# This file is put in the public domain. # # This translator was created/edited with the Elive translation tool # # H. İbrahim Güngör , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment Hakkında" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Takım<title>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri " "kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10778 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:2124 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/bin/e_actions.c:2217 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Oturumu kapat" #: src/bin/e_actions.c:2218 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: src/bin/e_actions.c:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:2403 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Uykuya Al" #: src/bin/e_actions.c:2468 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" msgstr "Pencere : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11543 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Üste Çıkar" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" msgstr "Alta Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 #: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080 #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Window : State" msgstr "Pencere : Durum" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3001 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Simgesel Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3010 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Simgesel Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3019 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Büyüt \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Büyüt \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Büyüt \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3064 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3074 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_actions.c:3080 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Sınırlar arasında Döngüsü" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163 #: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3105 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rafı Göster" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Masaüstünü ...'e çevir" #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir" #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Masaüstü 0 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Masaüstü 1 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Masaüstü 2 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Masaüstü 3 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Masaüstü 4 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Masaüstü 5 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Masaüstü 6 'ya geç" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Masaüstü 7 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Masaüstü 8 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Masaüstü 9 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Masaüstü 10 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Masaüstü 11 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Masaüstü ... geç" #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Pencere: Liste" #: src/bin/e_actions.c:3224 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Masası Git" #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Fareyi ekran... Gönder" #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..." #: src/bin/e_actions.c:3254 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "sönük" #: src/bin/e_actions.c:3257 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3260 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Arka Set" #: src/bin/e_actions.c:3262 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Arka Min" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Arka Orta" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Arka Max" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Arka Işık Ayarı" #: src/bin/e_actions.c:3271 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Arka Up" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:3278 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Merkezi Taşı" #: src/bin/e_actions.c:3282 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Merkezi Taşı" #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3293 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:3299 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Yön itin ..." #: src/bin/e_actions.c:3305 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Pencere : Taşı" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "İleri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "Masaüstü ile #..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "Masaüstüne..." #: src/bin/e_actions.c:3326 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/bin/e_actions.c:3328 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "İstemciler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Menüyü... Göster" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_desktop_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Şimdi Çık" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:3385 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:3413 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:3425 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Uykuya Al" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Pencereleri Temizle" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genel : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Delayed Action" msgstr "Ertelenmiş Eylem" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/bin/e_actions.c:3452 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Klavye Kısayol Oluştur" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Klavye Kısayol Oluştur" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Renk Seçici" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Birini seç" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:862 #: src/bin/e_desktop_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9959 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1039 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları" #: src/bin/e_config.c:1722 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:860 #: src/bin/e_desktop_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613 #: src/bin/e_fm.c:9958 src/bin/e_fm.c:10684 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/bin/e_config.c:2244 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ayarlar Yükseltildi" #: src/bin/e_config.c:2262 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET dosya tanıtıcısı kötü." #: src/bin/e_config.c:2266 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Dosya veri boş." #: src/bin/e_config.c:2270 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Dosya yazılabilir değil. Belki disk salt okunur<br>veya dosyalarınızı " "izinleri kaybetti." #: src/bin/e_config.c:2274 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "Yazma hazırlarken Bellek tükendi.<br>özgür kadar hafıza olun." #: src/bin/e_config.c:2278 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Bu genel bir hatadır." #: src/bin/e_config.c:2282 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Ayarlar dosyası çok büyük.<br>Bu (en az birkaç yüz KB) çok küçük olmalıdır." #: src/bin/e_config.c:2286 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2290 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Dosya yazarken boşluk bitti" #: src/bin/e_config.c:2294 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Yazarkendosyası kapanmıştır." #: src/bin/e_config.c:2298 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Dosyanın bellek eşleme (mmap) başarısız oldu." #: src/bin/e_config.c:2302 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kodlama başarısız oldu." #: src/bin/e_config.c:2306 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2310 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Imza geçersiz oldu." #: src/bin/e_config.c:2314 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_config.c:2318 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Uygulanmadı bulunuyor." #: src/bin/e_config.c:2322 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG seeded değildi." #: src/bin/e_config.c:2326 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2330 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2334 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/bin/e_config.c:2356 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "Eklentiler\n" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "Uzantılar" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Taşıyıcı %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hata- PAM desteği yok" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu" #: src/bin/e_desklock.c:302 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Bazı uygulama<br>klavye veyafare veya<br>ikisini birden yakaladı ve onların " "kapmak kırılmış durumda olması nedeniylemasaüstü kilitlenmesi başarısız oldu." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz" #: src/bin/e_desklock.c:926 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. " "Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. " "Lütfen bu hatayı bildirin." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak " "etkisiz kılınmasını ister misiniz?" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" msgstr "Hayır, tekrar sorma" #: src/bin/e_desktop_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_desktop_editor.c:182 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Eğer<br>için bir simge oluştururkenpencere pencere adı ve " "sınıf<br>özellikleri içermez , bu<br>pencere için kullanılacak , " "böylece<br>simgesi içingerekli özellikleri tahmin edilemeyecek kadar. " "Sen<br>yerinepencere başlığı kullanmanız gerekecektir. Bupencere sadece " "başlık<br>iş<br>penceresi açılıyorzamanaynıdır ve<br>değil değişiklik yok " "eğer." #: src/bin/e_desktop_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici" #: src/bin/e_desktop_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/bin/e_desktop_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_desktop_editor.c:710 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:732 src/bin/e_desktop_editor.c:741 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: src/bin/e_desktop_editor.c:745 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Adı" #: src/bin/e_desktop_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Pencere Sınıfı" #: src/bin/e_desktop_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/bin/e_desktop_editor.c:764 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: src/bin/e_desktop_editor.c:771 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/bin/e_desktop_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1531 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Startup Notify" msgstr "Açılışta Bildir" #: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 msgid "Show in Menus" msgstr "Menüde Göster" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Simge Seç" #: src/bin/e_desktop_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9109 src/bin/e_fm.c:10777 #: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9020 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:11538 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:9047 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:401 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/bin/e_exec.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" msgstr "Uygulama Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama " "çalıştırılamadı." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n" #: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" msgstr "Hata Kayıtları" #: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." msgstr "Hata mesajı yoktu" #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" msgstr "Mesajı Kaydet" #: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi." #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" msgstr "Hata Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hata Sinyali Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" msgstr "Veri Çıktısı" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "Çıktı yok." #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" msgstr "Mevcut olmayan yol" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s mevcut değil." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f dosya" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Can't mount device" msgstr "Aygıt Bağlanamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Unmount Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Can't eject device" msgstr "Aygıt çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9494 #: src/bin/e_fm.c:9506 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9614 #: src/bin/e_fm.c:9630 src/bin/e_fm.c:9635 src/bin/e_fm.c:10262 #: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10295 #: src/bin/e_fm.c:10299 src/bin/e_fm.c:10302 src/bin/e_fm.c:10360 #: src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8682 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357 msgid "Case Sensitive" msgstr "Durum duyarlı" #: src/bin/e_fm.c:8688 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Simge Uzantısını Göster" #: src/bin/e_fm.c:8694 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8700 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_fm.c:8908 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" #: src/bin/e_fm.c:8757 src/bin/e_fm.c:8917 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Başlıyor" #: src/bin/e_fm.c:8775 src/bin/e_fm.c:8935 msgid "Refresh View" msgstr "Görünümü Yenile" #: src/bin/e_fm.c:8786 src/bin/e_fm.c:8947 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8968 src/bin/e_fm.c:8999 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Eylem" #: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:9055 src/bin/e_fm.c:11551 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:9136 msgid "Unmount" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:9141 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: src/bin/e_fm.c:9146 msgid "Eject" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:9161 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/bin/e_fm.c:9169 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Dosya Özellikleri" #: src/bin/e_fm.c:9393 msgid "Use default" msgstr "Ön Tanımlıyı kullan" #: src/bin/e_fm.c:9423 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307 msgid "Grid Icons" msgstr "Izgara Görünümü" #: src/bin/e_fm.c:9431 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309 msgid "Custom Icons" msgstr "Özel Simgeler" #: src/bin/e_fm.c:9439 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "List" msgstr "Listele" #: src/bin/e_fm.c:9447 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Ön Tanımlı Motor" #: src/bin/e_fm.c:9469 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Simge Boyutu (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9494 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_fm.c:9506 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Dosya:" #: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9630 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9654 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/bin/e_fm.c:9659 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosya:" #: src/bin/e_fm.c:9690 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ana ayarları miras al" #: src/bin/e_fm.c:9699 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/bin/e_fm.c:9711 msgid "Remember Ordering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: src/bin/e_fm.c:9720 msgid "Sort Now" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/bin/e_fm.c:9728 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/bin/e_fm.c:9739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: src/bin/e_fm.c:9752 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/bin/e_fm.c:9757 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:10051 msgid "Set background..." msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:9843 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:9850 src/bin/e_fm.c:10079 msgid "Set overlay..." msgstr "Katmanı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:9856 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Katmanı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10509 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s adını değiştir:" #: src/bin/e_fm.c:10175 src/bin/e_fm.c:10510 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:10262 src/bin/e_fm.c:10295 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10299 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10302 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: src/bin/e_fm.c:10357 src/bin/e_fm.c:10578 src/bin/e_fm.c:11559 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: src/bin/e_fm.c:10413 msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" #: src/bin/e_fm.c:10416 msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" #: src/bin/e_fm.c:10419 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/bin/e_fm.c:10422 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10580 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Metni Taşı" #: src/bin/e_fm.c:10581 msgid "Ignore this" msgstr "Görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:10582 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10780 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/bin/e_fm.c:10790 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n" "<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: src/bin/e_fm.c:10805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Hacim" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" msgstr "Kaldırılabilir Aygıt" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotasyon" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Dosya Türü:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "hazır" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupla" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Diğer" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Parçacık" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Araç Yöneticisi" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Metni Taşı" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "İçeriği otomatik kaydır" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 msgid "Inset" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Görünüm" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "hareketli Durdur" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n" "hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: src/bin/e_import_dialog.c:159 msgid "Select a Picture..." msgstr "Resim Seç..." #: src/bin/e_import_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Ortala" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "içinde" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Pencere Gözü" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Dosya Kalitesi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Özgün dosyayı kullan" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Renkler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Pencere Kilitleri" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Kümeleme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Simge durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Büyütülmüş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Tam ekran durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Ön izleme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Davranış" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Always on Top" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Sık Menü ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "İbar ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayol Oluştur" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Kilitler" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" msgstr "Her zaman Altta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Masaüstüne Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Masaüstünden Çıkar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Direnç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "içinde" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Simge" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Makine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Temel Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "boyutlandırma" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Görünüm Oranı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "İlk Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Geçici Olarak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "İstemci Lideri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Çekim Merkezi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Odağı Al" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" msgstr "Odağı Kabul Et" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Silmeyi İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Pozisyon İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 msgid "Modal" msgstr "Kipsel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Görev Çubuğunu Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Sayfalayıcıyı Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749 #, fuzzy msgid "All" msgstr "İzin Ver" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Pencere adı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Pencere sınıfı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Pencere tipi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "joker maçları izin verilir" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Geçici Durum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Simge durumu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sanal Masaüstü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Mevcut Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Pencere Listesini Atla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Tek pencereyle eşleş" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Açılışta her zaman odakla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Şu anki özellikleri koru" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "kamu hizmetleri" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modül Ayarları" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Yerel" #: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Modülü Kaldır" #: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Hayır modülleri seçilmedi." #: src/bin/e_int_config_modules.c:624 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Birden fazla modülü seçilir." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 msgid "Remove Gadget" msgstr "Aracı Kaldır" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Araç Ekle" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 msgid "Add Gadget" msgstr "Araç Ekle" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Mevcut Araçlar" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriği" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç Çubuğu Ayarları" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Planı" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Girdi Metodu Hatası" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata " "oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna " "ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH " "içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Ana" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favori Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370 msgid "Lost Windows" msgstr "Kayıp Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Tema Hakkında" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Raflar" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle" #: src/bin/e_int_menus.c:699 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Uygulama Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:944 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla" #: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Dahili Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:1621 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: src/bin/e_int_menus.c:1689 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: src/bin/e_int_menus.c:1696 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Rafı Sil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Raf Ayarları" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Her şeyin Üstünde" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "İçerik eninden Shrink" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Rafı otomatik gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Fare tıklanınca göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Belirli masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_main.c:225 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:231 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:296 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:331 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:349 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:360 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:382 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:403 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:448 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:468 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n" "Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?" #: src/bin/e_main.c:496 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:543 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:552 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n" "Belleğini tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:578 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:595 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Starting International Support" msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor" #: src/bin/e_main.c:630 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:639 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n" "başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n" #: src/bin/e_main.c:676 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:683 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:687 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:694 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla" #: src/bin/e_main.c:698 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor." #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:709 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:716 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Kurulum tasarrufu Modları" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Setup Desklock" msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:731 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Popups" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:742 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:754 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Kurulum Mesaj Otobüs" #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Yollar Ayarlanıyor" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Actions" msgstr "Eylemleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:782 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Execution System" msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:793 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:804 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:815 msgid "Setup Message System" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:819 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Setup DND" msgstr "DND Ayarla" #: src/bin/e_main.c:830 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:841 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Setup Modules" msgstr "Modülleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Remembers" msgstr "Hatırlamaları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:863 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:874 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon Yapılandırma" #: src/bin/e_main.c:885 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:892 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:896 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Setup Mouse" msgstr "Fareyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:907 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:914 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Bindings" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:924 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:944 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:953 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:962 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:969 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Kurulum Masaüstü Ortamı" #: src/bin/e_main.c:973 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:980 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Sipariş Kurulum Dosyası" #: src/bin/e_main.c:984 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Load Modules" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Setup Shelves" msgstr "Rafları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Configure Shelves" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Almost Done" msgstr "Neredeyse Bitti" #: src/bin/e_main.c:1212 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1546 msgid "Testing Format Support" msgstr "Sınama Biçimi Desteği" #: src/bin/e_main.c:1550 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n" "Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "JPEG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "fontconfig\n" "desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol " "edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1814 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı" #: src/bin/e_main.c:1820 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1829 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1837 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_module.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>" "%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>" "%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor" #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü " "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/bin/e_module.c:529 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>" #: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:783 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:799 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Bilinmiyor" #: src/bin/e_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici " "olarak kapatmak istiyor musunuz?" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/bin/e_shelf.c:69 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/bin/e_shelf.c:70 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sol:" #: src/bin/e_shelf.c:71 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Sağ:" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:74 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Açılır" #: src/bin/e_shelf.c:75 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Açılır" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:78 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Açılır" #: src/bin/e_shelf.c:79 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Açılır" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Raf #" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1122 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: src/bin/e_shelf.c:1143 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Raf #" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..." #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2362 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_shelf.c:2446 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Sunum" #: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: src/bin/e_sys.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor." "<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?" #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Oturum kapatma sorunları" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Oturumu kapat" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Biraz daha bekle" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:597 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Kış uykusuna yatan. Bu tamamlanana kadar<br>herhangi bir diğer sistem " "eylemleri<br>gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OYY! Bu olmamalıydı" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Kapatma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Sıfırlıyor" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Askıya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Uykuya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Bir Tema Seç..." #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Tema Olarak Ayarla" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_toolbar.c:260 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu " "nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock " "kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>" #: src/bin/e_utils.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bayt" #: src/bin/e_utils.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "Gelecekte" #: src/bin/e_utils.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Geçen dakika içinde" #: src/bin/e_utils.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" #: src/bin/e_utils.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li Saat önce" #: src/bin/e_utils.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li Dakika önce" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1172 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Yapılandırma veri yükseltme gerekiyordu. Eski konfigürasyon<br>sildi ve " "başlatılmış varsayılan yeni bir dizi olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında " "düzenli olur böylece<br>hata bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma " "sadece yoksun kullanışlı işlevler için varsayılan olarak yeni bir " "yapılandırma<br>verilere ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni " "kümesi Sen<br>beğeninize şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç " "ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı özür dileriz.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "yapılandırma" #: src/bin/e_utils.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Sizin modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu çok garip<br>olduğunu. " "Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha yeni bir sürümünü " "çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu böyle olmak zorunda " "değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan restore edilmiş bir önlem " "olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1287 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/bin/e_utils.c:1296 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li Yıl önce" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li Ay önce" #: src/bin/e_utils.c:1312 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li Hafta önce" #: src/bin/e_utils.c:1320 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li Gün önce" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li Saat önce" #: src/bin/e_utils.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f dakika" #: src/bin/e_utils.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li Dakika önce" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 #, fuzzy msgid "B" msgstr "tarafından" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Mime Türleri" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Sahip:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Kullanıcı" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Yasaklı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Yukarı Çık" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 #, fuzzy msgid "Access Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Arka" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Kapat" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Pil İzleyici Ayarları" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uyarı için masaüstü bildirimlerini kullanın." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Kontrol et:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Aşağıda ne zaman askıya:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Zaman aşağıda Hibernate:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Kapatma zaman aşağıda:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Taranıyor" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Düşük pil uyarısı göster" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Şunda olunca uyar:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f dk" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Otomatik kaybol..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sn" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Bulanık" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "Your battery is low!" msgstr "Pil zayıf!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC güce geçmeniz önerilir." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:589 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:819 msgid "Battery Meter" msgstr "Pil Göstergesi" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Dijital Saat" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Konum" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146 msgid "" "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built " "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also " "need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156 msgid "" "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Konum" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Odakla" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Odakla" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Splash Metni" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "kamu hizmetleri" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Biçim" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 #, fuzzy msgid "Edit Match" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "İsim" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Tür:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Aç" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Kenarlıklar" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Sil" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167 msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "boşta etkileri" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Pencereler" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%.2f saniye" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Aç" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 #, fuzzy msgid "OpenGL options" msgstr "Seçenekler" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269 msgid "Memory" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Kare oranı" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Açılır" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Kenarı Düzenle" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Konum" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:75 msgid "" "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling " "the<br>Dropshadow module." msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Ayarlar Paneli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Kipler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Açılış Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Kişisel depar sil" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Uygulama Seç" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Özel Komut" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Masaüstü Dosyaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Basit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Diğerleri" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Seçici" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Yeni Profil Ekle" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Diyalog Ayarları" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normal Pencereler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Exchange duvar kağıtları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Saygısız zaman etrafında masaüstü sarın" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Pencere Gözü" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Değişim Canlandırması" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:187 msgid "Desktop Name" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:195 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:202 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:208 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Arka Plan seçin ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekran Kilidi Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Başlangıçta kilitleme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Askıya Lock" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Tüm ekranlarda göster" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Geçerli ekranda göster" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Giriş Kutusu Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "X ekran koruyucu devreye girer sonra kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f saniye" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f dakika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcılar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Önce devre dışı eğer öner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Tanımlı Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "X Screensaver etkinleştirin" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Boş askıya" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Karartma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Arka Set" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "Normal Backlight" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Backlight" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Boşta Fade Zaman" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f saniye" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Zaman Fade" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstleri" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Yok>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Kenar Bindings Ayarlar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Tuşu Düzenle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kenar Kısayol Dizisi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" msgstr "Tıklanabilir kenar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Kenarı Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Kenarı Düzenle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Sağ:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Tıklanabilir kenar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Kenar Bindings Ayarlar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Etkileşim Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Parmakla sürükleme eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sürükleme momentumu eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Sürtünme yavaşlaması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "boşta etkileri" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Fareyi Tutan El" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Başlatıcıya" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Girdi Metodu Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 msgid "Input Method Selector" msgstr "Girdi Metodu Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Kurulum Komut" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Giriş Yöntemi Yapılandırma Alma Hatası" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir " "yapılandırma olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Olası Yerel sorunlar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123 msgid "Language Selector" msgstr "Dil Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Sistem Ön Tanımlı" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174 msgid "Locale Selected" msgstr "Yerel Seçildi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Düğmeler" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Uzak" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Kapat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Çık" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Kapat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Arka Up" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Ata" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Tuş Bağlantıları Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Kısayol Tuşları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" msgstr "Kısayol Tuşu Hatası" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi " "için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Fare Bindings Ayarlar" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Eylem İçeriği" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Açılır" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i Düğmesi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "%i Düğmesi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Taşı" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Genel Adı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Yorum" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Gadgets" msgstr "Araçlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Üst düzeyde Gadget ayarlarını göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Ana" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "%2.0f piksel\n" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "%2.0f benek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Veri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Ön Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "ARGB yerine biçimli pencereler kullanın" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Sen ARGB kompozit destek<br>etkinleştirmek için seçmiş ancak geçerli ekran " "kompozit desteklemiyor.<br><br>Eğer ARGB desteğini etkinleştirmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Aktif" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Performans Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Uygulama Önceliği" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Önbellek floş aralığı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Yazı tipi önbellek boyutu" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Görüntü önbellek boyutu" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "İptal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Cache Edje dosyaları sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosya" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Cache Edje koleksiyon sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f koleksiyon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "İptal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Ana" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Azami" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Alta Gönder" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sn" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "High" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Çok Çok Yakın" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Ekran Koruyucu" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Yapılandırılmış Raflar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Yukarı Çık" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616 msgid "Picture..." msgstr "Resim..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "This Desktop" msgstr "Bu Masaüstü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637 msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr " Kenarlık Biçemi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Kenarlık Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Sınır Başlığı Aktif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Sınır Çerçeve Aktif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menü Arkaplan Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menü Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menü Engelliler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist Öğe Aktif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Pencere Listesi Etiketi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Pencere Listesi Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Arkaplan Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Raf Arkaplan Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Odakla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Düğme Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Kontrol Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrol Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Girdi Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Engelliler Giriş Metin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Seçilen Listesi Öğesi Metin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Liste Öğesi Metin (bile." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (bile." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Liste Öğesi Metin (Tek)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (Tek)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Çift)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Liste Başlık Background Bankası (bile." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Tek)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Liste Başlık Background Bankası (Tek)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Seçim Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Seçim Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Kaydırıcı Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Çerçeve Arkaplan Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller Çerçeve Arkaplan Tabanı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Modül Etiketi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozit Focus- çıkışı Renk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Renk Sınıfları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Hayır seçili olan renk sınıfı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Çıkarma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Gölge Rengi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Kullanılan renkler içeren metin." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Renkler tema yetenekleri bağlıdır." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Programcıklar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Diğer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Sade Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Açık Renk Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Büyük Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Ayarlar Başlık" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Hakkında Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sürüm Hakkında" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Diyalog Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Komutu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Splash Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Splash Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Splash Sürümü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Dijital Saat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrol Düğmeleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Metin Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Küçük Stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal Biçem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Geniş Stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Büyük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Çok Büyük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Yazı Tipi Sınıfları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallback" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Fallback İsmi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Fallback Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Hinting / Fallback" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Özel ölçekleme çarpanı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kere" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Açılış Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Geçiş Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Masaüstü Değişimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Arka Plan Değişimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " İçe Aktar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Tema Kategorileri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Bir Tema Seç..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Uygulamalar için simge teması kullanın" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Uygulama" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "By Gruplar Ayrı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Menü kullanarak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Pencere yığın katmanı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "İstemci Sıralama Düzeni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Masaüstü sahibi ile Grup" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Mevcut masaüstünde grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Grubu ayır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Masaüstü mülkiyetiyle Çözgü" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Simge Durumundaki Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Seçenekler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Pencere Gösterimi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Pencere Hareket Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Bilgiyi Göster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Penceresi aşağıdaki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Araçları Gizleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Fare ile manüel yerleştir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Yeni pencerenin masaüstü geçiş" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Hızlandırın , daha sonra yavaşlamak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Hızlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Telaffuzu Acceleratem sonra yavaşlamak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "sıçrama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "daha Bounce" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki en son pencere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Farenin üzerinde pencereler Raise" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Saat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "İşlemci odağı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Özensiz odak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Yeni Pencere Odaklanır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Odaklı ebeveyn Sadece diyaloglar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" msgstr "Otomatik Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 msgid "Delay before raising:" msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Görmezden gel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Eylem İçeriği" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Daima programlarına olayları tıklayın geçmek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Pencerenin yükseltir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Pencerenin odaklanır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Masaüstü switch üzerinde son pencereyi tekrar odaklayın" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Masaüstü switch üzerinde son pencereyi tekrar odaklayın" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Dahili Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Ekranın kenarına" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Akıllı genişletme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "İkisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Maksimize pencere manipülasyon izin ver" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Sonra otomatik olarak değişiklikleri kabul:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Taşı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Yararlı geometri boyutlandırmak sınırlayın" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Resize sonra taşıyın" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Raf hide windows ayarlayın" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "taşı izleyin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Raise izleyin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Katman izleyin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Geçici Durum" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Pencere Süreç Yönetimi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Menü kullanarak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Pencere Odaklanması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Pencere Listesi Menü" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Dosya yöneticisi pencereler hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Birini seç" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hızlı (4 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Orta (8 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Yavaş (64 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Çok Yavaş (256 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Otomatik Düşük Güç" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Otomatik güç koruma" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" msgstr "Asgari Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" msgstr "Azami Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Otomatik güç koruma" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU Hızını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Güç koruma davranışı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekansı vali ayarlamaya " "çalışırken bir hata oluştu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da " "özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekans ayarını yapmak " "için çalışırken bir hata oluştu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "İzinler" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "High Quality" msgstr "Yüksel Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 msgid "Blur Type" msgstr "Blur Türü" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Çok Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Very Sharp" msgstr "Çok Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Shadow Distance" msgstr "Gölge Mesafesi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Very Far" msgstr "Çok Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Far" msgstr "Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Near" msgstr "Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Very Near" msgstr "Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Extremely Near" msgstr "Çok Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Underneath" msgstr "Altında" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Gölge Koyuluğu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Dark" msgstr "Çok Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Light" msgstr "Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Very Light" msgstr "Çok Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Dropshadow" msgstr "Gölge" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Her şey Launcher göster" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:608 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Üst düzeyde göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Arama için Minimum karakter" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin Tetik" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Tetiklenen sadece ara" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin görüntüle" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Giriş Gizle inaktif" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Hızlı Erişim" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs tarzı (ALT n , s , f, b, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi tarzı (ALT H, J , K, L , n , p, m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Başlıyor" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "kullanımı ile" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Konu eklentiler" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Nesne Rengi" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Düz" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Açılır" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Kenar Popup Boyutu" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Düz" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Eylem" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Yüklenmedi eklentileri" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525 msgid "Open with..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uygulama Ekle" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Yeni Uygulama" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Çalıştırılabilir" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komut" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Tanımlanmış Komut" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Daha çok..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Daha çok..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Son dosyaları göster" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Son dosyaları ara" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Önbelleğe alınmış dosyaları ara" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Önbellek dizinleri ziyaret etti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Temizle" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Yeni pencerenin masaüstü geçiş" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Masaüstüne Gönder" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Arka" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 msgid "Other application..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Pencereleri Temizle" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E Yolları" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f dosya" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinen Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopyalama iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Taşıma iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Silme işlemi iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Silme işlemi iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Köle Bilinmeyen operasyon iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopyalandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s taşındı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Silme işlemi tamamlandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Köle Bilinmeyen operasyon iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Hızlı Erişim" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Temel Bilgiler" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Tema Simgesini Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje Dosyası Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Resim Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Bir Edje dosyasını seçin" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Bir resim seçin" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "Fileman Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Eklentiler" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Splash Başlığı" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Use Single Click" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Alternatif Seçim Modifiers kullanın" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kipler" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Insert hacimleri Dağına" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Ön izleme" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448 msgid "Root" msgstr "Kök" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Dosya yöneticisi boşta" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM İşlem Bilgisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Mevcut Araçlar" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Özel Resim" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Boşta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Arka plan gezdirme" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 msgid "Free" msgstr "Boş" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Add other gadgets" msgstr "Başka bir araç ekle" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Araçları göster/gizle" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Araç Ekle" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Pencere Listesi Ayarları" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Diğer masaları Windows" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlar Windows" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Simge durumu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Diğer masalarından simge durumuna küçültüldüğünde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Diğer ekranlardan simge durumuna küçültüldüğünde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Seçerken fare Çözgü" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Sonunda Çözgü fare" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Masası Git" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Birini seç" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Kaydırmayı Canlandır" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Kaydırma Hızı" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Asgari Genişlik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Azami Genişlik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Azami Yükseklik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Dikey" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Pencere Listesi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Aynı sınıfın Sonraki pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Sonraki pencere sınıfı" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Önceki pencere sınıfı" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Solda Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Pencere tipi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Hakkı Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" msgstr "Bir Pencere Seç" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Seçilen Bar Kaynağı" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Simge Etiketleri" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Askıya Lock" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Hızlı Başlat" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Yeni Simge Oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Simgeler" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Odakla" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Ayarları" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Adı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Başlığı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Sınıfı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Simge Adını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Sayfalayıcı Ayarları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Masaüstü adlarını göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Ön izleme" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Masaüstü değişiklik popup göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Acil pencereler için açılan göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Sürüklemeye karşı direnç" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Ayarlamak için tıkla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Tüm masaüstünü sürükle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup çağrı cihazı yüksekliği" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Çağrı eylemi açılan yüksekliği" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Acil pencereler için açılan göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Ekranda Acil açılan çubukları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Odaklı pencereler için açılan göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Acil açılan hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Dikkat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Zaten bağlam menüleri için iç<br>kodu ile alınır gibi bunun için<br>raf " "farenin sağ düğmesini kullanamazsınız.<br>Bu düğme sadeceaçılan çalışır." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Sayfalayıcı Açılır Penceresini Göster" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Danışma Sağ" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Danışma Sol" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Yukarı Popup Danışma" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Danışma Aşağı" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Sonraki Popup Danışma" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Önceki Popup Danışma" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Temel Ayarlar" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Azami Genişlik" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Simge Teması" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Rotasyon" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Büyüt" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "Görmezden gel" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Sistem Çekmecesi" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Kaydırma Ayarları" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f saniye" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Simge Boyutu" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Uygulama Seç" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Sistem Kontrolleri" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "SYSCON" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Sıcaklık Ayarları" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Kontrol Sıklığı" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Yüksek Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Düşük Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Birini seç" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Tercih edilen boyutunu seçin" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Tarafından Odak ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Ağ servisine bağlan." #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:92 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Konum" #: src/modules/wizard/page_150.c:94 msgid "Transparent windows and effects" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:100 msgid "" "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, " "but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable " "GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 " "MB to the memory needed<br>for Enlightenment." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:117 #, fuzzy msgid "Enable Compositing" msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?" #: src/modules/wizard/page_150.c:122 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Durum" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect " "to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like " "any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, " "password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not " "like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do " "not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:314 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:428 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:433 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Kilitle" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Keybinding üzerinden ses değişikliği Popup göster" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Ses Kartları" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Karıştırıcı Ayarları" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Hacim değişikliği masaüstü bildirimleri diplay" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mikser" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Yeni hacmi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Yeni hacmi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Uygulama" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Wifi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Girdi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, fuzzy msgid "and class:" msgstr "Pencere sınıfı" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "" "could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either " "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Kapsayıcı" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Masası Git" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Geçici Durum" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Sistem Çekmecesi" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:498 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:940 msgid "Another systray exists" msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:941 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten " "mevcut." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:950 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray için her şeyi aşağıda ayarlanmış bir raf çalışamaz." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161 msgid "Systray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E Yolları" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Hata Bilgisi" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Keskin" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Asgari Genişlik" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Kısayol Tuşları" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Taranıyor" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Aracı Kaldır" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Solda Pencere" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Hakkı Pencere" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Geçişler" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Açılır" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Açılır" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Kipler" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etiket" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Kipler" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "Sunum Kipine Gir\n" "#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n" "Sunum Moduna Gir" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:67 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, " "kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma " "seçenekleri eski haline getirilecek." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı " "kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal " "görevlerine devam edecek." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:192 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:193 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve " "çalıştığından emin olun." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Konum Ayarları" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 msgid "Urgency" msgstr "Aciliyet" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Dikey" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 msgid "Default Timeout" msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Açılır" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Kenarı Düzenle" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ölçekleme Ayarları" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Pencere Yok)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Ad yok!!" #, fuzzy #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " #~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan " #~ "%dx%d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " #~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan " #~ "%dx%d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " #~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan " #~ "%dx%d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " #~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan " #~ "%dx%d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Çözünürlük değişimi" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Geri Yükle" #~ msgid "Screen Resolution Settings" #~ msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Çözünürlük" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Açılışta Geri Yükle" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Ayna Etkisi" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Eksik Özellikler" #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Ad Yok>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Sınıf Yok>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Başlık Yok>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Rol Yok>" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Her şey Dialog göster" #, fuzzy #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Her şey" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Sistem Kontrolü" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden " #~ "başlatmak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak " #~ "istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak " #~ "istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Yeni Dizin Adı:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Dikey Büyüt" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Yatay Büyüt" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Büyüt" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Büyüt" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Oku-Yaz" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Dahili Pencereler" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Azami Yükseklik" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Gizli" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f saniye" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f dakika" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li Dakika önce" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li Dakika önce" #, fuzzy #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "%li Saat önce" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li Saat önce" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Gizli" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Çevrim içi..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Şununla Aç..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Terminalde Çalıştır" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Çok Büyük" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Acil pencere açılır göster" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Asgari Genişlik" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Asgari Yükseklik" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Bildirim Kutusu" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster" #~ msgid "Focus the source window when clicking" #~ msgstr "Tıklayınca kaynak pencereye odaklan" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "O kaybolduğunda odaklanmak döndür" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(bilgi yok)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Dosya: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Menü kullanarak" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Yıl önce" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Ay önce" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Hafta önce" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Gün önce" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Saat önce" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Dakika önce" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Belirli Uygulamalar" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Daima masaüstünde" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Basarak üzerine" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Bildirim Yapılandırması" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : " #~ msgid "low" #~ msgstr "düşük" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "critical" #~ msgstr "kritik" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Boşluk" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Raf Yok)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "tarafından" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Hata veri alma." #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Exchange duvar kağıtları" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Modülü Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Veri alma , lütfen bekleyin ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Listeden bir arka plan seçin." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Hata ;isteği başlatılamıyor." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Çevrim içi..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Exchange temaları" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Uygulama Adını Göster" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "App Generic Göster" #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor." #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli " #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Servis artık mevcut değil" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "ConnMan mevcut değil" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı." #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı" #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Bağlantı Yok" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Bağlı değil" #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "bağlantıyı kes" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Bilinmeyen İsim" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Hata yok" #~ msgid "idle" #~ msgstr "boşta" #~ msgid "association" #~ msgstr "ilişki" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "yapılandırma" #~ msgid "ready" #~ msgstr "hazır" #~ msgid "login" #~ msgstr "oturum" #~ msgid "online" #~ msgstr "çevrim içi" #~ msgid "failure" #~ msgstr "başarısız" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktif" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #, fuzzy #~ msgid "connected" #~ msgstr "Bağlı değil" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Çevrimdışı" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Daha çok..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Daha çok..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Dosya" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Diğerleri okuyabilir" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Diğerleri yazabilir" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Sahip okuyabilir" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Sahip yazabilir" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Program değişimini kilitle:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Pencere Özellikleri" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Kullanılanı hatırla" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Hatırlanacak özellikler" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n" #~ "incelenemedi.\n" #~ "Lütfen kontrol edin:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçe aktar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Yapılandırma Paneli Modül Yapılandırma verileri yükseltmek gerekiyordu. " #~ "Eski konfigürasyon<br>sildi ve başlatılmış varsayılan yeni bir dizi " #~ "olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında düzenli olur böylece<br>hata " #~ "bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma sadece yoksun kullanışlı " #~ "işlevler için varsayılan olarak yeni bir yapılandırma<br>verilere " #~ "ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni kümesi Sen<br>beğeninize " #~ "şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı " #~ "özür dileriz.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Sizin Yapılandırma Paneli Modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu " #~ "çok garip<br>olduğunu. Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha " #~ "yeni bir sürümünü çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu " #~ "böyle olmak zorunda değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan " #~ "restore edilmiş bir önlem olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Yapılandırma Paneli Yapılandırma Güncelleme" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Sileyim mi?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Hatta gücü varsa" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Gecikme askıya kadar" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Ekran Koruyucu" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "İlk Durum" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Değişim zaman aşımı" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Tercih edilen" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Tercih edilmeyen" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Pozlama Olaylar" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "İzin Ver" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "İzin Verme" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Bekleme süresi" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Kapalı kalma süresi" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Kısayol Ekle" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Kısayolu Sil" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Kısayolu Düzenle" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Güç Yönetimi" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe " #~ "aktaramadı." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının " #~ "geçerli olduğundan emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Simge temasını etkinleştirmek" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Simgeler genel tema geçersiz" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "İmleç Ayarları" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Göreceli" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Büyütmek için Base DPI göre" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Şu an %i DPI" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Fare İmleci" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Ekranı Kaplama Politikası" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Pencere Yığınları" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Hatırlamaları Sil" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "Öğeler" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Tam Yolu Göster" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Masaüstünde UDisks simgeleri göster" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "ortaya çıkarmak" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Çağrı Düğmesi Kepçe" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Açılır hızı" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tuşlar" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Donanım" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Hakkında Metni" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Eylem" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Bu Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Bu Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Boyutlandır" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n" #~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" #~ "Bu olmamalıydı." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" #~ "Bu olmamalıydı." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Yeni Uygulama" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Arka plan gezdirme" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Ön Tanımlı Motor" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama " #~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için " #~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Uygulama menüsü seç" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Odaklama kipi" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Eklenecek Simge Seç" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız " #~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Uygulama Ekle" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha çok..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Favoriler Menüsüne" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Hareketli değişim" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Etkileşim" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Her şey" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Üst Dizine Git" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Aracı taşı" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Bu aracı kaldır" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Güç koruma politikası" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Simgeyi Kaldır" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Simge Ekle" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Bu Rafı Sil" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradyan..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Gradyan oluştur..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Renk 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Renk 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Doldurma Seçenekleri" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diyagonal Yukarı" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diyagonal Aşağı" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radyal" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini " #~ "göster" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Simge Tercihleri" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Uygulama Ekle" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Otomatik Kilitleme" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Alta Gönder" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Çalıştırılabilir" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Kullanılabilir Modüller" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Modülü Yükle" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Yüklenmiş Modüller" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Tanım yok" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Seçili Araçlar" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "İçeriği Ayarla..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoriler Menüsü" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pasif" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Programcık Renkleri" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modül Renkleri" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Ana Hat Rengi" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Ön tanımlılar" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Kenar Ekle" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Boyut Ayarları" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Komut Çalıştır" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Simge Temaları" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Tuş Ekle" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Tuşu Sil" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ana Menü Ayarları" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Menüde İsimleri Göster" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Menüde Yorumları Göster" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sn" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Boşta İmleci" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X İmlecini Kullan" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "İmleç Boyutu" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Önbellek Ayarları" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Font Önbellek Boyutu" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Pencere Gölgelendirme" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Pencere Kenarlığı" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Odaklamak için tıkla" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Pencereler arası direnç" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Seçim Ayarları" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Arka plan Kipi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Yavaş" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Çok Yavaş" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Ağ Aygıtı" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Belirli Aygıt" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Ağlar" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "İçeriği Yapılandır..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Raf Boyutu" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Hemen Çık" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Hemen Kapat" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Masaüstünü Kilitle" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kapanıyor" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f oran" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Düz Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Mevcut Profili Klonla" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statik" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Hareketli" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Pencereyi genişlet" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"