# Czech translation # This file is put in the public domain. # quaker66@gmail.com # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:04+0100\n" "Last-Translator: quaker66 \n" "Language-Team: easylinux \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenmentu" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 #: ../src/bin/e_actions.c:2337 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 #: ../src/bin/e_fm.c:572 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/bin/e_about.c:21 #: ../src/bin/e_actions.c:2624 #: ../src/bin/e_actions.c:2628 #: ../src/bin/e_actions.c:2632 #: ../src/bin/e_int_menus.c:159 #: ../src/bin/e_main.c:657 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 msgid "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "Copyright © 1999-2006, Tým vývojářů Enlightenmentu.

Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali jeho tvorbu.

Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.

Enlightenment je stále VE VÝVOJI a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují nebo mohou být zabugované. Byl jste VAROVÁN!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tým" #: ../src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Chtěli byste zabít %s.

Prosím mějte na paměti, že všechna data,
která nebyla uložena, budou ztracena!

Opravdu to chcete udělat?" #: ../src/bin/e_actions.c:350 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?" #: ../src/bin/e_actions.c:353 #: ../src/bin/e_actions.c:1630 #: ../src/bin/e_actions.c:1712 #: ../src/bin/e_actions.c:1776 #: ../src/bin/e_actions.c:1840 #: ../src/bin/e_actions.c:1904 #: ../src/bin/e_actions.c:1968 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:7608 #: ../src/bin/e_fm.c:7796 #: ../src/bin/e_module.c:517 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/bin/e_actions.c:355 #: ../src/bin/e_actions.c:1632 #: ../src/bin/e_actions.c:1714 #: ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1842 #: ../src/bin/e_actions.c:1906 #: ../src/bin/e_actions.c:1970 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:7606 #: ../src/bin/e_fm.c:7797 #: ../src/bin/e_module.c:518 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Opravdu chcete jít pryč?" #: ../src/bin/e_actions.c:1625 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Opravdu chcete vypnout Enlightenment?" #: ../src/bin/e_actions.c:1705 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?" #: ../src/bin/e_actions.c:1707 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?" #: ../src/bin/e_actions.c:1769 #: ../src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?" #: ../src/bin/e_actions.c:1771 msgid "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to shut down?" msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1833 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?" #: ../src/bin/e_actions.c:1835 msgid "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to restart it?" msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1899 msgid "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to suspend?" msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:1961 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?" #: ../src/bin/e_actions.c:1963 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" msgstr "Opravdu chcete hibernovat počítač?" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 #: ../src/bin/e_actions.c:2308 #: ../src/bin/e_actions.c:2327 #: ../src/bin/e_actions.c:2332 #: ../src/bin/e_actions.c:2337 #: ../src/bin/e_actions.c:2342 #: ../src/bin/e_actions.c:2556 #: ../src/bin/e_actions.c:2561 #: ../src/bin/e_actions.c:2567 #: ../src/bin/e_actions.c:2573 #: ../src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Akce" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 #: ../src/bin/e_fm.c:4948 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 #: ../src/bin/e_actions.c:2600 #: ../src/bin/e_actions.c:2602 #: ../src/bin/e_actions.c:2604 #: ../src/bin/e_actions.c:2606 #: ../src/bin/e_actions.c:2608 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: ../src/bin/e_actions.c:2327 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "Do popředí" #: ../src/bin/e_actions.c:2332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "Nižší" #: ../src/bin/e_actions.c:2342 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Zabít" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 #: ../src/bin/e_actions.c:2354 #: ../src/bin/e_actions.c:2361 #: ../src/bin/e_actions.c:2368 #: ../src/bin/e_actions.c:2370 #: ../src/bin/e_actions.c:2373 #: ../src/bin/e_actions.c:2376 #: ../src/bin/e_actions.c:2378 #: ../src/bin/e_actions.c:2380 #: ../src/bin/e_actions.c:2382 #: ../src/bin/e_actions.c:2389 #: ../src/bin/e_actions.c:2391 #: ../src/bin/e_actions.c:2393 #: ../src/bin/e_actions.c:2395 #: ../src/bin/e_actions.c:2397 #: ../src/bin/e_actions.c:2404 #: ../src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Přepnout lepkavý mód" #: ../src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Přepnout ikonický mód" #: ../src/bin/e_actions.c:2361 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Přepnout fullscreen mód" #: ../src/bin/e_actions.c:2368 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: ../src/bin/e_actions.c:2370 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovat vertikálně" #: ../src/bin/e_actions.c:2373 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovat horizontálně" #: ../src/bin/e_actions.c:2376 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovat fullscreen" #: ../src/bin/e_actions.c:2378 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Mód maximalizace \"Chytrý\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2380 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Mód maximalizace \"Roztáhnout\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2382 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Mód maxilaizace \"Vyplnit\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2389 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Zarolovat okno nahoru" #: ../src/bin/e_actions.c:2391 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Zarolovat okno dolů" #: ../src/bin/e_actions.c:2393 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Zarolovat okno doleva" #: ../src/bin/e_actions.c:2395 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Zarolovat okno doprava" #: ../src/bin/e_actions.c:2397 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Změnit mód stínu" #: ../src/bin/e_actions.c:2404 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Přepnout stav bez rámů" #: ../src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Přepnout přitlačený stav" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 #: ../src/bin/e_actions.c:2416 #: ../src/bin/e_actions.c:2418 #: ../src/bin/e_actions.c:2420 #: ../src/bin/e_actions.c:2422 #: ../src/bin/e_actions.c:2428 #: ../src/bin/e_actions.c:2433 #: ../src/bin/e_actions.c:2438 #: ../src/bin/e_actions.c:2444 #: ../src/bin/e_actions.c:2450 #: ../src/bin/e_actions.c:2452 #: ../src/bin/e_actions.c:2454 #: ../src/bin/e_actions.c:2456 #: ../src/bin/e_actions.c:2458 #: ../src/bin/e_actions.c:2460 #: ../src/bin/e_actions.c:2462 #: ../src/bin/e_actions.c:2464 #: ../src/bin/e_actions.c:2466 #: ../src/bin/e_actions.c:2468 #: ../src/bin/e_actions.c:2470 #: ../src/bin/e_actions.c:2472 #: ../src/bin/e_actions.c:2474 #: ../src/bin/e_actions.c:2480 #: ../src/bin/e_actions.c:2482 #: ../src/bin/e_actions.c:2484 #: ../src/bin/e_actions.c:2486 #: ../src/bin/e_actions.c:2488 #: ../src/bin/e_actions.c:2494 #: ../src/bin/e_actions.c:2500 #: ../src/bin/e_actions.c:2506 #: ../src/bin/e_actions.c:2508 #: ../src/bin/e_actions.c:2510 #: ../src/bin/e_actions.c:2512 #: ../src/bin/e_actions.c:2514 #: ../src/bin/e_actions.c:2516 #: ../src/bin/e_actions.c:2518 #: ../src/bin/e_actions.c:2520 #: ../src/bin/e_actions.c:2522 #: ../src/bin/e_actions.c:2524 #: ../src/bin/e_actions.c:2526 #: ../src/bin/e_actions.c:2528 #: ../src/bin/e_actions.c:2530 #: ../src/bin/e_actions.c:2664 #: ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_int_menus.c:126 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Překlopit desktop doleva" #: ../src/bin/e_actions.c:2416 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Překlopit desktop doprava" #: ../src/bin/e_actions.c:2418 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Překlopit plochu nahoru" #: ../src/bin/e_actions.c:2420 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Překlopit desktop dolů" #: ../src/bin/e_actions.c:2422 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Překlopit plochu z..." #: ../src/bin/e_actions.c:2428 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zobrazit plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2433 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zobrazit panel" #: ../src/bin/e_actions.c:2438 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Překlopit plochu na..." #: ../src/bin/e_actions.c:2444 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Překlopit plochu lineárně" #: ../src/bin/e_actions.c:2450 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Přejít na plochu 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2452 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Přejít na plochu 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2454 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Přejít na plochu 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Přejít na plochu 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2458 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Přejít na plochu 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Přejít na plochu 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2462 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Přejít na plochu 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2464 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Přejít na plochu 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2466 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Přejít na plochu 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Přejít na plochu 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2470 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Přejít na plochu 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2472 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Přejít na plochu 11" #: ../src/bin/e_actions.c:2474 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Přejít na plochu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2480 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Překlopit desktop doleva (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2482 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2484 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2486 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Překlopit desktop dolů (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2488 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2494 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obrazovkyú" #: ../src/bin/e_actions.c:2500 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2506 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2508 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2514 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2516 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2520 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 #: ../src/bin/e_actions.c:2539 #: ../src/bin/e_actions.c:2541 #: ../src/bin/e_actions.c:2546 #: ../src/bin/e_actions.c:2548 #: ../src/bin/e_actions.c:2550 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslat myš na obrazovku 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslat myš na obrazovku 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslat myš na obrazovku..." #: ../src/bin/e_actions.c:2546 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku" #: ../src/bin/e_actions.c:2548 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku" #: ../src/bin/e_actions.c:2550 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..." #: ../src/bin/e_actions.c:2584 #: ../src/bin/e_actions.c:2586 #: ../src/bin/e_actions.c:2588 #: ../src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Pohyb" #: ../src/bin/e_actions.c:2584 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na další plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na předchozí plochu" #: ../src/bin/e_actions.c:2588 msgid "By Desktop #..." msgstr "Z plochy #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2594 msgid "To Desktop..." msgstr "Na plochu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobrazit hlavní menu" #: ../src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zobrazit menu oblíbených" #: ../src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zobrazit všechny menu aplikací" #: ../src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zobrazit menu oken" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Show Menu..." msgstr "Zobrazit menu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2615 #: ../src/bin/e_actions.c:2620 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../src/bin/e_actions.c:2624 #: ../src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 #: ../src/bin/e_int_menus.c:188 msgid "Exit" msgstr "Pryč" #: ../src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Exit Now" msgstr "Pryč teď" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 #: ../src/bin/e_actions.c:2640 #: ../src/bin/e_actions.c:2644 #: ../src/bin/e_actions.c:2648 #: ../src/bin/e_actions.c:2652 #: ../src/bin/e_actions.c:2656 #: ../src/bin/e_configure.c:129 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: ../src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Power Off Now" msgstr "Vypnout nyní" #: ../src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" #: ../src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Suspend" msgstr "Uspat" #: ../src/bin/e_actions.c:2656 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" #: ../src/bin/e_actions.c:2664 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" #: ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1081 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Vyčistit okna" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Generic : Actions" msgstr "Různé : Akce" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Delayed Action" msgstr "Zpožděná akce" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Použít jako pozadí" #: ../src/bin/e_border.c:4866 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Scan desktop souborů dokončen." #: ../src/bin/e_border.c:4878 msgid "Desktop file scan" msgstr "Scan desktop souboru" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Výběr barvy" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_config.c:1733 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:611 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 #: ../src/bin/e_exec.c:323 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 #: ../src/bin/e_module.c:408 #: ../src/bin/e_sys.c:441 #: ../src/bin/e_sys.c:487 #: ../src/bin/e_utils.c:541 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/bin/e_config.c:716 #: ../src/bin/e_config.c:749 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení
bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.
Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.
Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést konfiguraci nových
vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení
je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.
Omlouváme se za způsobené potíže.
" #: ../src/bin/e_config.c:733 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice
zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali
Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde
běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření
bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.
Omlouvám se za způsobené potíže.
" #: ../src/bin/e_config.c:1632 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavení aktualizováno" #: ../src/bin/e_config.c:1657 #, c-format msgid "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Nastala chyba při ukládání konfigurace
Enlightenmentu na disk. Chyba nemohla být
určena.

Soubor, kde chyba nastala, byl:
%s

Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.
" #: ../src/bin/e_config.c:1668 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké
pro filesystém, na který mají být zapsány.
Tato chyba je velice zvláštní, protože soubory mají
být malé. Prosím zkontrolujte nastavení
ve vaší domovské složce.

Soubor, kde chyba nastala byl:
%s

Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.
" #: ../src/bin/e_config.c:1681 #, c-format msgid "An output error occured when writing the settings
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních
souborů Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen
a potřebuje vyměnit.

Poškozený soubor byl:
%s

Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.
" #: ../src/bin/e_config.c:1692 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,
protože je málo místa k zápisu.
Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo
zvýšit limit vaší kvóty.

Poškozený soubor byl:
%s

Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.
" #: ../src/bin/e_config.c:1704 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel
jeho konfigurační soubor. To je velmi neobvyklé.

Poškozený soubor byl:
%s

Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.
" #: ../src/bin/e_config.c:1729 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problémy při zápisu konfigurace E17" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../src/bin/e_configure.c:15 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/bin/e_configure.c:16 #: ../src/bin/e_int_menus.c:721 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %i" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Chyba - žádná podpora PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže
zamykání plochy bylo zakázáno." #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Uzamčení selhalo" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace
vyhradila přístup ke klávesnici nebo myši, popř. obojím,
a tento vyhrazený přístup se nepodařilo zrušit." #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba systému autentizace" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit
autentizovanou relaci. Kód chyby je %i.
To není dobré a nemělo by se to stát. Prosím ohlaště chybu." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nekompletní vlastnosti okna" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "Okno, pro které vytváříte ikonu,
neobsahuje vlastnosti jména a třídy
okna, takže potřebné vlastnosti pro
ikonu nemohou být zjištěny. Budete potřebovat
použít titulek okna. To bude fungovat
pouze jestli se titulek okna nemění." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor spouštěčů" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:470 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Základní informace" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:477 msgid "Executable" msgstr "Spustitelný soubor" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:485 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "Základní" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:513 msgid "Generic Name" msgstr "Obecné jméno" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:518 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Třída okna" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:522 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:526 msgid "Mime Types" msgstr "MIME typy" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:532 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Startup Notify" msgstr "Notifikace při startu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Show in Menus" msgstr "Zobrazit v menu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:541 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop soubor" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:542 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:571 msgid "Select an Icon" msgstr "Vyberte ikonu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:640 msgid "Select an Executable" msgstr "Vyberte spustitelný soubor" #: ../src/bin/e_entry.c:493 #: ../src/bin/e_fm.c:6929 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/bin/e_entry.c:506 #: ../src/bin/e_fm.c:6839 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: ../src/bin/e_entry.c:517 #: ../src/bin/e_fm.c:4940 #: ../src/bin/e_fm.c:6856 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/bin/e_entry.c:528 #: ../src/bin/e_fm.c:6668 #: ../src/bin/e_fm.c:6870 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/bin/e_entry.c:540 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/bin/e_exec.c:220 #: ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Chyba při běhu" #: ../src/bin/e_exec.c:221 #: ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:

%s
" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Chyba za běhu aplikace" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:

%s

Aplikace selhala při startu." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:420 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba při spouštění aplikace" #: ../src/bin/e_exec.c:432 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil." #: ../src/bin/e_exec.c:438 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s" #: ../src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt." #: ../src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s byl přerušen signálem quit." #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s byl přerušen signálem abort." #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou." #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem." #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci." #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s byl přerušen chybou roury." #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem." #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice." #: ../src/bin/e_exec.c:472 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i." #: ../src/bin/e_exec.c:528 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n" #: ../src/bin/e_exec.c:592 #: ../src/bin/e_exec.c:666 #: ../src/bin/e_exec.c:672 msgid "Error Logs" msgstr "Chybové záznamy" #: ../src/bin/e_exec.c:597 #: ../src/bin/e_exec.c:673 msgid "There was no error message." msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva." #: ../src/bin/e_exec.c:601 #: ../src/bin/e_exec.c:680 msgid "Save This Message" msgstr "Uložit tuto zprávu" #: ../src/bin/e_exec.c:605 #: ../src/bin/e_exec.c:683 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Information" msgstr "Chybová informace" #: ../src/bin/e_exec.c:639 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informace o chybovém signálu" #: ../src/bin/e_exec.c:650 #: ../src/bin/e_exec.c:656 msgid "Output Data" msgstr "Výstupní data" #: ../src/bin/e_exec.c:657 msgid "There was no output." msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup." #: ../src/bin/e_fm.c:574 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neexistující cesta" #: ../src/bin/e_fm.c:577 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neexistuje." #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:2817 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i souborů" #: ../src/bin/e_fm.c:4956 #: ../src/bin/e_fm.c:7552 #: ../src/bin/e_fm.c:7682 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: ../src/bin/e_fm.c:6579 #: ../src/bin/e_fm.c:6748 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Nastavení odvození rodiče" #: ../src/bin/e_fm.c:6591 #: ../src/bin/e_fm.c:6760 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/bin/e_fm.c:6598 #: ../src/bin/e_fm.c:6767 msgid "Refresh View" msgstr "Obnovit" #: ../src/bin/e_fm.c:6609 #: ../src/bin/e_fm.c:6778 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: ../src/bin/e_fm.c:6624 #: ../src/bin/e_fm.c:6793 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamatovat řazení" #: ../src/bin/e_fm.c:6636 #: ../src/bin/e_fm.c:6805 msgid "Sort Now" msgstr "Setřídit teď" #: ../src/bin/e_fm.c:6651 #: ../src/bin/e_fm.c:6823 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nový adresář" #: ../src/bin/e_fm.c:6940 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/bin/e_fm.c:6950 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/bin/e_fm.c:7191 #: ../src/bin/e_fm.c:7253 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: ../src/bin/e_fm.c:7226 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Ikony v mřížce" #: ../src/bin/e_fm.c:7234 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Vlastní ikony" #: ../src/bin/e_fm.c:7242 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/bin/e_fm.c:7267 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Velikost ikon (%d)" #: ../src/bin/e_fm.c:7417 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvořit složku" #: ../src/bin/e_fm.c:7418 msgid "New Directory Name:" msgstr "Název nové složky:" #: ../src/bin/e_fm.c:7477 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Přejmenovat %s na:" #: ../src/bin/e_fm.c:7479 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: ../src/bin/e_fm.c:7551 #: ../src/bin/e_fm.c:7681 msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: ../src/bin/e_fm.c:7555 #: ../src/bin/e_fm.c:7612 #: ../src/bin/e_fm.c:7687 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:86 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/bin/e_fm.c:7557 #: ../src/bin/e_fm.c:7614 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/bin/e_fm.c:7607 msgid "No to all" msgstr "Ne všem" #: ../src/bin/e_fm.c:7609 msgid "Yes to all" msgstr "Ano všem" #: ../src/bin/e_fm.c:7683 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorovat" #: ../src/bin/e_fm.c:7684 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovat vše" #: ../src/bin/e_fm.c:7689 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.
%s" #: ../src/bin/e_fm.c:7799 msgid "Confirm Delete" msgstr "Odsouhlasit smazání" #: ../src/bin/e_fm.c:7803 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Opravdu chcete smazat
%s ?" #: ../src/bin/e_fm.c:7809 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Opravdu chcete smazat
%d vybrané soubory v:
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Poslední změna:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Ostatní mohou číst" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Ostatní mohou zapisovat" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Vlastník může číst" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Vlastník může zapisovat" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Info o odkazu" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Vybrat obrázek" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznámý svazek" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "Výměnné zařízení" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659 msgid "Plain" msgstr "Plochý" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667 msgid "Inset" msgstr "Vnořený" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1274 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky skorolovat obsah" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1281 msgid "Able to be resized" msgstr "Schopnost měnit velikost" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Přesunout nebo změnit velikost tohoto gadgetu" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 msgid "Remove this gadget" msgstr "Odstranit gadget" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1725 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Uzamknout tento gadget" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n" "na této obrazovce. Ruším start.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky okna" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Obecné zámky" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Chránit okno od nechtěných změn" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zakázat změnu rámu na tomto okně" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Zakázat programu měnit:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553 msgid "Stacking" msgstr "Skládání" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavost" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Neaktivní stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullscreen stav" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Zakázat mi měnit:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Styl okrajů" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zakázat mi:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zavření okna" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamatovat tyto zámky" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Upravit ikonu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Add Application..." msgstr "Přidat aplikaci..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvořit ikonu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Poslat na plochu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Připíchnout na plochu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "Další..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Ikonifikovat" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovat vertikálně" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovat horizontálně" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximalizovat" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Do menu oblíbených" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 msgid "To Launcher" msgstr "Do spouštěče" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Rám" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "Zapamatovat" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Vždy pod" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892 msgid "Select Border Style" msgstr "Vybrat styl okrajů" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Skrytý obsah" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Připíchnuto" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053 msgid "Taskbar" msgstr "Seznam úloh" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Vlastnosti ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Funkce" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimální velikost" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximální velikost" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Základní velikost" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Míra změny velikosti" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Původní stav" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID okna" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Skupina okna" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Přechodné pro" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Vedoucí klient" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Získat aktivaci" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Přijme aktivaci" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Požadovat smazání" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Získat pozici" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Vlastnosti NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Typický" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Přeskočit seznam úloh" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "Přeskočit pager" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "Paměť okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat
nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro
okno, které nemá unikátní nastavení.

To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování
nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,
které mají stejné nastavení.

Je dobré zapnout volbu Aplikuj pouze pro jedno okno v případě, že si
přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a
ne pro všechny instance.

Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový průběh.
V případě, že očekáváte, stiskněte Aplikovat nebo OK tlačítko
a vaše nastavení budou uložena.. Stiskněte Zrušit, pokud
si nejste jistý a žádné změny se neaplikují." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "Zkoušíte Enlightenmentu nastavit
vlastnosti (jako velikost, lokace, styl rámů oken atd.)
oknu bez upřesnění, jak si zapamatovat nastavení.

Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si zapamatovat toto okno." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be modified, with
additional instances not being modified.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat
nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro
okno, které nemá unikátní nastavení.

To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování
nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,
které mají stejné nastavení.

Je dobré zapnout volbu Aplikuj jen pro jedno okno v případě, že si
přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna a
ne pro všechny instance.

Toto je pouze varování pro případě, že neočekáváte takový průběh.
V případě, že očekáváte, stiskněte Aplikovat nebo tlačítko OKa vaše nastavení budou uložena. Stiskněte Zrušit, pokud
si nejste jistý a žádné změny se neaplikují." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost a pozice" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, pozice a zámky" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Vše" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "Zapamatovat použití" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Název a třída okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Funkce okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "Pomíjivost" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "Vlastnosti k zapamatování" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "Preference ikony" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuální plocha" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "Přeskočit seznam oken" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "Platí pouze pro jedno okno" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustit tento program po přihlášení" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "Automaticky aktivovat při startu" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 #: ../src/bin/e_int_menus.c:204 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093 msgid "Settings" msgstr "Volby" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 #: ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Panel" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavení modulů" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Dostupné moduly" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Nahrát modul" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Nahrané moduly" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Deaktivovat modul" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:623 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:665 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Popis: Nedostupný" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Obsah panelu" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Obsah toolbaru" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné gadgety" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Přidat gadget" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Vybrané gadgety" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstranit gadget" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 #: ../src/bin/e_toolbar.c:326 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavení panelu nástrojů" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../src/bin/e_intl.c:371 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba vstupní metody" #: ../src/bin/e_intl.c:372 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Chyba při spouštění vstupní metody.

Prosím ujistětě se, že vaše
konfigurace vstupní metody je správná a
soubor pro spuštění metody je v PATH
" #: ../src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: ../src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Favorite Applications" msgstr "Oblíbené aplikace" #: ../src/bin/e_int_menus.c:109 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../src/bin/e_int_menus.c:134 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1040 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/bin/e_int_menus.c:164 msgid "About" msgstr "O Enlightenmentu" #: ../src/bin/e_int_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../src/bin/e_int_menus.c:256 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: ../src/bin/e_int_menus.c:263 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Panely" #: ../src/bin/e_int_menus.c:272 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna" #: ../src/bin/e_int_menus.c:529 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žádné aplikace)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:654 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Konfigurovat virtuální plochy" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1236 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žádná okna)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1094 msgid "Lost Windows" msgstr "Ztracená okna" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1250 msgid "No name!!" msgstr "Beze jména!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1342 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Žádné panely)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 #: ../src/bin/e_shelf.c:1108 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Panel #" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1408 msgid "Add A Shelf" msgstr "Přidat panel" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1415 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Smazat panel" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 #: ../src/bin/e_shelf.c:1683 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavení panelu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Drobný" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malý" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Větší" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Mohutný" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637 msgid "Configure Contents..." msgstr "Nastavit obsah.." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555 msgid "Above Everything" msgstr "Nad vším" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557 msgid "Below Windows" msgstr "Pod okny" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Below Everything" msgstr "Pod vším" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Povolit oknům překrýt panel" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Zúžit na velikost obsahu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "Velikost panelu" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixelů" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatické skrývání" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automaticky skrývat panel" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zobrazit, když je myš na" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zobrazit při kliknutí myší" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "Čas před skrytím" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Hide duration" msgstr "Doba skrývání" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Zobrazit na všech plochách" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Zobrazit na vybraných plochách" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n" "adresář existuje, ALE jeho práva\n" "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n" "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n" "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC socket adresář nemůže být vytvořen nebo\n" "testován.\n" "Prosím zkontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_main.c:311 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" "Volby:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n" "\t\tpř: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n" "\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n" "\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n" "\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n" "\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL\n" "\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě \"výchozího\".\n" "\t-good\n" "\t\tBýt dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tBýt zlý.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBýt psychotický.\n" "\t-locked\n" "\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n" #: ../src/bin/e_main.c:380 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n" "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:444 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n" "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n" "Tohle by se nemělo stávat." #: ../src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n" "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n" "softwarové X11 vykreslování." #: ../src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n" "vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n" "softwarové X11 vykreslování." #: ../src/bin/e_main.c:532 #: ../src/bin/e_main.c:539 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat FDO desktop systém.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n" "Možná žádný nemáte nebo je disk plný?" #: ../src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů." #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení." #: ../src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování." #: ../src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém." #: ../src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů." #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat." #: ../src/bin/e_main.c:637 msgid "Starting International Support" msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu" #: ../src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém." #: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n" "Možná došla paměť?" #: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "Testing Format Support" msgstr "Podpora testovacího formátu" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím zkontroujte,\n" "jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n" #: ../src/bin/e_main.c:686 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst PNG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" "načítání PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:695 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst JPEG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" "načítání JPEG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst EET soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" "načítání EET.\n" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát 'Sans' písmo. Zkontrolujte, jestli má Evas\n" "podporu fontconfig a jestli fontconfig má 'Sans' písmo.\n" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastavuji obrazovky" #: ../src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n" "Neběží už jiný okenní manažer?\n" #: ../src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastavuji spořič" #: ../src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat X spořič." #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavuji desklock" #: ../src/bin/e_main.c:749 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy." #: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Setting up Paths" msgstr "Nastavuji cesty" #: ../src/bin/e_main.c:779 msgid "Setup System Controls" msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky" #: ../src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n" #: ../src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastavuji akce" #: ../src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí." #: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavuji spouštěcí systém" #: ../src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec." #: ../src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastavuji paměť" #: ../src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování." #: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup FM" msgstr "Nastavuji souborový manažer" #: ../src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastavuji systém zpráv" #: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém." #: ../src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavuji DND" #: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd." #: ../src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "Nastavuji Grab Input Handing" #: ../src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek." #: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavuji moduly" #: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů." #: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Nastavuji třídy barev" #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev" #: ../src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavuji gadget container" #: ../src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů" #: ../src/bin/e_main.c:893 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavuji DPMS" #: ../src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat DPMS volby." #: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Nastavuji módy úspory energie" #: ../src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment nemůže nastavit módy správy napájení." #: ../src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastavuji wallpaper" #: ../src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy." #: ../src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastavuji myš" #: ../src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš." #: ../src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastavuji zkratky" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek." #: ../src/bin/e_main.c:940 msgid "Setup Popups" msgstr "Nastavuji popupy" #: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů." #: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastavuji panely" #: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů." #: ../src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastavuji náhledy" #: ../src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n" #: ../src/bin/e_main.c:970 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Nastavuji řazení souborů" #: ../src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém." #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1009 msgid "Load Modules" msgstr "Nahrávám moduly" #: ../src/bin/e_main.c:1017 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a
byl restartován. Všechny moduly byly zakázány
a nebudou aktivovány, abyste mohli
zjistit svůj problém. Dialog
nastavení modulů vám pomůže aktivovat
vaše moduly znovu." #: ../src/bin/e_main.c:1024 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován" #: ../src/bin/e_main.c:1025 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a
byl restartován. Všechny moduly byly zakázány
a nebudou aktivovány, abyste mohli
zjistit a opravit svůj problém. Dialog
nastavení modulů vám pomůže aktivovat
vaše moduly znovu." #: ../src/bin/e_main.c:1033 msgid "Configure Shelves" msgstr "Nastavit panely" #: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Almost Done" msgstr "Většinou dokončeno" #: ../src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.
Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen
v adresářích pro hledání modulů.
" #: ../src/bin/e_module.c:128 #: ../src/bin/e_module.c:141 #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba nahrávání modulu" #: ../src/bin/e_module.c:135 #: ../src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.
Plná cesta k modulu je:
%s
Nahlášená chyba je:
%s
" #: ../src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce" #: ../src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "Chyba v API modulů.
Chyba nahrávání modulu: %s
Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.
API modul v Enlightenmentu má verzi %i.
" #: ../src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: ../src/bin/e_module.c:512 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Chcete tento modul uvolnit?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1229 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1230 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1673 #: ../src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 #: ../src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků" #: ../src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfigurovat obsah panelu" #: ../src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Smazat tento panel" #: ../src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Spouštím" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontroluji práva systému" #: ../src/bin/e_sys.c:208 #: ../src/bin/e_sys.c:219 #: ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Kontrola systému dokončena" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Problémy při odhlašování" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?" msgstr "Odhlašování trvá příliš dlouho. Některé
aplikace se odmítají zavřít.
Chcete se odhlásit
bez zavírání těchto
aplikací?" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Odhlásit nyní" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Čekat dále" #: ../src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Zrušit odhlašování" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Odhlašuji se.." #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odhlášení probíhá.
Prosím čekejte." #: ../src/bin/e_sys.c:395 #: ../src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí" #: ../src/bin/e_sys.c:401 msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "Odhlašuji se.
Nemůžete využívat ostatní funkce OS,
když odhlášení začne." #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "Vypínání.
Nemůžete využívat ostatní funkce systému,
když započne vypínání." #: ../src/bin/e_sys.c:416 msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "Restartuji.
Nemůžete využívat ostatní funkce systému,
když začne restart." #: ../src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "Uspávání.
Než akce skončí, nemůžete
využívat systémové funkce." #: ../src/bin/e_sys.c:430 msgid "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is complete." msgstr "Hibernuji.
Nemůžete využívat funkce systému, než
se akce dokončí." #: ../src/bin/e_sys.c:437 #: ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Toto se nemá stát" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "Vypínání selhalo." #: ../src/bin/e_sys.c:468 msgid "Reset failed." msgstr "Reset selhal." #: ../src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend failed." msgstr "Uspání selhalo." #: ../src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernace selhala." #: ../src/bin/e_sys.c:529 msgid "Power off" msgstr "Vypínání" #: ../src/bin/e_sys.c:532 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Vypínám.
Prosím čekejte." #: ../src/bin/e_sys.c:556 msgid "Resetting" msgstr "Restartuji." #: ../src/bin/e_sys.c:559 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Restartuji.
Prosím čekejte." #: ../src/bin/e_sys.c:582 msgid "Suspending" msgstr "Uspávám" #: ../src/bin/e_sys.c:585 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Uspávám.
Prosím čekejte." #: ../src/bin/e_sys.c:608 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernuji" #: ../src/bin/e_sys.c:611 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernuji.
Prosím čekejte." #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "O tématu" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "Použít jako téma" #: ../src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemůžu vypnout - některá okna neodpovídají." #: ../src/bin/e_utils.c:247 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" #: ../src/bin/e_utils.c:702 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f bajtů" #: ../src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f kB" #: ../src/bin/e_utils.c:710 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:714 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: ../src/bin/e_utils.c:734 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "V budoucnu" #: ../src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "V poslední minutě" #: ../src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Před %li lety" #: ../src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Před %li měsíci" #: ../src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Před %li týdny" #: ../src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Před %li dny" #: ../src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Před %li hodinami" #: ../src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Před %li minutami" #: ../src/bin/e_utils.c:757 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Přejít nahoru o složku" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Práva:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Vy" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chráněno" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zakázaný" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Čtení-Zápis" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavení sledování baterie" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Základní nastavení" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Check every:" msgstr "Kontrolova každých:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f taktů" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "Dotazy" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "Upozornit, když je baterie na:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minut" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automaticky odvolat v..." #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 msgid "Alert" msgstr "Výstraha" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 msgid "Auto Detect" msgstr "Autodetekce" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Interní" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850 msgid "Your battery is low!" msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852 msgid "AC power is recommended." msgstr "Doporučena je AC energie." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101 msgid "Battery Meter" msgstr "Měřič baterie" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 msgid "Settings Panel" msgstr "Ovládací centrum" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Menu oblíbených" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "iBar aplikace" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikace po startu" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikace při restartu" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467 msgid "All Applications" msgstr "Všechny aplikace" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 msgid "Selected Applications" msgstr "Vybrané aplikace" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nová aplikace" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "iBar ostatní" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198 msgid "Default Border Style" msgstr "Výchozí styl okrajů" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výběr rámu okna" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamatovat rám u tohoto okna" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Vzhled" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Rámy oken" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Nastavení seznamu oken" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Řadit podle" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Oddělit skupiny pomocí" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Použít separátory" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Použít menu" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Pořadí řazení klientů" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Podle abecedy" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Vrstva řazení oken" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Nejčastěji použité" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonifikovaná okna" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "Rozdělit skupinu" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Přesunout na vlastní polochu" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Popisky položek menu" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Limitovat délku popisku" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f písmen" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Menu oken" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Správce oken" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Titulek about dialogu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Verze about dialogu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Titulek okraje" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Nastavit titulek dialogu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Chybový text" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Titulek menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktivní titulek menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Položka menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktivní položka menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Přesunout text" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Změnit velikost textu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Položka seznamu oken" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Označení winlistu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Titulek seznamu oken" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Text tlačítka" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Neaktivní text tlačítka" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Text checkbuttonu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Neaktivní text checkbuttonu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Text vstupního pole" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Text názvu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Text pložky seznamu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "Lichý text položky seznamu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Hlavička seznamu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Text radiobuttonu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Neaktivní text radiobuttonu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Text posuvníku" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Neaktivní text posuvníku" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Označení modulu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Barvy správce oken" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Barvy prvků" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Barvy modulu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Třídy barev" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Barva objektu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Barva obrysu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Barva stínu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavení plochy" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Jméno plochy" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Pozadí plochy" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Plocha" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatické zamykání" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Uzamknout při aktivaci spořiče" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Uzamknout při překročení času klidu" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Čas klidu" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minut" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Zobrazit na všech zónách obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Zobrazit na nynější zóně obrazovky" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Zobrazit na zóně obrazovky #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Mód pozadí" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Definováno tématem" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Pozadí tématu" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Vlastní screenlock" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Použít vlastní screenlock" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Zamčení obrazovky" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavení virtuálních ploch" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet ploch" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Překlopení plochy myší" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "Animované překlopení" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Plochy" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Překlopit zpět na první plochu z poslední" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "Animace překlopení" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "Pole" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuální plochy" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavení dialogů" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "Normální okna" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Základní mód" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý mód" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Výchozí mód dialogů" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogy" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "Vypadá to dobře? Uložte pokud ano, nebo Obnovte pokud ne.
Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení
%dx%d o frekvenci %d Hz bude obnoveno v %d sekundách." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored in %d seconds." msgstr "Vypadá to dobře? Uložte pokud ano, nebo Obnovte pokud ne.
Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení
%dx%d bude obnoveno v %d sekundách." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Vypadá to dobře? Uložte pokud ano, nebo Obnovte pokud ne.
Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení
%dx%d o frekvenci %d Hz bude obnoveno OKAMŽITĚ." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Vypadá to dobře? Uložte pokud ano, nebo Obnovte pokud ne.
Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení
%dx%d bude obnoveno OKAMŽITĚ." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Změna rozlišení" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovit při přihlášení" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417 msgid "Refresh" msgstr "Obnovovací frekvence" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcadlení" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646 msgid "Missing Features" msgstr "Chybějící funkce" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647 msgid "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
the support of this extension. It could also be
that at the time ecore was built, there
was no XRandR support detected." msgstr "Váš X server nemá podporu pro
XRandr (X Resize and Rotate) rozšíření.
Nemůžete měnit rozlišení obrazovky bez
podpory tohoto rozšíření. Také je možné, že
v době, kdy bylo ecore kompilováno,
nebyla detekována XRandr podpora." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, if you are not, then
the current refresh rate will be used when setting
the resolution, which may cause damage to your screen." msgstr "Obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.
Pokud máte vnořený X server, tak
je to očekáváno. Ale pokud ne, pak
bude aktuální obnovovací frekvence použita při nastavení
rozlišení, což může způsobit zničení vaší obrazovky." #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlišení obrazovky" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Aktivní zobrazovací server
nepodporuje DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá
DPMS rozšíření." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zobrazit nastavení správy napájení" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Povolit správu napájení obrazu" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 msgid "Timers" msgstr "Časovače" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "Rezervní čas" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 msgid "Suspend time" msgstr "Suspend čas" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "Čas vypnutí" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Nastavení enginu" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Povolit Composite" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Výchozí engine" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Povolit podporu Composite ?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable composite support ?" msgstr "Chtěli byste povolit composite(skládání obrazu),
ale vaše aktuální obrazovka composite nepodporuje.

Opravdu chcete composite povolit ?" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Nastavení dialogu Spustit" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximální počet programů v seznamu" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "Maximum historie v seznamu" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Nastavení skorolování" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animovat skrolování" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rychlost skrolování" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Nastavení terminálu" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Nastavení velikosti" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimální výška" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximální výška" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Nastavení pozice" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Zarovnání na ose X" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Zarovnání na ose Y" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Spustit" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Jádro" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Titulek" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok textu prostý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok textu světlý" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok textu velký" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Nastavit hlavičku" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O titulku" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O verzi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O textu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titulek uzamčené plochy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo k odemknutí plochy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialogová chyba" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf příkaz" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Titulek splashe" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Text splashe" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Verze splashe" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Vstupní pole" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Nápis" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiobuttony" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Checkbuttony" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Volba textového seznamu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Volba seznamu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Správce souborů" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona na ploše" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Malý styl" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normální styl" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Velký styl" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavení písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Velký" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Obrovský" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixelů" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Povolit vlastní třídy písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Třídy písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povolit třídy písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "Vyhlazování" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Rezervní písma" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "Název rezervy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povolit rezervy" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavení tématu ikon" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287 msgid "Icon Themes" msgstr "Témata ikon" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma ikon" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavení vstupní metody" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Volba vstupní metody" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nepoužívat vstupní metodu" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametry vstupní metody" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Spustit příkaz" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "Nastavit příkaz" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportované proměnné prostředí" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Vybrat konfiguraci vstupní metody..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" msgstr "Enlightenment nemohl importovat konfiguraci.

Jste si jisti, že je správná?" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nemohl importovat konfiguraci
kvůli chybě kopírování." #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavení interakce" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Povolit Thumbscroll" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Práh pro táhnutí náhledu" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelů" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixelů/sek" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Třecí zpomalení" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Interakce" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavení jazyka" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 msgid "Language Selector" msgstr "Výběr jazyka" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027 msgid "Locale Selected" msgstr "Vybraná oblast" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale" msgstr "Jazyk" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Žádný>" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "Prosím zadejte zkratku,

nebo klávesou Esc zrušte." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Přidat klávesu" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Odstranit klávesu" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Upravit klávesu" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovit výchozí zkratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Parametry akce" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba při nastavení zkratky" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "Zkratka, kterou jste zadali, už je použita
%s akcí.
Prosím vyberte si jinou zkratku." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "CTRL" msgstr "Ctrl" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770 msgid "ALT" msgstr "Alt" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776 msgid "SHIFT" msgstr "Shift" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "WIN" msgstr "Win" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavení menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Nastavení hlavního menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Zobrazit oblíbené v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Zobrazit aplikace v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Zobrazit jméno v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Zobrazit Obecné v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Zobrazit komentář v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Nastavení autoscrollu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Okraj autoscrollu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelů" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Okraj kurzoru autoscrollu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rychlost skrolování v menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixelů/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Práh při rychlém posunu myší" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixelů/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pro uchopení" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekund" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Ikony souborů" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Typy souborů" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Ikona souboru" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Použít vygenerovaný náhled" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Použít ikonu tématu" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Použít edje soubor" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Použít obrázek" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Použít výchozí" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Vybrat Edj soubor" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "Prosím stiskněte modifikátor, který chcete
a tlačitko myši,
nebo použijte kolečko, k nastavení zkratky.
Stiskněte Escape ke zrušení." #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Nastavení zkratek myši" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Zkratky myši" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Přidat zkratku" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Smazat zkratku" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Modifikovat zkratku" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Kontext akce" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Libovolný" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Seznam oken" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Zkratka myši" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavení kurzoru" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobrazit kurzor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Kurzor v klidu" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Použít Enlightenment kurzor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Použít X kurzor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kurzoru" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kurzor myši" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavení myši" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "Ruka myši" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelerace myši" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerace" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavení cest vyhledávání" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadí" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Cesty Enlightenmentu" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Výchozí adresáře" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáře definované uživatelem" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Složky k vyhledávání" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavení výkonu" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Priorita aplikací" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavení cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval smazání cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Velikost font cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Velikost cache obrázku" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Počet Edje souborů k cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f souborů" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Počet Edje kolekcí k cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcí" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Výběr profilu" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostupné profily" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 msgid "Select a profile" msgstr "Vyberte profil" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 msgid "Delete OK?" msgstr "Smazat OK?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354 msgid "Add New Profile" msgstr "Přidat profil" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 msgid "Scaling Settings" msgstr "Nastavení škálování" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "Škálovat s DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Nyní %i DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "Metoda" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 msgid "Don't Scale" msgstr "Neškálovat" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Vlastní faktor škálování" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "Faktory škálování" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "Osobní faktor škálování" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Škálování" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavení spořiče" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Povolit X spořič" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Časovač(e) spořiče" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Čas, než se X spořič spustí" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Čas, než se X spořič změní" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "Mazání" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Preferováno" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Nepreferováno" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "Události vystavení" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Nepovolovat" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Spořič obrazovky" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Nastavené panely" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavení startu" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zobrazovat splash při přihlášení" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Spuštění" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Výběr témat" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 msgid " Import..." msgstr "Importovat..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 msgid " Online..." msgstr " Z webu..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorie tématu" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Vybrat téma..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Chyba při importu tématu" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" msgstr "Enlightenment nemohl importovat téma.

Jste si jistí, že je správné?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nemohl importovat téma
kvůli chybě kopírování." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Exchange témata" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavení animací" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Změna plochy" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Změna pozadí" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Animace" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavení pozadí plochy" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Použít pozadí tématu" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Picture..." msgstr "Obrázek..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Gradient..." msgstr "Barevný přechod..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Online..." msgstr "Z webu..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kde umístit pozadí" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Všechny plochy" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Tato plocha" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Screen" msgstr "Tato obrazovka" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Vytvořit přechod..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Barva 1:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Barva 2:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Nastavení výplně" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diagonální nahoru" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diagonální dolů" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Chyba při vytváření přechodu" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Vybrat obrázek..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Nastavení roztažení a výplně" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Uvnitř" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Kvalita souboru" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Použít původní soubor" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Chyba při importu obrázku" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek
kvůli chybě při konverzi." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Chyba při importu pozadí" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nemohl importovat pozadí
kvůli chybě při kopírování." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this is a valid wallpaper?" msgstr "Enlightenment nemohl importovat pozadí.

Jste si jistí, že je to správný soubor?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Exchange pozadí" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Pozadí plochy" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Zobrazení okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatické umisťování nových oken" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Chytré umisťování" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neskrývat gadgety" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umístit pod kurzor myši" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umístit manuálně myší" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Automaticky přepnout na plochu nového okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Poloha okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Zobrazit informace" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sledovat okno při pohybu" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Velikost okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sledovat okno při změně velikosti" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Stínování okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Hladce zrychlit a zpomalit" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Akcelerovat" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Zpomalit" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Okraj okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Interní okna" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Vždy zapamatovat vnitřní okna" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavení zaostření" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod kurzorem myši" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Aktivace" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknout k aktivaci" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Aktivovat pod kurzorem" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Sloppy aktivace" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Aktivace nových oken" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nová okna se neaktivují" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Všechna nová okna se aktivují" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Jen nové dialogy se aktivují" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Jiná nastavení" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Vždy přeposlat zachycené události programu" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Reaktivovat poslední aktivované okno při přepnutí ploch" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Vrať zpět aktivaci při schování nebo zavření okna" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Posunout kurzor do nového aktivovaného okna" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Aktivace okna" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrie okna" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Odolnost" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Odolnost mezi okny" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Odolnost na kraji obrazovky" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Odolnost vůči gadgetům" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automaticky přijmout změny po:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 msgid "Move by:" msgstr "Přesunout z:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resize by:" msgstr "Změnit velikost z:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Pravidla maximalizace" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Chytré roztažení" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Roztáhnout okno" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Zaplnit volný prostor" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravidla maximalizace" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "Směry maximalizace" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Povolit manipulaci s okny" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automaticky posunout/zmenšit/zvětšit okno při automatickém skrývání panelu" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Skládání oken" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automaticky přenést okno pod kurzorem do popředí" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Povolit oknům být nad fullscreen oknem" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "Automaticky přenést do popředí" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pauza před přenesením do popředí:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "Přenést okno do popředí" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Přenést do popředí při aktivaci kliknutím" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Paměť oken" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Smazat zapamatování" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270 msgid "" msgstr "<Žádná třída>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272 msgid "" msgstr "<Žádný titulek>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274 msgid "" msgstr "<Žádná úloha>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Nastavení seznamu oken" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních ploch" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Zobrazit ikonifikovaná okna z ostatních obrazovek" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Nastavení výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Aktivovat okno při výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Přenést okno do popředí při výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Zavést kurzor do okna při výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Odkrýt okna při výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Přecházet přes plochy při výběru" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Nastavení přesunu" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Přesunout na konci" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Rychlost přesouvání" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rychlý (4 takty)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Střední (8 taktů)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normální (32 taktů)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Pomalý (64 taktů)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Ruční" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatické snížení spotřeby" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimální rychlost" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximální rychlost" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 msgid "Powersaving policy" msgstr "Politika šetření energií" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatické šetření energií" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Time Between Updates" msgstr "Čas mezi aktualizacemi" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavit rychlost CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Chování šetření energií" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit
správu frekvence CPU pomocí setfreq
nástroje modulu." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "Váš kernel nepodporuje
CPU frekvenci. Možná vám chybí
kernel modul či funkce, nebo vaše CPU
prostě nepodporuje tuto funkci." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "Došlo k chybě při pokusu nastavit
frekvenci procesoru přes utilitu
setfreq." #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Nastavení stínu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Střední kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Nízká kvalita" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozostření" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Velmi neostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Neostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Velmi ostré" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Šířka stínu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Velmi vzdálené" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Vzdálené" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blízké" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Velmi blízké" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémně blízké" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Vespod" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Temnost stínu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Světlé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Velmi světlé" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Stíny" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Dialog Spustit" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276 msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Fileman module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení
bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.
Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.
Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci nových
vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení
je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.
Omlouváme se za způsobené potíže.
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost
zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali
Fileman modul nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde
běžela novější verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření
bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.
Omlouvám se za vzniklé potíže.
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Nastavení fileman modulu" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Vlastní ikony v mřížce" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikon" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "První řadit adresáře" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Pouze jedno kliknutí" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zobrazit příponu ikony" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Zobrazit plnou cestu" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zobrazit ikony na ploše" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobrazit toolbar" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Zobrazit HAL ikony na ploše" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Jít do předchozího adresáře" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424 msgid "Open with..." msgstr "Otevřít s.." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifické aplikace" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513 msgid "Custom Command" msgstr "Vlastní příkaz" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Správce gadgetů" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Mód pozadí" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Vlastní obrázek" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastní barva" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Transparentní" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animace" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgety" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679 msgid "Free" msgstr "Volný" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Always on desktop" msgstr "Vždy na ploše" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721 msgid "On top pressing" msgstr "On top stisknutí" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750 msgid "Add other gadgets" msgstr "Přidat jiné gadgety" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Seznam" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Další okno" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Předchozí okno" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Vybrat okno" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "iBar nastavení" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Vybraný zdroj iBaru" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Názvy ikon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Zobrazit název ikony" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Zobrazit název programu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Zobrazit komentář programu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "Zobrazit obecné info programu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Zadejte jméno pro tento nový zdroj:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Klikli jste na smazání \"%s\".

Opravdu chcete smazat tento iBar zdroj?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento iBar zdroj?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Změnit vlastnosti ikony" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Remove Icon" msgstr "Odstranit ikonu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829 msgid "Add An Icon" msgstr "Přidat ikonu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836 msgid "Create New Icon" msgstr "Vytvořit novou ikonu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "iBox nastavení" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazit jméno" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Zobrazit titulek" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Zobrazit třídu" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobrazit jméno ikny" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zobrazit titulek okraje" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavení přepínače ploch" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Show desktop names" msgstr "Zobrazit jména ploch" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "Nastavení pop-up" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zobrazit popup při změně plochy" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zobrazit popup pro důležitá okna" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikněte k nastavení" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Tlačítko Táhnout a pustit" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Táhnout celou plochu" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "Výška keyaction popup" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odpor k táhnutí" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 msgid "Popup pager height" msgstr "Výška popup pageru" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup speed" msgstr "Rychlost popup" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Nastavení důležitého okna" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zobrazit popup na důležitém oknu" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Popup na důležitých připíchnutích oken na této obrazovce" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Uchopení pager tlačítka" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "Please press a mouse button
Press Escape to abort.
Or Del to reset the button." msgstr "Prosím stiskněte tlačítko myši.
Stiskněte Escape ke zrušení.
Nebo Del k resetu tlačítka." #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 msgid "Attetion" msgstr "Pozor" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the Popup" msgstr "Nemůžete použít pravé tlačítko myši v
panelu, když už je zabráno interním
kódem kontextového menu.
Toto tlačítko bude fungovat pouze v popup." #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Tlačítko %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Zobrazit pager popup" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup plochy doprava" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup plochy doleva" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup plochy nahoru" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup plochy dolů" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Ovládání systému" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Systémové ovládací prvky" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavení měřiče teploty" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsia" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheita" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Pomalý" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Velmi pomalý" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Horní mez teploty" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Dolní mez teploty" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222 msgid "Next" msgstr "Další" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Vítejte v Enlightenmentu" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Select one" msgstr "Vyberte" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:92 msgid "No menu files were
found on your system.
Please see the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details on
how to get your
application menus
working." msgstr "Žádné soubory menu
nebyly nalezeny v systému.
Prosím navštivte
dokumentaci na
www.enlightenment.org
pro více info
jak zprovoznit
vaše menu
aplikací." #: ../src/modules/wizard/page_030.c:110 msgid "Select application menu" msgstr "Vyberte menu aplikací" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:127 msgid "System Default" msgstr "Výchozí systému" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Spouštěč" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Vybrat aplikace" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Soubory plochy" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Žádné ikony na ploše" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Povolit ikony na ploše" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Mód aktivace" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Kliknout k aktivaci okna" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Vyberte ikony k přidání" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:68 msgid "Quick Launch" msgstr "Rychlé spuštění" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:70 msgid "Select Applications" msgstr "Vyberte aplikace" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "Levý:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 msgid "Right:" msgstr "Pravý:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Lock Sliders" msgstr "Uzamknout posuvníky" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamčeny" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvukové karty" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 msgid "Mixer Settings" msgstr "Nastavení mixeru" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mixer k použití při globálních akcích:" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Spustit mixer..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Nastavení modulu Mixer" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Nastavení Mixer modulu aktualizováno" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616 msgid "Controls" msgstr "Ovládací prvky" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165 msgid "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "Konfigurační data modulu Mixer byla změněna.
Vaše staré nastavení bylo nahrazeno novým výchozím.
Omlouváme se za vzniklé potíže." #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Správa připojení" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Nastavení síťového připojení" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "Síťové zařízení" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "Specifické zařízení" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Vlastní příkaz" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Odejít okamžitě" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Vypnout okamžitě" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Vypnout" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Uspat na disk" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Zámek plochy" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Vypnutí systému selhalo." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Restart systému selhal." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Suspend selhal." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Vypínám.." #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Vypínám počítač.
Prosím čekejte." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Restartuji" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f procent" #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Vypustit varování automaticky" #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Vypustit varování po:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.

Opravdu chcete tento profil smazat?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Nový profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Klonovat aktuální profil" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statické" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animované" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..." #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d" #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..." #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Plocha %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Nastavení aktualizováno" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Nastavení toolbaru" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknout obrazovku" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odhlásit se" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Nastavení panelu" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Ovládací centrum" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Nastavení vstupní metody" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Nastavení jazyka" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Klávesnice a myš" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Nastavení stínu" #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Nastavení iBaru" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Nastavení iBoxu" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Nastavení přepínače ploch" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Nastavení teploty" #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Nastavení mixeru" #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Nastavení modulu Mixer" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Zakázat splash obrazovku" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Detekován bug tématu" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,
obsahuje bug. Nebude " #~ "reagovat na signály, když
bude start kompletní. Měli byste použít " #~ "správné spouštěcí
splash téma nebo opravit to,
které používáte." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Inicializace" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Vyberte jazyk" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Nastavení akcelerace myši" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulace s okny" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Oba směry"