# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # George Koutsikos , 2011. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-20 15:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:28+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Περί Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 src/modules/mixer/app_mixer.c:520 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης " "του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του " "λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10410 src/bin/e_fm.c:10776 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2124 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο;" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση;" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2403 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2468 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:984 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11541 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 #: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080 #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3001 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3010 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163 #: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3105 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3224 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 src/modules/shot/e_mod_main.c:977 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..." #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Dim" msgstr "Θάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3257 msgid "Undim" msgstr "Ξεθάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3269 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3278 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3282 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..." #: src/bin/e_actions.c:3299 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3305 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3326 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1354 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή Χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862 #: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9957 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:191 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 src/modules/shot/e_mod_main.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1039 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι " "πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το " "Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται " "μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, " "οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1722 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613 #: src/bin/e_fm.c:9956 src/bin/e_fm.c:10682 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2244 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2262 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET." #: src/bin/e_config.c:2266 msgid "The file data is empty." msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά." #: src/bin/e_config.c:2270 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2274 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2278 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2282 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2286 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2290 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2294 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή." #: src/bin/e_config.c:2298 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2302 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2306 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2310 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2314 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2318 msgid "Feature not implemented." msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2322 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε." #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "Encryption failed." msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2330 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2356 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:148 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα " "της επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "Το Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια " "εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα " "δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:926 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " "συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα " "έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η " "λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_eap_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:182 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα " "και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του " "παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και " "δεν<br>αλλάξει." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:710 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:764 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:771 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:788 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Mενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8763 src/bin/e_fm.c:8923 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_eap_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:10775 #: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9019 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:11536 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8824 src/bin/e_fm.c:9046 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για " "προβολή του.***\n" #: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9493 #: src/bin/e_fm.c:9505 src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9613 #: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9634 src/bin/e_fm.c:10260 #: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10266 src/bin/e_fm.c:10293 #: src/bin/e_fm.c:10297 src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10358 #: src/bin/e_fm.c:10583 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8681 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8687 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8693 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8699 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8714 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8747 src/bin/e_fm.c:8907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8756 src/bin/e_fm.c:8916 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμιση" #: src/bin/e_fm.c:8774 src/bin/e_fm.c:8934 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8946 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8967 src/bin/e_fm.c:8998 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 src/bin/e_fm.c:11549 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:9116 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:9135 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9140 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9145 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:9160 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:9168 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9392 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9422 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9438 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9468 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9493 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9505 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9629 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9613 src/bin/e_fm.c:9634 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9653 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9658 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9689 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9698 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9719 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9727 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9738 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9751 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9756 msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9834 src/bin/e_fm.c:10049 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:9842 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:9849 src/bin/e_fm.c:10077 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επικάλυψης..." #: src/bin/e_fm.c:9855 msgid "Clear overlay" msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης" #: src/bin/e_fm.c:10171 src/bin/e_fm.c:10507 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10508 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10260 src/bin/e_fm.c:10293 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10297 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10266 src/bin/e_fm.c:10300 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10575 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:11557 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: src/bin/e_fm.c:10411 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10414 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10417 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10420 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10578 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10579 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10580 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10585 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10778 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10788 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10793 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10803 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Άγνωστος Τόμος" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 msgid "Inset" msgstr "Ένθετο" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_dialog.c:156 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή Εικόνας..." #: src/bin/e_import_dialog.c:190 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:486 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:494 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:515 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:931 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1077 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1178 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1190 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1198 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1206 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1276 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Απόσυρση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702 #: src/modules/wizard/page_050.c:94 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Παροδικό Για" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Ηγέτης πελάτη" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 #, fuzzy msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές " "ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως " "Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην " "οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα " "παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια " "προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν " "σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή " "<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. " "Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα " "επηρεαστεί." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις " "απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο " "απομνημόνευσης στο παράθυρο." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:746 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:624 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/bin/e_int_config_modules.c:622 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής," "<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και " "ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1367 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:701 msgid "No applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:942 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1318 src/bin/e_int_menus.c:1511 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "Χωρίς παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1424 src/bin/e_int_menus.c:1524 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: src/bin/e_int_menus.c:1618 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_int_menus.c:1686 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1693 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Υψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:225 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:231 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:278 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:296 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:340 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:382 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:392 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό\n" "με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και " "του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με " "Ενδιάμεση Μνήμη." #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n" "Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;" #: src/bin/e_main.c:468 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος." #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:518 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:527 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:543 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:552 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:595 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το " "Enlightenment.\n" "Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n" "να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n" "από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:694 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:709 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:720 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:782 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:815 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:830 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:892 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου " "επιφάνειας εργασίας.\n" #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:907 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:944 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:969 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:973 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:984 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1212 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Επιλογές:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n" "\t\tπχ: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n" "\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n" "\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n" "\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n" "\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον " "χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n" "\t-good\n" "\t\tΕίστε καλός.\n" "\t-evil\n" "\t\tΕίστε διαβολικός.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n" "\t-locked\n" "\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το " "συνθηματικό.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1546 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης" #: src/bin/e_main.c:1550 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα " "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1814 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1820 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1829 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας.\n" #: src/bin/e_main.c:1837 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:100 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:148 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API αρθρώματος<br>Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του αρθρώματος: " "%s<br>Απαιτεί ελάχιστη έκδοση API αρθρώματος: %i.<br>Το API του αρθρώματος " "που υπάρχει στο Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:529 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:783 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:799 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_screensaver.c:183 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε " "προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/bin/e_shelf.c:69 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Top-left Corner" msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Top-right Corner" msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-top Corner" msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-top Corner" msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Δεξιά0κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, " "ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την " "αυτόματη απόκρυψη." #: src/bin/e_shelf.c:1122 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του;" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!" #: src/bin/e_shelf.c:2362 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2446 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινείται" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά " "την έναρξη της αποσύνδεσης." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη του τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:597 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη της επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:609 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο " "σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:260 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το " "Enlightenment" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:860 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:864 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:868 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:872 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:895 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:899 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:903 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1172 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1194 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος." "<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν " "υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου " "εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως " "πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1287 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:1291 #, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%li Δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:1296 #, c-format msgid "One year" msgstr "Ένας χρόνος" #: src/bin/e_utils.c:1298 #, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li Χρόνια" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One month" msgstr "Ένας μήνας" #: src/bin/e_utils.c:1306 #, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li Μήνες" #: src/bin/e_utils.c:1312 #, c-format msgid "One week" msgstr "Μια εβδομάδα" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li Εβδομάδες" #: src/bin/e_utils.c:1320 #, c-format msgid "One day" msgstr "Μια ημέρα" #: src/bin/e_utils.c:1322 #, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li Ημέρες" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, c-format msgid "An hour" msgstr "Μια ώρα" #: src/bin/e_utils.c:1330 #, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li Ώρες" #: src/bin/e_utils.c:1336 #, c-format msgid "A minute" msgstr "Ένα λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:1338 #, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li Λεπτά" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος Mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορεύεται" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 msgid "Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 msgid "Power Management Timing" msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:589 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:819 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 msgid "Toggle calendar" msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3700 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3722 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4135 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 msgid "Compositor Error" msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3701 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3723 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό " "χρειάζεται γι'αυτή την<br>λειτουργία." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3797 msgid "Compositor Warning" msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3798 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή " "εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην " "μηχανή λογισμικού." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4136 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built " "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also " "need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για σύνθετη " "υποστήριξη θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και XFixes στον " "X11 και Ecore." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146 msgid "" "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage<br>ή το Ecore έχει φτιαχτεί " "χωρίς υποστήριξη για το XDamage." #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 msgid "Composite Settings" msgstr "Σύνθετες Ρυθμίσεις" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 msgid "Focus-Out" msgstr "Απεστίαση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" msgstr "Αχρησιμοποίητο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" msgstr "Συνδυασμοί" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 msgid "Splash" msgstr "Οθόνης Εκκίνησης" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 msgid "Tooltip" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr " / " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 msgid "Edit Match" msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 msgid "Borderless" msgstr "Χωρίς Περίγραμμα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" msgstr "Διακόπτες" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" msgstr "E" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 msgid "Sync windows" msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Loose sync" msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 msgid "OpenGL options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send dump" msgstr "Αποστολή αποτύπωσης" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Μην συντίθετε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315 msgid "Show Framerate" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326 msgid "Top Left" msgstr "Επάνω Αριστερά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329 msgid "Top Right" msgstr "Επάνω Δεξιά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547 msgid "Rendering" msgstr "Απεικόνιση" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Σύνθετο" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:75 msgid "" "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling " "the<br>Dropshadow module." msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Φόρτωση Τροποποιητή Χάρτη X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογή Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική Κατάσταση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Κατάσταση για Προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:884 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Desktop Flip" msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Στήλη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile Name:" msgstr "Όνομα Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή Ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Εξατομίκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" msgstr "Χρόνος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Καθορισμένη από το θέμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Μαύρισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 msgid "Dim Backlight" msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(μπορείτε να κάνετε κλικ)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 msgid "Signal Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση;" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που " "μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας." "<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις " "μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί " "να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Θερμικό" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή " "<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Αριστερό πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Δεξί πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Πλήκτρο %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Επάνω" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Κάτω" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 msgid "Applications Display" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #, fuzzy msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB σύνθετο , " "αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει σύνθετα.<br><br>Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "πχ Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ακραία" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125 msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα " "εμφανίστεί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Επιλεγμέχθηκε Κείμενο Λίστας Αντικειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επιεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστα Επικεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Στήλης Κύλισης Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Χρώμα Σύνθετου Focus -ou" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική κλάση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Τίτλος Μπάρας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Περί Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Περί Έκδοσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Παράθυρο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Μπάρα Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρή" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Τεράστια" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:231 msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:300 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:303 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:323 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:335 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:342 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480 msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484 msgid "GTK Applications" msgstr "Εφαρμογές GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 msgid "Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Χρήση μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Παραμόρφωση στην ιδιόκτητη επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" msgstr "Λεζάντες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Application provided" msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "New Windows" msgstr "Νέα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Bounce more" msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο με παράθυρα με εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση εμποδίων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνηση ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Move after resize" msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Ακολουθεί Μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Ακολουθεί Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Ακολουθεί Ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Ακολουθεί Ένα Επίπεδο Πίσω (Lower)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Ακολουθεί Επίπεδο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Ακολουθεί Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ακολουθεί Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 #, fuzzy msgid "Kill process instead of client" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Ping στους πελάτες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της " "CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να " "σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν " "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Σφάλμα Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:718 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος Θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ Ασαφές" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Fuzzy" msgstr "Ασαφές" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση Σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη Σκιάς" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:608 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή Πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα Θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Μέγεθος Άκρης Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Εκκίνηση Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Συστατικά Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2523 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή Τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Copy To ..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321 msgid "Move To ..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339 msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 msgid "Recent Files" msgstr "Πρόσφατα αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Εξερεύνηση %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 msgid "Clone Window" msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2553 src/modules/fileman/e_fwin.c:2578 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2596 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2606 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2664 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2967 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε άγνωστη δυτερεύουσα λειτουργία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Άγνωστη δευτερεύουσα λειτουργία %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" msgstr "Περιήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προεπιλογών" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Χρήση Τροποποιητών Εναλλακτικής Επιλογής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Καθυστέρηση Αναπήδησης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457 msgid "Tooltip delay" msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:238 msgid "No listable items" msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας" msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Window Switcher" msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 msgid "Next window class" msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 msgid "Previous window class" msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο Κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο Πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της " "πηγής της μπάρας;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Εικονίδιο %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ανάπτυξη στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ρύθμιση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα Παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα " "περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Δεξιά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Αριστερά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f κιλά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "Αγνόηση Ραφιών" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "Physics Error" msgstr "Σφάλμα Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:135 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus by ..." msgstr "Εστίαση ανά..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" msgstr "Διέλευση Ποντικιού" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:92 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:94 msgid "Transparent windows and effects" msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #: src/modules/wizard/page_150.c:100 msgid "" "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, " "but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable " "GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 " "MB to the memory needed<br>for Enlightenment." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:117 msgid "Enable Compositing" msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #: src/modules/wizard/page_150.c:122 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect " "to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like " "any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, " "password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not " "like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do " "not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση και των δυο ρυθμιστικών κύλισης όταν είναι κλειδωμένες" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 msgid "Mixer Module" msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ελάττωση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395 msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Σφάλμα Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Βοήθεια Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "and class:" msgstr "και κλάση:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "" "could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either " "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" "δεν μπορεί να βρεθεί στην βάση δεδομένων της εφαρμογής Quickaccess<br>Αυτό " "σημαίνει είτε η εφαρμογή είναι άγνωστη σε εμάς <br>ή δεν έχει σκοπό να " "χρησιμοποιηθεί με αυτή την επιλογή.<br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη ενέργεια:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Κατάσταση Μετάβασης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." msgstr "Quickaccess..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Προσθήκη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935 msgid "Systray Error" msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:498 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:926 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:927 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:936 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " "κάτω από όλα." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:797 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:406 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:451 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:470 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:490 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:498 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:525 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 msgid "Confirm Share" msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια " "ορατή." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:666 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:799 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:984 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:947 src/modules/shot/e_mod_main.c:977 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:988 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:965 msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:966 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → απενεργοποιημένη " "παράθεση):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140 msgid "Tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Εναλλαγή κίνησης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 #, fuzzy msgid "Add a stack" msgstr "Προσθήκη στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Αφαίρεση στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095 msgid "Swap a window with an other" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099 msgid "Move window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102 msgid "Move window to the left" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108 msgid "Move window up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111 msgid "Move window down" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Προσαρμογή Μεταβάσεων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118 msgid "Focus a particular window" msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122 msgid "Send to upper right corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125 msgid "Send to upper left corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128 msgid "Send to lower right corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131 msgid "Send to lower left corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 msgid "Label only" msgstr "Μόνο ετικέτα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:66 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:67 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το " "κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:192 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:193 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι " "σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 msgid "Urgency" msgstr "Επείγον" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 msgid "Popup Corner" msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz " #~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ανάκτηση" #~ msgid "Screen Resolution Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Καθρέφτισμα" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση " #~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να " #~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της " #~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</" #~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" #~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Χωρίς όνομα!!" #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #, fuzzy #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Εκτέλεση Everything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Χειρισμός συστήματος" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " #~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #~ msgid "" #~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος" #~ msgid "1M" #~ msgstr "1M" #~ msgid "2M" #~ msgstr "2M" #~ msgid "4M" #~ msgstr "4M" #~ msgid "8M" #~ msgstr "8M" #~ msgid "16M" #~ msgstr "16M" #~ msgid "32M" #~ msgstr "32M" #~ msgid "64M" #~ msgstr "64M" #~ msgid "128M" #~ msgstr "128M" #~ msgid "256M" #~ msgstr "256M" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Λεπτά" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Λεπτά" #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "2 Ώρες" #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "10 Ώρες" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Λήξη χρόνου" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Πολύ μεγάλο" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #~ msgid "Focus the source window when clicking" #~ msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Οκ" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Χωρίς σύνδεση" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "αποσύνδεση" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "connected" #~ msgstr "συνδεδεμένο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Δείκτης ποντικιού" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Θέματα εικονιδίων" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει " #~ "εστίαση" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"