# Croatian translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Miro Glavic , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 13:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.

Nadamo se " "da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći " "ga.

Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih " "garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte " "COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu." "

Enlightenment je u fazi NAPREDNOG RAZVOJA i nije " "stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno " "problema. Vi ste UPOZORENI!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tim" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi namjeravate ugasiti %s.

Imajte na umu da svi podaci na ovom " "prozoru,
koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!

Jeste li " "sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069 #: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234 #: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882 #: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071 #: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235 #: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1777 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1779 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tražili ste da napustite Enlightenment.

Jeste li sigurni da želite " "izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1874 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi se odjavljujete.

Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?" #: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Tražili ste da ugasite vaše Računalo.

Jeste li sigurni da želite " "ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.

Jeste li sigurni da " "hoćete da restartujete?" #: src/bin/e_actions.c:2065 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite suspendirati?" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 #: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786 #: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Window : Actions" msgstr "Prozor: Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6066 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 #: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2534 msgid "Window Menu" msgstr "Prozorni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218 msgid "Raise" msgstr "Uzdigni" #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588 #: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595 #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 #: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 #: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Window : State" msgstr "Prozor: Stanje" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2569 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona" #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: src/bin/e_actions.c:2585 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimiziraj Vertikalno" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod" #: src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\"" #: src/bin/e_actions.c:2597 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\"" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633 #: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643 #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660 #: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 #: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682 #: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688 #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698 #: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722 #: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 #: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749 #: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751 #: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628 #: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:724 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo" #: src/bin/e_actions.c:2631 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno" #: src/bin/e_actions.c:2633 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore" #: src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..." #: src/bin/e_actions.c:2643 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..." #: src/bin/e_actions.c:2660 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno" #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4" #: src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5" #: src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6" #: src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7" #: src/bin/e_actions.c:2682 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9" #: src/bin/e_actions.c:2686 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10" #: src/bin/e_actions.c:2688 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2696 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2698 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2716 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." #: src/bin/e_actions.c:2727 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2729 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2731 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2733 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2735 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2739 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2749 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..." #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Window : Moving" msgstr "Prozor: Pomjeranje" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po Radnoj Površini #..." #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "To Desktop..." msgstr "Na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Izbornik..." #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Exit Now" msgstr "Izađi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Isključenja" #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879 #: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sustav" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno podigni sustav" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernirati" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Očisti Prozore" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Generic : Actions" msgstr "Uopćeno : Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Delayed Action" msgstr "Odgođena Akcija" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Postavi Kao Pozadinu" #: src/bin/e_border.c:4974 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo" #: src/bin/e_border.c:4987 msgid "Desktop file scan" msgstr "Skeniranje datoteka radne površine" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Odabirač Boja" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1876 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609 #: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:317 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/bin/e_config.c:797 src/bin/e_config.c:830 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke
su izbrisane " "i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran.
Ovo će se normalno " "događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati
problem. Ovo prosto " "znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke
za korisničku " "funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu
imale. Ovaj novi set " "zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete " "rekonfigurirati stvari
po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa " "vašim postavkama.
" #: src/bin/e_config.c:814 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo
čudno. Ovo se " "nije smjelo dogoditi ako niste unazadili
Enlightenment ili kopirali vaše " "postavke sa mjesta gdje
je novija inačica bila aktivna. Ovo nije
dobro " "i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u
originalno stanje. " "Izvinjavamo se zbog neugodnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1777 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Postavke Unaprijeđene" #: src/bin/e_config.c:1800 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih
postavki na disk. " "Vrsta greške nije utvrđena.

Datoteka u kojoj je greška pronađena je:" "
%s

Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1811 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike
za datotečni sustav u " "koji su pohranjivane.
Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke " "trebale biti izuzetno malene.
Molimo provjerite postavke svojega izvronog " "direktorija.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1824 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka
za postavke za " "Enlightenment. Vi imate probleme sa
vašim diskom kojeg vjerojatno morate " "zamijeniti.
Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1835 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke
postavki jer nema prostora " "da zapiše datoteku.
Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku
ili " "ste pebacili svoj limit.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%" "s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1847 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane
su se neočekivano " "zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.

Datoteka kod koje je greška " "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1872 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Greška - bez PAM podrške" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo " "zaključavanje radne površine." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Neuspjelo Zaključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija
zgrabila " "ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:691 msgid "Authentication System Error" msgstr "Greška Sistema Autorizacije" #: src/bin/e_desklock.c:692 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra " "greške je%i.
Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. " "Molimo prijavite ovaj problem." #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.

Hoćete li osposobiti način " "prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i " "uštedu energije?" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, i prestani pitati" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži
ime i klasna svojstva prozora," "
te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena
za ovaj " "prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga
trebate upotrijebiti naslov " "prozora. Ovo je u redu
jedino onda kad je naslov prozora isti u " "momentu
podizanja, i ako se ne mijenja." #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu" #: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:468 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovne Informacije" #: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:475 msgid "Executable" msgstr "Izvršna" #: src/bin/e_eap_editor.c:483 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/bin/e_eap_editor.c:509 msgid "Generic Name" msgstr "Općenito Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipovi" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Startup Notify" msgstr "Početna Obavijest" #: src/bin/e_eap_editor.c:531 msgid "Run in Terminal" msgstr "Izvodi u Terminalu" #: src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka Radne Površine" #: src/bin/e_eap_editor.c:538 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/bin/e_eap_editor.c:567 msgid "Select an Icon" msgstr "Odaberi Ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:636 msgid "Select an Executable" msgstr "Odaberi Izvršni" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6061 src/bin/e_fm.c:7944 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508 msgid "Run Error" msgstr "Greška kod Izvođenja" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Greška izvođenja aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:

%" "s

Neuspješan start aplikacije." #: src/bin/e_exec.c:452 msgid "Application Execution Error" msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s." #: src/bin/e_exec.c:478 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom" #: src/bin/e_exec.c:481 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je prekinut Quit Signalom" #: src/bin/e_exec.c:485 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je prekinut Abort Signalom" #: src/bin/e_exec.c:488 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom" #: src/bin/e_exec.c:492 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom" #: src/bin/e_exec.c:496 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom" #: src/bin/e_exec.c:500 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je prekinut Termination Signalom" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je prekinut Bus Greškom" #: src/bin/e_exec.c:510 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je prekinut signalom broj %i." #: src/bin/e_exec.c:566 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:628 src/bin/e_exec.c:702 src/bin/e_exec.c:709 msgid "Error Logs" msgstr "Pogrešni Logovi" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:710 msgid "There was no error message." msgstr "Nema poruke o grešci." #: src/bin/e_exec.c:638 src/bin/e_exec.c:717 msgid "Save This Message" msgstr "Pohrani Ovu Poruku" #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:721 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis" #: src/bin/e_exec.c:668 msgid "Error Information" msgstr "Informacije o Grešci" #: src/bin/e_exec.c:676 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacije o Signalu Greške" #: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:693 msgid "Output Data" msgstr "Izlazni Podaci" #: src/bin/e_exec.c:694 msgid "There was no output." msgstr "Nije bilo izlaza." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nepostojeći put" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "Nemoguće montirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška kod demontiranja" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nemoguće demontirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "Greška kod izbacivanja" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:6074 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:6082 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Preuzmi izvorne postavke" #: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Refresh View" msgstr "Osvježi Pogled" #: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamti Redoslijed" #: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901 msgid "Sort Now" msgstr "Sortiraj Sada" #: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Novi Direktorij" #: src/bin/e_fm.c:8030 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: src/bin/e_fm.c:8054 msgid "Mount" msgstr "Monitraj" #: src/bin/e_fm.c:8059 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: src/bin/e_fm.c:8069 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Use default" msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti" #: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Mrežne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Posebne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8371 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veličinia Ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623 msgid "Set background..." msgstr "Postavi pozadinu..." #: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666 msgid "Set overlay..." msgstr "Postavi oblogu..." #: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/bin/e_fm.c:8745 msgid "Create a new Directory" msgstr "Kreiraj" #: src/bin/e_fm.c:8746 msgid "New Directory Name:" msgstr "Naziv Novog Direktorija:" #: src/bin/e_fm.c:8800 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s na:" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj Datoteku" #: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/bin/e_fm.c:8949 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "No to all" msgstr "Ne za sve" #: src/bin/e_fm.c:9003 msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" #: src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/bin/e_fm.c:9009 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9082 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/bin/e_fm.c:9083 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriraj sve" #: src/bin/e_fm.c:9088 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje
%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrda Brisanja" #: src/bin/e_fm.c:9242 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9248 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti
%d odabrane datoteke u:
%" "s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta Datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Ostali mogu čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Ostali mogu pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Vlasnik može čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Vlasnik može pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeni" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Infomacije o linku" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Odaberi Sliku" #: src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranjiv Uređaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "Makni ovu spravicu u" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Običan" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Umetak" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatski listaj sadržaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "Moguće promijeniti veličinu" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Ukloni ovaj aparat" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Prozorske Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generičke Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Promjena programa zaključavanja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:642 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Ljepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimizirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stanje cijelog ekrna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Zaključaj me kod promjena:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zaustavi me kod:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamti ove Brave" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Dodaj Aplikaciju..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Kreiraj Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošalji na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pribodi na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Skini sa Radne Površine" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Više..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimiziraj vertikalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Odmaksimiziraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovnička Prečica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Do Omiljenog Izbornika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Ka Pokretaču" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Svojstva Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Uvijek Ispod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Odaberi Vrstu Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Pager" msgstr "Preglednik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ime Ikone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Promijeni Veličinu Koraka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer Aspekta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Početno Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupa Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Privremen Za" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Klijentov Predvodnik" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Prihvati Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtijevaj Brisanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zahtijevaj Poziciju" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskoči Alatnu Traku" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Izostavi Preglednika" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skriven" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamti Prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji nema " "jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, " "Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na zaslonu i da " "bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve " "ostale prozore
koji imaju slična svojstva.

Ovo je samo upozorenje " "u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, pritisnite " "Primijeni ili U redu gumbe,
i vaše " "postavke će biti prihvaćene. Pritisnite Poništi " "ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni
svojstva (kao " "veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za
prozorbez " "specificiranja kako da to zapamti.

Morate specificirati " "barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Veličina i Pozicija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veličina, Pozicija i Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Sve" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Zapamti upotrijebiti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "Ime prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "Klasa prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Vrsta prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Prolaznost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamti svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Postavke ikone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualna Radna Površina" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualni Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči Listu Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Uskladi samo jedan prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Uvijek fokusiraj na start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "Zadrži trenutna svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Pokreni ovaj program loginom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:130 src/modules/conf/e_mod_main.c:81 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:278 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1142 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Polica" #: src/bin/e_int_config_modules.c:95 msgid "Module Settings" msgstr "Postavke Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:155 msgid "Available Modules" msgstr "Raspoloživi Moduli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Unesi Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:169 msgid "Loaded Modules" msgstr "Unešeni Moduli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Unload Module" msgstr "Iznesi Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599 #: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Opis: Nedostupan" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Sadržaj Police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupni Aparati" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj Aparat" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Odabrani Aparati" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ukloni Aparat" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Postavke Alatne Trake" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:590 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Greška u Metodu Unosa" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa

molimo provjerite da " "je konfiguracija vaše
metode unosa ispravna i da je
izvršitelj vaše " "konfiguracije u vašem PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Omiljene Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:202 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljeni Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nema Aplikacija)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nema Prozora)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Nema imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Nema Polica)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:168 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Polica #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "dodaj Policu" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Ukloni Policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1674 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Postavke Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:539 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:541 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:545 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Velik" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:547 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Ogroman" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680 msgid "Set Contents..." msgstr "Postavi Sadržaj..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:579 msgid "Above Everything" msgstr "Iznad Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:581 msgid "Below Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:583 msgid "Below Everything" msgstr "Ispod Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:585 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:632 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksela" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatski Sakrij" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:689 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto-sakrij policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:693 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaži kad je miš u" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:697 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaži pri kliku miša" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 msgid "Hide timeout" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Hide duration" msgstr "Sakrij trajanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:726 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:728 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n" "direktorij već postoji ALI ima dozvole\n" "koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n" "moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n" "ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n" "%s/enlighenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n" "istražen.\n" "Molimo provjerite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:323 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options:\n" "\t-prikaz PRIKAZ\n" "\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n" "\t\tEG: -prikaz :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n" "\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n" "\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n" "\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n" "\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600+800" "+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički " "odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n" "\t-dobar\n" "\t\tBudi dobar.\n" "\t-zao\n" "\t\tBudi zao.\n" "\t-psihotičan\n" "\t\tBudi psihotičan.\n" "\t-zaključan\n" "\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti " "zatražena.\n" "\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n" "\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n" "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n" "Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n" "Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n" "prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n" "Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu." #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n" "koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n" "provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu." #: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n" "Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine." #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača." #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." #: src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje Podrške Formata" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo " "provjerite\n" "da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n" "da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' " "pismo.\n" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "Postavi Ekrane" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem " "sustavu\n" "nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Postavka Čuvara Zaslona" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine." #: src/bin/e_main.c:775 msgid "Setting up Paths" msgstr "Postavke Puteva" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup System Controls" msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Actions" msgstr "Postavi Akcije" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija." #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Setup Execution System" msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup FM" msgstr "Postavi FM" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Message System" msgstr "Postavi Sistem Poruka" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem." #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup DND" msgstr "Postavi DND" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Modules" msgstr "Postavi Module" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula." #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Remembers" msgstr "Postavi Podsjetnike" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Postavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup DPMS" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Postavi modove Štednje energije" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije." #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Postavi Tapetu" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Mouse" msgstr "Postavi Miša" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Bindings" msgstr "Postavljanje Poveznika" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Popups" msgstr "Postavi Pop-ups" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "Postavi Police" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Postavi Urednika Sličica" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Postavi Raspored Datoteka" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka." #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Load Modules" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_main.c:1039 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i
ponovo je postavljen. Svi moduli " "su onesposobljeni
i neće biti učitani da bi se lakše otkrili " "problemni
moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula
će " "vam omogućiti ponovni odabir vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno " "podignut." #: src/bin/e_main.c:1047 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.
Svi moduli " "su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše
otkrili problemni " "moduliu vašoj konfiguraciji.

Dijalog konfiguracije modula će vam " "omogućiti ponovni odabir
vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/bin/e_main.c:1066 msgid "Almost Done" msgstr "Skoro Gotovo" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Modul sa imenom %s nije " "pronađen u
direktorijima za pretragu modula.
" #: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Greška kod unošenja Modula" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Kompletan put do ovog modula je:" "
%s
Prijavljena greška je:
%s.
" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Greška API Modula.
Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.
Ovo " "zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.
API modul kojeg Enlightenment " "reklamira je: %i.
" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.

Hoćete li osposobiti " "način prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, " "bravu i uštedu energije?" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.
Jeste li sigurni?" #: src/bin/e_shelf.c:1664 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1666 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1679 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Police" #: src/bin/e_shelf.c:1684 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Ukloni ovu Policu" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Provjera Sustava Završena" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Odjavni Problemi" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Odjava traje predugo. Neke aplikacije
nije moguće zatvoriti.
Da li " "hoćete završiti odjavljivanje
bez zatvaranja ovih aplikacija?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi se odmah" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Čekaj još malo" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Odustani od Odjave" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava u procesu" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava u procesu.
Molimo sačekajte." #: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu." #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljivanje.
Ne možete izvoditi druge sustavne akcije
kad je proces " "odjave već pokrenut." #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Gašenje sustava.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad je " "gašenje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovno postavljanje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad " "je ponovno postaljanje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendiranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok " "suspendiranje nije završeno." #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hiberniranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok ovo nije " "završeno." #: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "Gašenje neuspjelo." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Gašenje" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Gašenje.
Molimo čekajte." #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno postavljanje" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovno postavljanje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Suspendiranje" #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspendiranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Hiberniranje" #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hiberniranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "O Temi" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Postavi Kao Temu" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori" #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo " "znači
da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi
prozori " "ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.
" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%' .0f Bajta" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%' .0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%' .0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%' .1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Ubuduće" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "U zadnjoj Minuti" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "prije %li godina" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "prije %li Mjeseci" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "prije %li Tjedana" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "prije %li Dana" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "prije %li Sati" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "prije %li Minuta" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Uvoz..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcije Popune i Protezanja" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta Datoteke" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u Omiljene" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Jedan Direktorij Više" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Dozvole:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Modificirano:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Samo za Čitanje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Čitaj-Piši" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Postavke Monitora Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne Postavke" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Provjeri svaki:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f otkucaja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "Prozivanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm kad je na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatski odbaci u..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatski Otkrij" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "Your battery is low!" msgstr "Baterija je niska" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:849 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC energija je preporučena" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:924 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijski Mjerač" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel Postavki" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:220 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:227 msgid "Offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:256 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Omiljeni Izborink" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Aplikacija" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869 msgid "All Applications" msgstr "Sve Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253 msgid "Selected Applications" msgstr "Odabrane Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nove Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Ostalo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Zadani Stil Bordure" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Odabir Obruba Prozora" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi." #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pogledaj" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41 msgid "Client List Settings" msgstr "Postavke Liste Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Separate Groups By" msgstr "Odvoji Grupe Po:" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Korištenje razdvojnih traka" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119 msgid "Using menus" msgstr "Upotrebljavanje izbornika" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Client Sort Order" msgstr "Red Sortiranja Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Window stacking layer" msgstr "Sloj slaganja prozora" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Most recently used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirani Prozori" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141 msgid "Separate group" msgstr "Posebna grupa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniči dužinu natpisa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karaktera" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "Izbornik Liste Klijenata" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj Prozora" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "O Naslovu Dijaloga" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "O Inačici Dijaloga" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Naslov Bordure" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Tekst Greške" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Naziv Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Naslov Izbornika Aktivan" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Element Izbornka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktivna Stavka Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Premjesti Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Promijeni Veličinu Teksta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist stavka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Oznaka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Naslov" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Grafički Element" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Tekst Gumba" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Provjeri Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Tekst Unosa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Tekst Oznake" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Tekst Stavke sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Radio Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Tekst Onemogućen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Tekst Klizača" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Oznaka Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Boje Upravitelja Prozora" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444 msgid "Widget Colors" msgstr "Boje Grafičkog Elementa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452 msgid "Module Colors" msgstr "Boje Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502 msgid "Color Classes" msgstr "Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530 msgid "Object Color" msgstr "Boja Objekta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539 msgid "Outline Color" msgstr "Boja Konture" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Shadow Color" msgstr "Boja Sjene" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Defaults" msgstr "Zadano" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Postavke Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Radna Površina" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatsko Zaključavanje" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Postavke Prijavne Kutije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapetni Mod" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Definirana Tema" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematska Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Korisnička Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Unesi Način Prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Predloži unos načina prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "Ako je deaktivirano prije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Posebna Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228 msgid "Number of Desktops" msgstr "Broj Radnih Površina" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Animated flip" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Desktops" msgstr "Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija Okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Pane" msgstr "Panel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299 msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306 msgid "Background panning" msgstr "Paniranje Pozadine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "%.2f X-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "Postavke Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Opće Postavke" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalni Prozori" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Zadani Dijalog Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu?Pohraniako je u redu, ili Obnovi " "ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d at %d Hz " "će biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d " "pri %d Hz će biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Promjena razlučivosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi kod prijavljivanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcaljenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Nedostaju Značajke" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za
XRandR (X " "Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.
Ne možete promijeniti rezoluciju " "zaslona bez
podrške za ovaj nastavak. Moguće je da
u vrijeme kad " "jeecoreurađen, nije
otkrivena podrška za XRandR" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.
Ako " "koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda
je ovo očekivano. U " "protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena
kod " "postavljanja rezolucije, što može prouzrokovatioštećenjevašega zaslona." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Razlučivost Ekrana" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije
osposobljen za DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema
DPMS ekstenziju." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "Tajmeri" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Pričuvno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Vrijeme Suspendiranja" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Isključeno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Upravitelj Energije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Postavke Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Povezivanje Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "Dodaj Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "Izbriši Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "Promijeni Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Obriši Sve" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi Zadane Poveznike" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Generalne Opcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekunde" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Greška Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od " "
%s akcije.
Molimo odaberite drugu sekvencu " "povezivanja ruba." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Postavke Stroja" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Uobičajeni Stroj" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,
ali vaš aktivni zaslon ne " "podržava sprezanje.

Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku " "sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Stroj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Izvrši Postavke Naredbi" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Postavke Klizanja" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animirano Klizanje" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Brzina Klizanja" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Postavke Terminala" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Postavke Veličine" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna Širina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalna Visina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna Širina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimalna Visina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Postavke Pozicije" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis Orijentacija" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis Orijentacija" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115 msgid "Run Command" msgstr "Pokreni Naredbu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Jezgra" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna Traka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Normalan Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Lagani Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Veliki Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "Zaglavlje Postavki" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O Naslovu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O Inačici" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Lozinka Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Greška Dijaloga" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "exebuf Naredba" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Inačica Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Stavka Tekstualne Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Stavka Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Mali Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalan Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Veliki Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Vrlo Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Osposobi Klasu Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Savjetovanje" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkod" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Rezervne Varijante Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Naziv Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Osposobi Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Aludiranje / Rezerve" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Postavke Tema Sličica" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme Sličica" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Sličica" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287 msgid "Input Method Selector" msgstr "Odabirač Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880 msgid "New" msgstr "Novi" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882 msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Setup Command" msgstr "Postavi Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvežene Varijable Okruženja" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.

Jeste li sigurni da " "je ovo valjana konfiguracija?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju
zbog greške u kopiji." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interakcijske Postavke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Osposobi Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Granica povlačenja sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksela" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "ko" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Usporavanje trenjem" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Interakcija" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Odabirač Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Odabrani Prostor" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Prostor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Molimo kliknite ključnu sekvencu,

ili Escape da " "abortirate." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Postavke Ključnih Poveznika" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Ključni Poveznici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Dodaj Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Ukloni Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Izmijeni Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Greška Povezničkog Ključa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u " "
%s akciji.
Molimo odaberite drugu povezničku " "ključnu sekvencu." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Postavke Glavnog Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Postavke Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Margina Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksela" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne Opcije" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundi" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Sličice Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Tipovi Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Sličica Datoteke" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Upotrijebi Sliku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Upotrijebi Zadati" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Odaberi Edj Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Molimo držite bilo koji modifikator želite
i upotrijebite bilo koji " "gumb
ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša." "
KlikniteEscapeda odustanete." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Postavke Poveznika Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Poveznici Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Ukloni Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Modificiraj Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Sadržaj Akcije" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Win Lista" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Spremnik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Redoslijed Poveznika Miš" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Postavke Pokazivača" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Neaktivan Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Upotrijebi X Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Veličina Pokazivača" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Pokazivač Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Postavke Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Ruka Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Ubrzanje Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Ubrzavanje" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Pretraži Postavke Puta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Putevi" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Zadani Direktoriji" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Pretraži Direktorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Postavke Učinkovitosti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Frekvencija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Prioritet Aplikacija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Postavke Predmemorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Veličina Predmemorije Pisma" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Veličina Predmemorije Slika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f datoteke" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcije" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "Odabirač Profila" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Ponovno Postavljanje" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.
Jeste li sigurni?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282 msgid "Delete OK?" msgstr "Je li OK za ukloniti?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj Novi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Postavke Skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "Skaliraj sa DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Trenutno %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne Skaliraj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Posebni faktor skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f puta" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Postavke Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Omogući X čuvar zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "Zatamnjenje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Prioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Neprioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "Događaji Izlaganja" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Čuvar Zaslona" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Postavka" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Tražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovu policu?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke Podizanja" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Odabirač Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Uvoz..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Povezan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorije Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Pripiši" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Očisti Sve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Odaberi Temu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "Greška Uvoza Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti temu.

Jeste li sigurni da je ovo " "valjana tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Razmijeni Teme" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Postavke Promjene" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Promjena Radne Površine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Promjena Pozadine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Promjene" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Postavke Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Povezan" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdje smjestiti Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Sve Radne Površine" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Ova Radna Površina" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Ovaj Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Kreiraj gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Boja 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Boja 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Opcije Popune" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Dijagonalno Gore" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Dijagonalno Dolje" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Postavljanje tapete..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Pločica" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Odaberi Sliku..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 msgid "Picture Import Error" msgstr "Greška Uvoza Slike" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku
zbog grešaka u konverziji." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Greška Uvoza Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.

Jeste li sigurni da je ovo " "važeća tapeta?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Razmijeni tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Izlog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrivaj aparate" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Položi kod pokazivača miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Display information" msgstr "Informacije o izložku" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Prati prozor dok se pomiče" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Window Shading" msgstr "Sjenčenje Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Accelerate" msgstr "Ubrzaj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Decelerate" msgstr "Uspori" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Window Border" msgstr "Bordura Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikni Prozor za Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Prozor ispod Miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnji prozor ispod miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186 msgid "Click to focus" msgstr "Klikni za fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188 msgid "Pointer focus" msgstr "Fokus pokazivača" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190 msgid "Sloppy focus" msgstr "Loš fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198 msgid "All new windows get focus" msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Other Settings" msgstr "Ostale Postavke" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe." #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Otpor između prozora:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Otpor na rubu ekrana:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Otpor aparatima radne površine:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Move by:" msgstr "Pomakni za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170 msgid "Resize by:" msgstr "Promijeni veličinu za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentno proširivanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Fill available space" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravila Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Maximize Directions" msgstr "Pravac Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Slaganje Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Autoraise" msgstr "Autouzdigni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zastoj prije uzdizanja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156 msgid "Raise Window" msgstr "Podigni Prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Uzdigni kod klika za fokus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Prozorni Podsjetnici" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapamti interne dijaloge" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Remember fileman windows" msgstr "Zapamti fileman prozore" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Ukloni Podsjetnike" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Postavke Liste Prozora" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Postavke za Izabrano" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Otkrij prozore pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "Postavke Zamotavanja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "Zamotaj Na Kraju" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "Brzina Uvijanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Brzo (4 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sporo (64 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatski Smanji Energiju" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Odrednice štednje energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatska štednja energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Postavi CPU Brzinu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Ponašanje Štednje Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
regulatora cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jezgro uopće ne podržava postavke
CPU frekvencije. Možda vam " "nedostaju
moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU
naprosto ne podržava " "ove mogućnosti." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
postavki cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Postavke Oborene Sjenke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Visoka Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Slaba Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Tip Zamagljenosti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Vrlo Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Vrlo Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Udaljenost Sjene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Vrlo Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Vrlo Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Izuzetno Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Ispod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Zatamnjenost Sene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Vrlo Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Oborena Sjenka" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Početak" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "Korijen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Prikaži Kompletan Put" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474 msgid "Other application..." msgstr "Druga aplikacija..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 msgid "Open with..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838 msgid "Known Applications" msgstr "Poznate Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifična Aplikacija" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890 msgid "Custom Command" msgstr "Posebne Naredbe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Pomicanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Pomicanje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Brisanje završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(bez podataka)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Do: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Procesiranje %d operacija" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operativne Informacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Upravitelj Aparata" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Pozadinski Mod" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Podešena Slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Proziran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Aparati" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Uvijek na radnoj površini" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "Uporno na vrhu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj ostale aparate" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Prozor: Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Slijedeći Prozor" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Prethodni Prozor" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Odaberi prozor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBAR Postavke" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Odabrani Izvor Trake" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Prikaži Oznaku Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Izloži App Ime" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Izloži App Komentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Kreiraj novi IBar izvor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zatražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Promijeni Svojstva Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Ukloni Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Dodaj Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Napravi Novu Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj Aplikaciju" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBOX Postavke" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži Ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži Naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži Klasu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži Ime Ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Pop-up Postavke" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikni da postaviš" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb za Vući i Spustiti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Otpor pomicanju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Hinte Postavke Prozora" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Molimo pritisnite gumb miša.
Pritisnite Escape da " "prekinete.
Ili Del da ponovno postavite gumb." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" "Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici
jer je već zauzet na " "internom kodu
za kontekstualne izbornike.
Ovaj gumb radi samo u Pop-" "up." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Dugme %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up Radna Površina Gore" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Kontrola Sustava" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Kontrole Sustava" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62 msgid "Temperature Settings" msgstr "Postavke Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342 msgid "Display Units" msgstr "Jedinice Izložka" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 msgid "Check Interval" msgstr "Provjeri Interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255 msgid "Very Slow" msgstr "Vrlo Sporo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Nijedna datoteka izbornika
nije pronadjena na sustavu.
Molimo " "pogledajte dokumentaciju
na www.enlightenment.org kako bi
saznali " "kako napraviti aplikacione izbornike
da funkcioniraju." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Traka Pokretača" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Datoteke Radne Površine" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Nema ikona na radnoj površini" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Osposobi ikone radne površine" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Foku mod" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Klikni da fokusiraš prozore" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Miš preko će fokusirati prozore" #: src/modules/wizard/page_070.c:204 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Odaberi Ikone za Dodati" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Brzo Pokretanje" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Uhićenje" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 msgid "Mute" msgstr "Bezvučan" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zaključaj Klizače" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvučne Karte" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Postavke Miksera" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Pokreni mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Postavke Mikser Modula" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1084 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.
Stara konfiguracija " "je zamijenjena sa standardnom.
Izvinite zbog neugodnosti." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:92 msgid "Connman Server Operation Failed" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:93 #, c-format msgid "" "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:102 msgid "Connman Operation Failed" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Could not execute local operation:
%s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:119 src/modules/connman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:905 src/modules/connman/e_mod_main.c:1615 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:130 src/modules/connman/e_mod_main.c:895 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:137 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:263 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:275 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:299 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:513 src/modules/connman/e_mod_main.c:526 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:556 src/modules/connman/e_mod_main.c:615 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:640 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:564 src/modules/connman/e_mod_main.c:569 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:596 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:662 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1074 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Isključen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1240 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1242 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1255 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1280 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Postavke Mrežne Veze" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1284 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Zaštićen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1287 src/modules/connman/e_mod_main.c:1655 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1310 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1319 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1651 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Pločica" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1652 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Promjene" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1653 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1654 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1656 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguriraj" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:895 msgid "Another systray exists" msgstr "Postoji drugi systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1098 msgid "Systray" msgstr "Systray" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Mrežni Upravitelj" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Mrežni Uređaj" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Specifičan Uređaj" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Mreže" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Ime i klasa prozora" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Veličina Police" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake" #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Interni Prozori" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Proširi prozor" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Faktori Skaliranja" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Lični fakotr skaliranja" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " #~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji " #~ "nema jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli " #~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na " #~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila " #~ "primjenjena na sve ostale prozore
koji imaju slična svojstva." #~ "

Možda želite osposobiti Uskladi samo jedan prozor opciju
ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu " #~ "ovog prozora, sa
dodatnim instancama nepromijenjenim.

Ovo je " #~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, " #~ "pritisnite Primijeni ili U redu " #~ "gumbe,
i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite " #~ "Poništi ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"