kutusu Ayarları" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Tüm ekranların bölgelerinde göster" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:227 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Mevcut ekranın bölgesinde göster" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:231 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:408 #: src/modules/everything/evry_config.c:551 #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #: src/modules/everything/evry_config.c:590 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Screen Lock Timers" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "X ekran koruyucu etkinleşince kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:253 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f saniye" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:262 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f dakika" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:272 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcılar" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Duvar Kağıdı Kipi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Tanımlı Tema" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297 msgid "User Wallpaper" msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:307 #, fuzzy msgid "Custom Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:317 #, fuzzy msgid "Directory up" msgstr "Yeni Dizin" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:365 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:804 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "Pencere Gözü" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "Arka plan gezdirme" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #, fuzzy msgid "X-Axis pan factor" msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 #, fuzzy msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "Değişim Canlandırması" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstleri" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Diyalog Ayarları" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normal Pencereler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Açılışta Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Ayna Etkisi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Eksik Özellikler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Bekleme süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Kapalı kalma süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Yok>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Kenar Bağlayıcı Ayarları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Kısayolu Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:236 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Kısayolu Düzenle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kenar Kısayol Dizisi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f saniye" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "Tıklanabilir kenar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kenar Kısayolu Hatası" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:819 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:830 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:836 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Ayarları" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite Etkinleştir" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:139 msgid "" "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Kompozit desteğini etkinleştirmeyi seçtiniz,<br>fakat mevcut ekranınız " "kompozit desteklemiyor.<br><br>Kompozit desteğini yine de açmak istiyor " "musunuz?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Sade Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Açık Renk Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Büyük Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Hakkında Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Sürüm Hakkında" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Hakkında Metni" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Diyalog Hatası" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Komutu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Splash Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Splash Metni" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Splash Sürümü" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrol Düğmeleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Metin Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Küçük Stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal Biçem" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Geniş Stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Büyük" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Çok Büyük" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Yazı Tipi Sınıfları" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallback" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Fallback İsmi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Fallback Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Hinting / Fallback" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 #, fuzzy msgid "This overrides general theme" msgstr "Simge teması genel temayı bastırır" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Girdi Metodu Ayarları" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "Girdi Metodu Seçici" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir " "yapılandırma olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:505 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Etkileşim Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Parmakla sürükleme eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sürükleme momentumu eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "Sürtünme yavaşlaması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Etkileşim" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Dil Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Yerel Seçildi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Kısayol Tuş Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:224 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Kısayol Tuşları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:935 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1150 msgid "Binding Key Error" msgstr "Kısayol Tuşu Hatası" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1151 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi " "için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Genel Adı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Yorum" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214 #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Sistem Ön Tanımlı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Ana" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Temel Bilgiler" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Tema Simgesini Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje Dosyası Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Resim Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj Dosyası Seç" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Fare Kısayol Ayarları" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Eylem İçeriği" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Açılır" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "İmleç Ayarları" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Fare İmleci" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Fareyi Tutan El" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Veri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:444 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Yolları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Ön Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Performans Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Uygulama Önceliği" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Önbellek Temizleme Aralığı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Dosya Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosya" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Koleksiyon Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f koleksiyon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "İptal" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Seçici" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "Sileyim mi?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "Yeni Profil Ekle" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "DPI değerine göre ölçekle" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Şu an %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Özel ölçekleme çarpanı" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kere" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X ekran koruyucuyu etkinleştir" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "İlk Durum" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "Karartma" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "Tercih edilen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "Tercih edilmeyen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Yapılandırılmış Raflar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Açılış Ayarları" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " İçe Aktar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Çevrim içi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Tema Kategorileri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Bir Tema Seç..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Exchange temaları" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Geçiş Ayarları" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Masaüstü Değişimi" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Arka Plan Değişimi" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Resim..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Gradyan..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Çevrim içi..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Bu Masaüstü" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Gradyan oluştur..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Renk 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Renk 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Doldurma Seçenekleri" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:572 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:565 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diyagonal Yukarı" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diyagonal Aşağı" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Duvar kağıdı ayarları..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Resim Seç..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:633 msgid "Picture Import Error" msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:634 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:722 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:732 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:816 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:826 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:817 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:733 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:827 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının " "geçerli olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Exchange duvar kağıtları" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Pencere Gösterimi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #, fuzzy msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "" "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini göster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Araçları Gizleme" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Fare ile manüel yerleştir" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Otomatik olarak yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Pencere Hareket Geometrisi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "Bilgiyi Göster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "Hızlandır" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki en son pencere" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "Odakla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Saat" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "İşlemci odağı" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Özensiz odak" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Yeni Pencere Odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Pencereler" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Masaüstü değişince son odaklanan pencereyi yeniden odakla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Pencereyi kapatınca ya da saklayınca odağı geri al" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Pencere Odaklanması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Dahili Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Ekran kenarlarına olan direnç:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Taşı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "Akıllı genişletme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "İkisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Raf otomatik gizlenmesinde pencereleri otomatik oynat/boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Pencere Yığınları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Fare üzerine gelince otomatik olarak yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Pencerelerin tam ekran pencerelerin üstünde olmasına izin ver" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "Otomatik Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Hatırlamaları Sil" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "<No Name>" msgstr "<Ad Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "<No Class>" msgstr "<Sınıf Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "<No Title>" msgstr "<Başlık Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "<No Role>" msgstr "<Rol Yok>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "Pencere Listesi Ayarları" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Simge durumu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Birini seç" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Warp mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 msgid "Jump to desk" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki simge durumdaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki simge durumundaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken odakla" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:567 #: src/modules/everything/evry_config.c:574 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Kaydırmayı Canlandır" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Dikey" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Asgari Genişlik" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Azami Genişlik" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Azami Yükseklik" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:597 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hızlı (4 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Orta (8 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Yavaş (64 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Çok Yavaş (256 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Otomatik Düşük Güç" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "Asgari Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "Azami Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "Güç koruma politikası" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Otomatik güç koruma" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU Hızını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Güç koruma davranışı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da " "özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Yüksel Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Blur Türü" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Çok Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Çok Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Gölge Mesafesi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Çok Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Çok Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Altında" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Gölge Koyuluğu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Çok Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Çok Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Gölge" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:85 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:201 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:96 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:390 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:567 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:381 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/everything/evry_config.c:394 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:400 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:416 #, fuzzy msgid "Default is plugin name" msgstr "Ön Tanımlı Motor" #: src/modules/everything/evry_config.c:423 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:430 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:440 #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:470 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:480 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:487 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Ön Tanımlı Motor" #: src/modules/everything/evry_config.c:496 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Başlıyor" #: src/modules/everything/evry_config.c:510 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:513 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/everything/evry_config.c:516 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Nesne Rengi" #: src/modules/everything/evry_config.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:743 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Düz" #: src/modules/everything/evry_config.c:548 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Açılır" #: src/modules/everything/evry_config.c:549 #: src/modules/everything/evry_config.c:581 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/everything/evry_config.c:556 #: src/modules/everything/evry_config.c:588 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:564 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Açılır" #: src/modules/everything/evry_config.c:638 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Eylem" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:962 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:979 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:993 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1007 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uygulama Ekle" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1014 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Yeni Uygulama" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1021 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1027 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1505 src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 msgid "Open with..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1034 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1099 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1224 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1243 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1132 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komut" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1133 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Tanımlanmış Komut" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1138 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:403 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:467 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:600 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:619 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:486 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:492 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:499 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1903 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:241 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1391 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Daha çok..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1414 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1446 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1455 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1532 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1663 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1684 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1575 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Temizle" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:432 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:447 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "Kök" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " "for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Önce Dizinleri Sırala" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Durum duyarlı" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Simge Uzantısını Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Tam Yolu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1419 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1481 msgid "Other application..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1827 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1845 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinen Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1855 msgid "Specific Applications" msgstr "Belirli Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1880 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopyalama iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Taşıma iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Silme işlemi iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2180 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopyalandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s taşındı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Silme işlemi tamamlandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2204 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2207 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(bilgi yok)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Dosya yöneticisi boşta" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM İşlem Bilgisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Araç Yöneticisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "Mevcut Araçlar" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kipler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Özel Resim" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Araçlar" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Arka plan gezdirme" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Free" msgstr "Boş" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "Always on desktop" msgstr "Daima masaüstünde" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804 msgid "Add other gadgets" msgstr "Başka bir araç ekle" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Araçları göster/gizle" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Pencere: Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Bir Pencere Seç" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Simge Etiketleri" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Uygulama Adını Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Uygulama Yorumunu Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "App Generic Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Simgeyi Kaldır" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Simge Ekle" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Yeni Simge Oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Uygulama Ekle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Ayarları" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Adı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Başlığı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Sınıfı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Simge Adını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Sayfalayıcı Ayarları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "Masaüstü adlarını göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Sürüklemeye karşı direnç" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Ayarlamak için tıkla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Tüm masaüstünü sürükle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i Düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "Dikkat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Sayfalayıcı Açılır Penceresini Göster" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Sistem Kontrolü" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Sistem Kontrolleri" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Sıcaklık Ayarları" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Kontrol Sıklığı" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Yüksek Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Düşük Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:172 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Birini seç" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." msgstr "" "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama menüsünün<br>nasıl " "çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için <br>www.enlightenment." "org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Uygulama menüsü seç" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Başlatıcı Çubuğu" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Uygulama seç" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Masaüstü Dosyaları" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Odaklama kipi" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Eklenecek Simge Seç" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Hızlı Başlat" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Uygulama Seç" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Kilitle" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "Ses Kartları" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "Karıştırıcı Ayarları" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız " "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" "hilight>" msgstr "" "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli " #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Servis artık mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "Ağ servisine bağlan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 msgid "Offline mode" msgstr "Çevrim Dışı Kipi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "ConnMan mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "Bağlantı Yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "bağlantıyı kes" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 msgid "Unknown Name" msgstr "Bilinmeyen İsim" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "idle" msgstr "boşta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 msgid "association" msgstr "ilişki" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 msgid "configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "hazır" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "login" msgstr "oturum" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 msgid "online" msgstr "çevrim içi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" msgstr "başarısız" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten " "mevcut." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Otomatik Kilitleme" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Alta Gönder" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Fare üzerine gelince göster" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Her şey" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Çalıştırılabilir" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Kullanılabilir Modüller" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Modülü Yükle" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Yüklenmiş Modüller" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Tanım yok" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Seçili Araçlar" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "İçeriği Ayarla..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Biçemler" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Temel Ayarlar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoriler Menüsü" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Seçili Uygulamalar" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pasif" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Programcık Renkleri" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modül Renkleri" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Ana Hat Rengi" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Ön tanımlılar" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Kenar Ekle" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Kenarı Sil" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Kenarı Düzenle" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Kaydırma Ayarları" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Boyut Ayarları" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Konum Ayarları" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Komut Çalıştır" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Simge Temaları" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Tuş Ekle" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Tuşu Sil" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Tuşu Düzenle" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ana Menü Ayarları" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Menüde İsimleri Göster" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Menüde Yorumları Göster" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sn" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Boşta İmleci" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X İmlecini Kullan" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "İmleç Boyutu" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Önbellek Ayarları" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Font Önbellek Boyutu" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Pencere Gölgelendirme" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Pencere Kenarlığı" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Odaklamak için tıkla" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Pencereler arası direnç" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Seçim Ayarları" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Arka plan Kipi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Yavaş" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Çok Yavaş" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Ağ Aygıtı" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Belirli Aygıt" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Ağlar" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "İçeriği Yapılandır..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Raf Boyutu" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Pencere adı ve sınıfı" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Hemen Çık" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Hemen Kapat" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diske Askıya Al" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Masaüstünü Kilitle" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kapanıyor" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f oran" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Düz Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Mevcut Profili Klonla" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statik" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Hareketli" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Pencereyi genişlet" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"