# Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation # This file is put in the public domain. # Emfox Zhou , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 15:32+0800\n" "Last-Translator: Emfox Zhou \n" "Language-Team: Emfox Zhou \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "运行时错误" #: src/bin/e_apps.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment无法创建一个子进程:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment无法创建一个子进程:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:2857 #, fuzzy msgid "Application run error" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/bin/e_config.c:516 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "配置文件需要被升级。\n" "您的旧的配置文件已经被抹去,一系列新的配置文件已按默认状态生成。\n" "这种情况在开发中发生是正常的,所以请不要报告错误。\n" "这只是意味着Enlightenment需要新的配置文件数据,而您的旧配置里\n" "没有这些数据。\n" "新版本的配置文件会修复这个问题,就是加入这些数据。现在您可以重新\n" "配置您的桌面设置。\n" "很抱歉打断了您的配置。\n" #: src/bin/e_config.c:530 #, fuzzy msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "您的配置文件比当前的Enlightenment要“新”。\n" "这是非常奇怪的事。\n" "除非您降级了Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配\n" "置文件,否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,以防万一,您的\n" "配置文件已经被恢复到默认状态。\n" "对任何的不便表示歉意。\n" #: src/bin/e_config.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "桌面" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "配置已经升级" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2040 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment 配置" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "容器 %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X报告没有找到窗口和屏幕 %i !\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "以后不显示这个启动屏幕?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "手动" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "常用程序" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_menus.c:102 msgid "Files" msgstr "文件" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 #, fuzzy msgid "About" msgstr "关于……" #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "主题" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 msgid "Exit" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:218 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "虚拟桌面" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "主题" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(无应用程序)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "虚拟桌面" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "配置面板" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(无窗口)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "重新排列窗口" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "丢失的窗口" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "无名!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "删除" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "选项:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\t连接到名为DISPLAY的一个显示终端。\n" "\t\t例如: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\t加入一个伪xinerama屏幕(代替真实的那个),\n" "\t\t并给定尺寸。只要您愿意,就可以一直加上去。\n" "\t\t它们都会替代真实的xinerama屏幕,如果有存在\n" "\t\t的话。这个功能可以拿来模拟xinerama。\n" "\t\t例如: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600" "+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\t使用配置文件CONF_PROFILE代替用户选择的配置文件,或者就使用“default”。\n" "\t-good\n" "\t\t好。\n" "\t-evil\n" "\t\t不好。\n" "\t-psychotic\n" "\t\t精神病。\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动Ecore!\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动文件系统。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动X连接。\n" "您设定了DISPLAY环境变量吗?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n" "您设定了DISPLAY环境变量吗?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n" "这种情况不该发生。" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动连接系统。\n" "可能您的内存用完了?<" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动IPC系统。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动文件系统。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法启动Evas系统。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:454 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持Evas的软件X11\n" "渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n" "件X11渲染。" #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持Evas的软件X11\n" "渲染。请检查你的Evas和Ecore的安装并确认他们支持软\n" "件X11渲染。" #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment 无法建立它的缩略图系统。\n" #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment 无法建立它的缩略图系统。\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n" "可能您没有主目录或者磁盘已满?" #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。" #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n" "\"可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。" #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。" #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。" #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n" "可能您的内存用完了?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n" "可能有另外一个窗口管理器在运行?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。" #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。" #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。" #: src/bin/e_main.c:729 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。" #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。" #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。" #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "导入模块 %s 时发生错误。
在模块搜索路径中
没有找到名叫 %s 的模块。
" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "装入模块错误" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "导入模块 %s 时发生错误。
该模块的全路径是:
%s
错误报告如下:
%" "s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "模块 API 错误
启动模块错误:%s
要求最小的模块 API 版本号:%i。" "
Enlightenment给的模块版本号:%i。
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 模块" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "您是否要卸载这个模块?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "否" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "启动 %s" #: src/bin/e_utils.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment无法创建一个子进程:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "不能退出 - 固化的窗口。" #: src/bin/e_utils.c:282 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。这意味着\n" "Enlightenment不允许它自己退出,除非这些窗口已经被关闭,\n" "或者被去除生命周期锁。\n" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "输入法错误" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "窗口锁" #: src/bin/e_actions.c:1758 msgid "Move" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "大小" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "手动" #: src/bin/e_actions.c:1776 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "低" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "杀死" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "窗口类型" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1813 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全屏状态" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: src/bin/e_actions.c:1822 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直居中" #: src/bin/e_actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平居中" #: src/bin/e_actions.c:1826 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/bin/e_actions.c:1828 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "最大化状态" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1832 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "最大化" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "无边框" #: src/bin/e_actions.c:1859 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "桌面名" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "桌面" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1868 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1883 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1885 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1887 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1889 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1891 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1893 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1895 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1897 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1899 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1901 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1903 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1905 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1907 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "屏幕区域" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_actions.c:1948 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1952 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "桌面" #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "桌面" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(无应用程序)" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_actions.c:1978 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_actions.c:1983 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "窗口" #: src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "丢失的窗口" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_actions.c:2017 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "桌面" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "选择一个窗口" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment 配置" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "关闭" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "焦点" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "边框" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "主题" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 #, fuzzy msgid "Window Display" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "位置" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "虚拟桌面" #: src/bin/e_configure.c:105 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "分辨率" #: src/bin/e_configure.c:106 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "屏幕区域" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:109 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "新窗口焦点" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:114 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:117 #, fuzzy msgid "Configuration Dialogs" msgstr "配置面板" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "高级设置" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高级设置" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_configure.c:122 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "关于 Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "开发组" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "关于本主题" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Danish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "华氏" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "通用" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "属性" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "慢" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "自动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "权限:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "远" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "手动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "类型:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "低" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "近" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "快" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 #, fuzzy msgid "Tigrinya" msgstr "微小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "改名" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "自动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Australia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Austria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "中等" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "大小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "卷起" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "关闭" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "充电中" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "暗" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "通用" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "手动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "杂项" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "极小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "手动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "近" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "近" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "近" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "正常" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "桌面切换器" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "分辨率" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Randr" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "通用" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "堆叠" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "微小" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "最小化状态" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "手动" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "桌面名" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 msgid "Locale" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "基本信息" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "点击窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "鼠标所在窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "点击焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "指针焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "随意焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "新窗口焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "没有新窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "所有新窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "只有新的对话框得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "总是不管对于程序的点击操作" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "点击窗口总是使它提升" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "点击一个窗口总是得到焦点" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "窗口锁" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "通用锁" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "锁定这个窗口,只做我让它做的事" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "保护这个窗口以免我不小心关闭了它,它很重要" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "为这个窗口记住这些锁定,以便下次继续使用" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "锁定程序改变:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "堆叠" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "最小化状态" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "粘住状态" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "卷起状态" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "最大化状态" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "全屏状态" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "锁住我以防更改:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "边框样式" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "停止我以防:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "正在关闭窗口" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "退出登录,不管这个开着的窗口" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "记住这些锁" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "记住窗口" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "窗口属性不唯一匹配" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)
应用" "到一个窗口,而这个窗口并没有单一的属性

这意味着它" "是跟其它一个或多个窗口共享名字/类、Transience、角色等属性的,
记住这个窗" "口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。

这只是个警告,如果你不想这个操" "作发生的话。
如果这是你所要做的,按一下应用或者" "OK按钮,你的操作就会生效。
如果你不想,按下取" "消,那就什么都不会发生。" #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "没有匹配的属性被设定" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)
应用" "到一个窗口,却不指定如何记住它

你必须指定至少一种" "记住这个窗口的方法。" #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)
应用" "到一个窗口,而这个窗口并没有单一的属性

这意味着它" "是跟其它一个或多个窗口共享名字/类、Transience、角色等属性的,
记住这个窗" "口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。

你可能需要启用只匹配一" "个窗口选项,如果你只是想要仅仅这个窗口的实例被修改,而保留其它窗口" "不变。

这只是个警告,如果你不想这个操作发生的话。
如果这是你所要做" "的,按一下应用或者OK按钮,你的操作就会" "生效。
如果你不想,按下取消,那就什么都不会发生。" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "没有东西" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "大小和位置" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "锁定" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "大小,位置和锁" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "任何东西" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "记住使用" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "窗口的名字和类" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "窗口类型" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "记住属性" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "虚拟桌面" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "屏幕区域" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "匹配单个窗口" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "基本信息" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "无名!!" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "通用" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 #, fuzzy msgid "Generic Info" msgstr "通用锁" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 #, fuzzy msgid "Window Name" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 #, fuzzy msgid "Window Class" msgstr "窗口" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "选择一个窗口" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "边框样式" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 #, fuzzy msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "为这个窗口记住这些锁定,以便下次继续使用" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "置顶" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "置底" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "最大化状态" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "水平居中" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "最大化" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "记住" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "发送到桌面" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 #, fuzzy msgid "State" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "编辑图标" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "创建图标" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "属性" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "最小化" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "卷起" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "粘住" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Desktop Settings" msgstr "自定义设置" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Number of Desktops" msgstr "新建一行桌面" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "桌面" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "桌面" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "桌面切换器" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "底部" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "数字显示" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 #, fuzzy msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "自动调整宽度" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 #, fuzzy msgid "Window Move Geometry" msgstr "记住窗口" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Follow the window as it moves" msgstr "所有新窗口得到焦点" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 #, fuzzy msgid "Window Resize Geometry" msgstr "记住窗口" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 #, fuzzy msgid "Window Shading" msgstr "窗口" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "近" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 #, fuzzy msgid "Accelerate" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Decelerate" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "窗口类型" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 #, fuzzy msgid "Maximize Policy" msgstr "最大化" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 #, fuzzy msgid "Expand the window" msgstr "正在关闭窗口" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "自动" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "窗口" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "点击焦点" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "水平居中" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "垂直居中" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 #, fuzzy msgid "Autoscroll Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "最低速" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 #, fuzzy msgid "Module State" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 #, fuzzy msgid "Module Actions" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "权限:" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 #, fuzzy msgid "Startup Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "高级设置" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "温度" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 #, fuzzy msgid "Cache Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "检查间隔" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window List Settings" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 #, fuzzy msgid "Show iconified windows" msgstr "匹配单个窗口" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 #, fuzzy msgid "Warp Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp Speed" msgstr "弹出速度" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "设定速度" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #, fuzzy msgid "Position Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 #, fuzzy msgid "X-Axis Alignment" msgstr "退出 Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 #, fuzzy msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "退出 Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 #, fuzzy msgid "Size Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "最低速" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "最低速" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "最高速" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "最高速" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:256 #, fuzzy msgid "Error Information" msgstr "配置" #: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr "自定义设置" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment:错误!" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 msgid "Stop editing" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "基本信息" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "高级设置" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "自动调整高度" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "剪切" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "屏幕区域" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "屏幕区域" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr "分辨率改变" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "启动时恢复控制器" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "分辨率" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 #, fuzzy msgid "" msgstr "无" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "配置" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "窗口角色" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "关于本主题" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "关于本主题" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "标题匹配" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "大" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "底部" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "大小" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "类型:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "小" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "大" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "正常" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "大小:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 #, fuzzy msgid "Font Class Configuration" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "大小" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "无" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "改名" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "配置" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "主题" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "单元" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "图标" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "输入法错误" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 msgid "New Directory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "中等" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "任何东西" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(无窗口)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "任何东西" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "关闭" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "图标" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "最低速" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "最高速" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "大小" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "最小化状态" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "窗口" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "窗口类型" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "运行命令" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "焦点" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "单元" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "记住位置" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "丢失的窗口" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "取消" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。" #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "分辨率" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "文件" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "记住边框" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "改名" #: src/bin/e_fm.c:4541 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4542 msgid "New Directory Name:" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "运行时错误" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "改名" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "改名" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "删除" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "权限:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "属性" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 #, fuzzy msgid "All Desktops" msgstr "桌面" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 #, fuzzy msgid "This Desktop" msgstr "桌面" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "开始菜单" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "通用" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "标题" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "没有东西" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "杀死" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "高质量" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "边框样式" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "附件" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "窗口的名字和类" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "模块" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "其它设置" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "主题" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "焦点设置" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 msgid "Add Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "删除" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "最小化" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Border" msgstr "边框" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "跳过窗口列表" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "弹出速度" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "无" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "容器 %d" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "危险" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 msgid "Name:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "选项" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "常用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "常用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "常用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "常用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "应用程序" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(无应用程序)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "基本设置" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "桌面名" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "电池" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "电池电量低
您的电池电量低。
您可能需要切换到使用交流电源。" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "没有信息" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "没有电池" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "错误的驱动" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "满" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "高" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "低" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "危险" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "充电中" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment电池模块" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "一个简单的电池指示计,使用Linux下的 ACPI 或者 " "APM
模块来监视您的电池和交流电源适配器状态。
它能" "在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且能和您的 BIOS 或内核驱动
一样精确地工作。" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Enlightenment 配置" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "基本设置" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "10分钟" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment时钟模块" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment阴影模块" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。
不需要特殊的X服务器扩展," "或是硬件加速。" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "配置" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "低质量" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "高质量" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "中等质量" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "低质量" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "很模糊" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "清晰" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "很清晰" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Shadow Distance" msgstr "卷起状态" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "很远" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "远" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "近" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "很近" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "就在下面" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "很暗" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "暗" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "亮" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "很亮" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "属性" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "创建图标" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "应用程序" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "不能加入图标" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" "你试着将一个没有 application 文件的应用程序图标拖放进来。

这个图标无法" "被加入到 IBar。" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar 模块" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "这是为 Enlightenment 设计的 IBar 应用程序启动栏 模块。
它是第一个示例模块" "且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0
里的接口。它正处理活跃开发之" "中,所以请注意它可能经常坏掉或发生变化,
因为它在增强。" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBar Configuration" msgstr "配置" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "您要求退出 Enlightenment。

您是否确定要退出?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "您确定要退出吗?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox 模块" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "这是 Enlightenment 的 IBox 最小化应用程序模块。
它会显示最小化了的应用程" "序。" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "IBox Configuration" msgstr "配置" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "桌面名" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "禁用" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Class" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 msgid "Pager" msgstr "桌面切换器" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment桌面切换器模块" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Pager Configuration" msgstr "配置" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "焦点设置" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "弹出速度" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 温度模块" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "一个 Linux 下报告 ACPI 温度监视器状态的模块。
尤其对于" "有着产生大量热量的高速 CPU 的现代笔记本电脑来说,
这个模块特别有用。" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 #, fuzzy msgid "Temperature Configuration" msgstr "Enlightenment 配置" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Display Units" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "摄氏" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "华氏" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "检查间隔" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "快" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "慢" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "很慢" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "高温" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "低温" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 #, fuzzy msgid "Sensors" msgstr "检测器" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Temp 1" msgstr "温度一" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Temp 2" msgstr "温度二" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, fuzzy msgid "Temp 3" msgstr "温度三" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "温度" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "10度" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "CPU频率" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "快 (1秒)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "中等 (5秒)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "正常 (10秒)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "慢 (30秒)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "很慢 (60秒)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "自动低电源消耗" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "最低速" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "最高速" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i 兆赫兹" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i 吉赫兹" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "设定速度" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率调节器
时发生一个错误。" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置
时发生一个错误。" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU频率控制模块" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "一个控制系统CPU频率的简单模块。
在为笔记本电脑节省电力时特别有用。" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "开始菜单" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment开始菜单模块" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "E17的试验性的按键模块" #, fuzzy #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "配置" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar 模块" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "编辑模式" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "边框样式" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "重启 Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "删除一行桌面" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "新建一列桌面" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "删除一列桌面" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap 编辑器" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(未使用)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment无法运行程序:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "程序找不到\n" #~ msgid "File:" #~ msgstr "文件:" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "保护这个文件" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "让其他人能看到这个文件" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "让其他人能修改这个文件" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "不让其他看到和修改这个文件" #~ msgid "File Info:" #~ msgstr "文件信息:" #~ msgid "r" #~ msgstr "可读" #~ msgid "w" #~ msgstr "可写" #~ msgid "x" #~ msgstr "可执行" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n" #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n" #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n" #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n" #~ "然后再试着运行一遍。\n" #~ "\n" #~ "如果您使用AFS,那么你可能需要创建一个从 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/" #~ "ecore\n" #~ "的符号链接,以便套接字的建立。" #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC设置错误!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n" #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n" #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n" #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n" #~ "然后再试着运行一遍。" #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(没有模块装入)" #~ msgid "Icon Edit Error" #~ msgstr "图标编辑错误" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "启动图标编辑器错误\n" #~ "\n" #~ "请安装 e_util_eapp_edit\n" #~ "或者确认它已经在你的路径设置中\n" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "半屏幕宽度" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "全屏幕宽度" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "半屏幕高度" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "全屏幕高度" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "结束编辑模式" #~ msgid "Auto fit icons" #~ msgstr "自动缩放图标" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "跟踪块" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "很小" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "很大" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "极大" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "庞大" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "超大" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "模块配置菜单 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "模块配置菜单 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "模块配置菜单 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "一些其它东西" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment 测试模块" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块
系统。请" #~ "忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "设置检查时间" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "开机时重设控制器" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "设定控制器" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "频繁检查(0.5秒)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "一般检查(1秒)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "一般检查(2秒)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "缓慢检查(5秒)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "极缓慢检查(30秒)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "无数字显示" #~ msgid "12 Hour" #~ msgstr "12小时" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24小时" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "很快" #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "启用弹出" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "修正外观(保持高度)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "修正外观(保持宽度)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr 模块" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "改变屏幕分辨率的E17模块" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "启动时恢复分辨率" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "保持使用新的分辨率 %dx%d 吗?

将会恢复旧的分辨" #~ "率 %dx%d (%d秒之内)。" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "保持使用新的分辨率 %dx%d 吗?

现在要立即恢复旧的" #~ "分辨率 %dx%d 了!" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "极近" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "设定警报" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20分钟" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30分钟" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40分钟" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50分钟" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "一小时" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "频繁检查(1秒)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "一般检查(5秒)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "一般检查(10秒)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "缓慢检查(30秒)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "极缓慢检查(60秒)" #~ msgid "User" #~ msgstr "用户" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "生命周期" #~ msgid "Remember This Window" #~ msgstr "记住该窗口" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "只记住这个实例" #~ msgid "Match by Name" #~ msgstr "名称匹配" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "类匹配" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "角色匹配" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "瞬态匹配" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "记住大小" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "记住桌面" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "记住卷起状态" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "记住区域" #~ msgid "Remember Skip Window List" #~ msgstr "记住跳过窗口列表" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "发送到" #~ msgid "" #~ "This is Enlightenment %s.\n" #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" #~ "\n" #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too." #~ msgstr "" #~ "这是 Enlightenment %s 。\n" #~ "版权所有 © 1999-2005,Enlightenment 开发小组。\n" #~ "\n" #~ "我们希望你能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n" #~ "\n" #~ "请想想土豚们。它们也需要关爱。" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(空)" #~ msgid "Module API Error" #~ msgstr "模块API错误" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:电池\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "电池电量低" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:时钟\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:CPU频率\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "CPU Frequency ERROR" #~ msgstr "CPU频率错误" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:阴影\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "阴影" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:IBar\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:Pager\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:温度\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "20C" #~ msgstr "20度" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30度" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40度" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50度" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60度" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70度" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80度" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90度" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100度" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:测试模块\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "测试!!!" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:IBox\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" #~ "so expect it to break often and change as it improves." #~ msgstr "" #~ "这是为Enlightenment设计的 IBox应用程序启动栏 模块。\n" #~ "它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n" #~ "里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n" #~ "因为它在增强。" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: desktop\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:桌面\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。" #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module" #~ msgstr "Enlightenment 桌面名模块" #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." #~ msgstr "试验性的E17模块:在屏幕上显示的桌面名" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: randr\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "启动模块错误:randr\n" #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n" #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n" #~ "中止模块。"