# Enlightenment 0.17 Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jyri Hämäläinen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-17 20:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-6 12:15+0300\n" "Last-Translator: Jyri Hämäläinen \n" "Language-Team: Jyri Hämäläinen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/bin/e_int_menus.c:759 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" #: src/bin/e_int_menus.c:375 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ei sovelluksia)" #: src/bin/e_int_menus.c:549 src/bin/e_int_menus.c:814 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_int_menus.c:669 msgid "(Unused)" msgstr "(Käyttämätön)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:383 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603 msgid "100C" msgstr "100°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 msgid "10C" msgstr "10°C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:390 msgid "20 mins" msgstr "20 min" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 msgid "20C" msgstr "20°C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:397 msgid "30 mins" msgstr "30 min" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 msgid "30C" msgstr "30°C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:404 msgid "40 mins" msgstr "40 min" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 msgid "40C" msgstr "40°C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:411 msgid "50 mins" msgstr "50 min" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 msgid "50C" msgstr "50°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 msgid "60C" msgstr "60°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 msgid "70C" msgstr "70°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 msgid "80C" msgstr "80°C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 msgid "90C" msgstr "90°C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will only work under Linux and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Tavallinen akkumittari, joka käyttää joko ACPI:a tai APM:ää\n" "Linuxissa tarkkaillakseen akkusi ja AC adapterin tilaa. Tämä\n" "toimii vain Linuxissa ja on vain niin tarkka kuin BIOS:isi\n" "tai kernelisi ajurit ovat." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Moduuli joka valvoo ACPI lämpösensoria Linuxissa.\n" "Se on erytyisen hyödyllinen moderneissa kannettavissa, joissa\n" "on nopeita paljon lämpöä tuottavia prosessoreita." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Pager moduuli jolla vaihdetaan virtuaalityöpöytiä" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Yksinkertainen moduuli jolla hallitaan järjestelmän prosessorin kellotaajuutta. " "Tämä on erityisen hyödyllistä virran säästämiseksi kannettavissa." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Yksinkertainen E17 kellomoduuli" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_int_menus.c:305 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenmentista" #: src/bin/e_module.c:384 msgid "About..." msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_border.c:5061 msgid "Always On Top" msgstr "Aina päällä" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603 msgid "Auto fit icons" msgstr "Sovita kuvakkeet automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/bin/e_gadman.c:556 msgid "Automatic Height" msgstr "Automaattinen korkeus" #: src/bin/e_gadman.c:509 msgid "Automatic Width" msgstr "Automaattinen leveys" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:903 msgid "BAD DRIVER" msgstr "HUONO AJURI" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 msgid "Battery Running Low" msgstr "Akku loppumassa" #: src/bin/e_border.c:4970 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Raja" #: src/bin/e_border.c:5074 msgid "Borderless" msgstr "Rajaton" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Kellotaajuudenhallintamoduuli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "VIRHE Kellotaajuudessa" #: src/bin/e_gadman.c:538 msgid "Center Horizontally" msgstr "Keskitä leveyssuunnassa" #: src/bin/e_gadman.c:584 msgid "Center Vertically" msgstr "Keskitä pystysuunnassa" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "Charging" msgstr "Lataa" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "Nopea tarkistus (0.5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Nopea tarkistus (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "Keskinopea tarkistus (1 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Keskinopea tarkistus (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normaali tarkistus (10 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "Normaali tarkistus (2 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Hidas tarkistus (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "Hidas tarkistus (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "Erittäin hidas tarkistus (30 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Erittäin hidas tarkistus (60 sek)" #: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/bin/e_border.c:4971 src/bin/e_border.c:4984 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_module.c:399 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_config.c:1107 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config.c:203 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" "Asetukset tarvitsivat päivittämistä, joten vanhat asetuksesi on poistettu\n" "ja uudet vakioasetukset on asetettu. Tämä tulee tapahtumaan\n" "säännöllisesti kehitystyön aikana, joten älä ilmoita virheestä.\n" "Tämä tarkoittaa yksinertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee\n" "uudet vakioasetukset toiminnoille jotka yksinkertaisesti puuttuvat\n" "vanhasta. Uudet asetukset korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet\n" "ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi asetukset uudelleen.\n" "Olemme pahoillamme häiriöstä.\n" #: src/bin/e_container.c:105 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Säiliö %d" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 msgid "CpuFreq" msgstr "Kellotaajuus" #: src/bin/e_border.c:5159 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 msgid "Danger" msgstr "Vaara" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:338 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: src/bin/e_desk.c:45 #, c-format msgid "Desktop %d, %d" msgstr "Työpöytä %d, %d" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:376 msgid "Disable" msgstr "Estä" #: src/bin/e_init.c:111 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Estänkö tämän aloitusruudun seuraavilla kerroilla?" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:161 msgid "Dropshadow" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_border.c:5133 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_menus.c:663 src/modules/ibar/e_mod_main.c:610 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/pager/e_mod_main.c:437 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:561 msgid "Edit Mode" msgstr "Muokkaustila" #: src/bin/e_module.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: src/bin/e_gadman.c:596 msgid "End Edit Mode" msgstr "Lopeta muokkaustila" #: src/bin/e_main.c:489 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Akkumoduuli" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Kellomoduuli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:170 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Varjomoduuli" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:172 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar moduuli" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox moduuli" #: src/bin/e_main.c:472 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment IPC asetusvirhe!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Pager moduuli" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Käynnistä moduuli" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment käynnistyy. Odota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Lämpömittarimoduuli" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Testimoduuli" #: src/bin/e_main.c:218 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n" "Enhkäpä muisti on loppu?" #: src/bin/e_main.c:319 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:245 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi avata yhteyttään X:ään.\n" "Oletko asettanut DISPLAY muuttujan oikeaksi?" #: src/bin/e_main.c:253 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi avata hälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY muuttujan oikeaksi?" #: src/bin/e_main.c:292 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää Evas järjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:307 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää File järjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:284 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa IPC järjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:276 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa yhteysjärjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:234 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP signaalinkäsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:228 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää exit-signaalin käsittelijää" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:379 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää avausruutua" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:342 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää toimintojärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:388 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenmebt ei voi käynnistää sovellusjärjestelmäänsä" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää liitäntäjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:327 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää dnd järjestelmäänsä (Drag & Drop)" #: src/bin/e_main.c:367 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kirjasinjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:452 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää syötönkaappaushallintajärjestelmäänsä. /n" "Oletko varma että et halua virheilmoituksia englanniksi? ;P" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää moduulijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:438 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää viestijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:356 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ponnahdusikkunajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:395 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ulkoasujärjestelmäänsä" #: src/bin/e_main.c:466 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ikkunoidenlistausjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:334 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:425 src/bin/e_main.c:473 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää IPC pidintä.\n" "Se on todennäköisesti jo olemassaolevan Enlightenmentin käytössä.\n" "Tarkista uudestaan jos Enlightenment onkin jo käynnissä tässä näytössä, tai\n" "jos se epäonnistuu yritä poistaa kaikki tiedostot ~/.ecore/enlightenment-*\n" "kansioista ja yritä uudelleen." #: src/bin/e_main.c:409 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia." #: src/bin/e_main.c:260 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa xinerama käärimistä.\n" "Tämän ei pitäisi tapahtua." #: src/bin/e_main.c:298 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11 renderöintiä Evasissa. Tarkkista Evas ja Ecore asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11 renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:402 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenmentin ikkunanhallinnan käynnistäminen epäonnistui kaikilla järjestelmäsi\n" "ruuduilla. Ehkäpä jokin toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_apps.c:266 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process\n" "to run the execute line:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Enlightenment ei onnistunut alustamaan lapsiprosessia\n" "suorittamaan komentoriviä:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:1034 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" "Enlightenment ei onnistunut suorittamaan ohjelmaa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Komentoa ei löytynyt.\n" #: src/bin/e_error.c:364 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment:Virhe!" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675 msgid "Enormous" msgstr "Valtava" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Akkumoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Kellomoduulin käynnistyksessä\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Varjomoduulin käynnistyksessä\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe iBar moduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe iBox moduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Pager moduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Lämpömittarimoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Kellotaajuusmoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe noduulin Käynnistä käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Testimoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin latauksessa" #: src/bin/e_border.c:5248 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Virhe kuvakemuokkaimen käynnistyksessä.\n" "\n" "Asenna e_util_eapp_edit tai varmista\n" "että se on määritelty PATH:issasi.\n" #: src/bin/e_int_menus.c:171 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Sulje Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Kokeellinen painikemoduuli E17:lle" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:860 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661 msgid "Extremely Large" msgstr "Erittäin suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:404 msgid "Extremely Near" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:927 msgid "FULL" msgstr "TÄYSI" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:377 msgid "Far" msgstr "Kaukana" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Nopea (1 sek)" #: src/bin/e_int_menus.c:68 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Follower" msgstr "Seuraaja" #: src/bin/e_gadman.c:573 msgid "Full Screen Height" msgstr "Koko ruudun korkeus" #: src/bin/e_gadman.c:526 msgid "Full Screen Width" msgstr "Koko ruudun leveys" #: src/bin/e_border.c:5087 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/bin/e_border.c:4967 #, fuzzy msgid "Fullscreen (Application)" msgstr "Fullscreen (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4956 #, fuzzy msgid "Fullscreen (User)" msgstr "Fullscreen (Käyttäjä)" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:290 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" #: src/bin/e_int_menus.c:116 msgid "Gadgets" msgstr "Vekottimet" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682 msgid "Gigantic" msgstr "Jättimäinen" #: src/bin/e_gadman.c:567 msgid "Half Screen Height" msgstr "Puolet ruudun korkeudesta" #: src/bin/e_gadman.c:520 msgid "Half Screen Width" msgstr "Puolet ruudun leveydestä" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:987 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/bin/e_border.c:5247 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Kuvakemuokkausvirhe" #: src/bin/e_border.c:4995 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_border.c:4962 #, fuzzy msgid "Iconify (Application)" msgstr "Ikonisoi (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4951 #, fuzzy msgid "Iconify (User)" msgstr "Ikonisoi (Käyttäjä)" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:413 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Välittömästi alapuolella" #: src/bin/e_border.c:5009 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:846 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:347 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: src/bin/e_border.c:5101 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "Lukitukset" #: src/bin/e_int_menus.c:107 #, fuzzy msgid "Lost Windows" msgstr "Kadotetut ikkunat" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 msgid "Low" msgstr "Matala" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 msgid "Manual" msgstr "Käsikäyttöinen" #: src/bin/e_border.c:4966 #, fuzzy msgid "Maximize (Application)" msgstr "Maksimoi (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4955 #, fuzzy msgid "Maximize (User)" msgstr "Maksimoi (Käyttäjä)" #: src/bin/e_border.c:5035 msgid "Maximized" msgstr "Maksimoitu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 #, fuzzy msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:839 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:299 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Keskitaso (5 sek)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskooppinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:119 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/pager/e_mod_main.c:84 #: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:96 src/modules/battery/e_mod_main.c:45 msgid "Module API Error" msgstr "Moduuli API virhe" #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 3" #: src/bin/e_int_menus.c:80 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 msgid "NO BAT" msgstr "EI AKKUA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:748 msgid "NO INFO" msgstr "EI TIETOA" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:386 msgid "Near" msgstr "Lähellä" #: src/bin/e_int_menus.c:465 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Uusi jono työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:457 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Uusi rivi työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:567 src/bin/e_int_menus.c:831 msgid "No name!!" msgstr "Ei nimeä!!" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normaali (10 sek)" #: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:282 src/modules/ibar/e_mod_main.c:889 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Valinnat:\n" "\t-näyttö DISPLAY\n" "\t\tYhdistys näyttöön DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoisen xinerama ruudun (oikeiden sijaan)\n" "\t\tLisää niin monta kun haluat. Ne kaikki korvaavat oikeita\n" "\t\txinerama ruutuja, jos yhtäkään. Tätä voidaan käyttää\n" "\t\txineraman simuloimiseen.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-hyvä\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-paha\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psykottinen\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_border.c:4959 #, fuzzy msgid "Position (Application)" msgstr "Sijainti (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4948 msgid "Position (User)" msgstr "Sijainti (Käyttäjä)" #: src/bin/e_int_menus.c:469 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Poista jono työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:461 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Poista rivi työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:164 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Käynnistä E uudelleen" #: src/bin/e_int_menus.c:144 msgid "Run Command" msgstr "Suorita komento" #: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1033 msgid "Run Error" msgstr "Suoritusvirhe" #: src/bin/e_winlist.c:115 #, fuzzy msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/bin/e_border.c:5111 msgid "Send To" msgstr "Lähetä" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 msgid "Set Alarm" msgstr "Aseta hälytys" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480 msgid "Set Controller" msgstr "Aseta säädin" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 msgid "Set Poll Time" msgstr "Aseta kyselyaika" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487 msgid "Set Speed" msgstr "Aseta nopeus" #: src/bin/e_border.c:4965 #, fuzzy msgid "Shade (Application)" msgstr "Varjosta (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4954 msgid "Shade (User)" msgstr "Varjosta (Käyttäjä)" #: src/bin/e_border.c:5022 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:308 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_border.c:4960 #, fuzzy msgid "Size (Application)" msgstr "Koko (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4949 msgid "Size (User)" msgstr "Koko (Käyttäjä)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Hidas (30 sek)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Jotain muuta" #: src/bin/e_border.c:4961 #, fuzzy msgid "Stacking (Application)" msgstr "Pinoaminen (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4950 msgid "Stacking (User)" msgstr "Pinoaminen (Käyttäjä)" #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_border.c:5048 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_border.c:4964 #, fuzzy msgid "Sticky (Application)" msgstr "Tarttuva (Sovellus)" #: src/bin/e_border.c:4953 #, fuzzy msgid "Sticky (User)" msgstr "Tarttuva (Käyttäjä)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Testi!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Themes" msgstr "Ulkoasut" #: src/bin/e_module.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Virhe moduulin %s lataamisessa.\n" "Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei löytynyt\n" "etsityistä hakemistoista.\n" #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Moduulun %s lataamisessa tapahtúi virhe: %s\n" "Koko reitti moduuliin on:\n" "%s\n" "Ilmoitettu virhe oli:\n" "%s" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" "Tapahrui virhe kellotaajuuden hallitsijan asettamisessa\n" "moduulin setfreq ominaisuuden kautta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" "Tapahrui virhe kellotaajuuden asettamisessa moduulin\n" "setfreq ominaisuuden kautta." #: src/bin/e_int_menus.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "Tämä on enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käytöstä yhtä paljon kuin nautimme sen kirjoittamisesta.\n" "\n" "Ajatelkaa maasikoja. Nekin tarvitsevat rakkautta." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:173 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Tämä on IBar ohjelmistojen käynnistyspalkkimoduuli Enlightenmentille.\n" "Se on ensimmäinen esimerkkimoduuli ja sitä käytetään 'antamaan lihaa luden päälle'\n" "useissa Enlightenment 0.17.0:n liitännöissä. Se on raskaan kehitystyön alla\n," "joten odota sen hajoavan usein ja muuttuvan kehittyessään." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 #, fuzzy msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Tämä on IBar ohjelmistojen käynnistyspalkkimoduuli Enlightenmentille.\n" "Se on ensimmäinen esimerkkimoduuli ja sitä käytetään 'antamaan lihaa luden päälle'\n" "useissa Enlightenment 0.17.0:n liitännöissä. Se on raskaan kehitystyön alla\n," "joten odota sen hajoavan usein ja muuttuvan kehittyessään." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:171 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "Tämä on Varjomoduuli joka sallii ikkunoiden varjot työpöydän\n" "taustalla ilman erillisiä X-Palvelimen laajennuksia tai\n" "laitteistopohjaista kiihdytystä." #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "Ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "Tämä moduuli on ERITTÄIN yksinkertainen ja sitä käytetään vain\n" "kokeilemaan Enlightenment 0.17.0:n moduulijärjestelmän perusliitäntöjä. Jätä tämä\n" "huomiotta ellet työskentele enlightenmentin moduulijärjestelmän parissa." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:329 msgid "Very Dark" msgstr "Erittäin tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:368 msgid "Very Far" msgstr "Erittäin kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:281 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Erittäin sumea" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654 msgid "Very Large" msgstr "Erittäin suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:356 msgid "Very Light" msgstr "Erittäin vaalea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:395 msgid "Very Near" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:317 msgid "Very Sharp" msgstr "Erittäin terävä" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Erittäin hidas (60 sek)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626 msgid "Very Small" msgstr "Erittäin pieni" #: src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_init.c:37 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X ilmoittaa että root ikkunoita ja %i ruutuja ei ole!\n" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Akkusi on lopussa.\n" "Halunnet vaihtaa ulkoiseen virtalähteeseen." #: src/bin/e_config.c:217 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin omituista,\n" "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut Enlightenmentia vanhempaan\n" "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta joss oli käytössä uudempi versio\n" "Enlightenmentista. Tämä on huono asia ja varokeinona asetuksesi on palautettu\n" "vakioasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.\n"