msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig
\\\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:05+0100\n" "Last-Translator: Marc Furtià i Puig \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 #: src/bin/e_actions.c:2987 #: src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/bin/e_about.c:21 #: src/bin/e_actions.c:3362 #: src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 #: src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/bin/e_main.c:624 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Equip" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Es vol matar el procés %s.

Si us plau, recorda que tota l'informació d'aquesta pantalla,
que no ha estat guardada, serà perduda!!!

Segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:375 #: src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Mata" #: src/bin/e_actions.c:377 #: src/bin/e_actions.c:2128 #: src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 #: src/bin/e_actions.c:2342 #: src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1315 #: src/bin/e_fm.c:10419 #: src/bin/e_fm.c:10785 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "No" msgstr "No" #: src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2126 #: src/bin/e_actions.c:2220 #: src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 #: src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 #: src/bin/e_desklock.c:1313 #: src/bin/e_fm.c:10422 #: src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Estàs segur que vols sortir ?" #: src/bin/e_actions.c:2276 #: src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?" #: src/bin/e_actions.c:2337 #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Re-iniciar l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?" #: src/bin/e_actions.c:2402 #: src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?" #: src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?" #: src/bin/e_actions.c:2947 #: src/bin/e_actions.c:2958 #: src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 #: src/bin/e_actions.c:2987 #: src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 #: src/bin/e_actions.c:3282 #: src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 #: src/bin/e_actions.c:3299 #: src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" msgstr "Finestra : Accions" #: src/bin/e_actions.c:2947 #: src/bin/e_fm.c:11550 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Mou " #: src/bin/e_actions.c:2958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Re-dimensiona" #: src/bin/e_actions.c:2969 #: src/bin/e_actions.c:3333 #: src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3339 #: src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de Finestra" #: src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Augment" #: src/bin/e_actions.c:2982 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" msgstr "Més petit" #: src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_actions.c:3001 #: src/bin/e_actions.c:3006 #: src/bin/e_actions.c:3010 #: src/bin/e_actions.c:3015 #: src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3025 #: src/bin/e_actions.c:3027 #: src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_actions.c:3033 #: src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3041 #: src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3045 #: src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3054 #: src/bin/e_actions.c:3056 #: src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3060 #: src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_actions.c:3074 #: src/bin/e_actions.c:3080 #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Window : State" msgstr "Finestra : Estat" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3001 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Mode enganxós Activat" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:3010 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Mode icònic Activat" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat" #: src/bin/e_actions.c:3025 #: src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:3027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza Verticalment" #: src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza Horitzontalment" #: src/bin/e_actions.c:3033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" msgstr "Maximitza Esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize Right" msgstr "Maximitza Dreta" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3064 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Estat ombrejat" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora" #: src/bin/e_actions.c:3074 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Vora" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cicle entre els Extrems" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Estat de la Tanca Clavada " #: src/bin/e_actions.c:3091 #: src/bin/e_actions.c:3093 #: src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 #: src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3105 #: src/bin/e_actions.c:3110 #: src/bin/e_actions.c:3116 #: src/bin/e_actions.c:3121 #: src/bin/e_actions.c:3127 #: src/bin/e_actions.c:3133 #: src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3137 #: src/bin/e_actions.c:3139 #: src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 #: src/bin/e_actions.c:3145 #: src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 #: src/bin/e_actions.c:3151 #: src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 #: src/bin/e_actions.c:3157 #: src/bin/e_actions.c:3163 #: src/bin/e_actions.c:3165 #: src/bin/e_actions.c:3167 #: src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 #: src/bin/e_actions.c:3177 #: src/bin/e_actions.c:3183 #: src/bin/e_actions.c:3189 #: src/bin/e_actions.c:3194 #: src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3198 #: src/bin/e_actions.c:3200 #: src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 #: src/bin/e_actions.c:3206 #: src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 #: src/bin/e_actions.c:3212 #: src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 #: src/bin/e_actions.c:3218 #: src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 #: src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Canvia de Taula de Treball per..." #: src/bin/e_actions.c:3105 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Show The Shelf" msgstr "Mostra la Lleixa" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..." #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...." #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..." #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3224 #: src/bin/e_actions.c:3228 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Finestra : Llista" #: src/bin/e_actions.c:3224 msgid "Jump to window..." msgstr "Salta a la finestra ..." #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3235 #: src/bin/e_actions.c:3237 #: src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 #: src/bin/e_actions.c:3247 #: src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3257 #: src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 #: src/bin/e_actions.c:3264 #: src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 #: src/bin/e_actions.c:3271 #: src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles" #: src/bin/e_actions.c:3254 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "fosc" #: src/bin/e_actions.c:3257 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3260 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "llum de fons Conjunt" #: src/bin/e_actions.c:3262 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "llum de fons Min" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Mitjana llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "llum de fons Max" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "llum de fons Ajust" #: src/bin/e_actions.c:3271 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Aturada" #: src/bin/e_actions.c:3278 msgid "Move To Center" msgstr "Moure al Centre " #: src/bin/e_actions.c:3282 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Moure a les Coordenades ..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Resize By..." msgstr "Re-dimensiona per .." #: src/bin/e_actions.c:3299 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Prema en la Direcció ..." #: src/bin/e_actions.c:3305 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_actions.c:3310 #: src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 #: src/bin/e_actions.c:3326 #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Finestra : Moviment" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "Següent Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "A Taula de Treball #..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "A Taula de Treball ..." #: src/bin/e_actions.c:3326 msgid "To Next Screen" msgstr "A la Següent Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "To Previous Screen" msgstr "Envia a la Pantalla prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra el Menú Principal" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Mostra el Menú Favorits" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Mostra el Menú Clients" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Mostra Menú ..." #: src/bin/e_actions.c:3348 #: src/bin/e_actions.c:3353 #: src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 msgid "Launch" msgstr "Executa" #: src/bin/e_actions.c:3348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: src/bin/e_actions.c:3353 #: src/bin/e_eap_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3362 #: src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Re-inicia " #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Surt Ara" #: src/bin/e_actions.c:3374 #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Moda " #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Canviar la manera de Presentació " #: src/bin/e_actions.c:3380 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Alternar perfil fora de línia" #: src/bin/e_actions.c:3384 #: src/bin/e_actions.c:3388 #: src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment: Mòduls " #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "Enable the named module" msgstr "Activa el mòdul anomenat" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 #: src/bin/e_actions.c:3401 #: src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 #: src/bin/e_actions.c:3413 #: src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 #: src/bin/e_actions.c:3425 #: src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Apaga Ara" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Suspend Now" msgstr "Suspendre Ara" #: src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberna Ara" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Bloqueix" #: src/bin/e_actions.c:3438 #: src/bin/e_int_menus.c:1357 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Neteja Finestres" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generiques : Accions" #: src/bin/e_actions.c:3443 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Accions del Mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3451 #: src/bin/e_actions.c:3455 #: src/bin/e_actions.c:3459 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/bin/e_actions.c:3452 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Posa com a Fons de Pantalla" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Selector de Color" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 #: src/bin/e_eap_editor.c:925 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:9966 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_dialog.c:194 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la " #: src/bin/e_config.c:1021 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan
no s'ha de repotar el bug. Això tècnicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions de contingut
per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.
Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració
" #: src/bin/e_config.c:1038 #, fuzzy msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els fitxers de configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.
" #: src/bin/e_config.c:1511 #: src/bin/e_config.c:2145 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.
Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ." #: src/bin/e_config.c:1524 #: src/bin/e_config.c:2158 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 #: src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 #: src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:613 #: src/bin/e_fm.c:9965 #: src/bin/e_fm.c:10691 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 #: src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:800 #: src/bin/e_sys.c:618 #: src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bin/e_config.c:2036 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Paràmetres Actualitzats" #: src/bin/e_config.c:2054 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent." #: src/bin/e_config.c:2058 msgid "The file data is empty." msgstr "El fitxer és buit." #: src/bin/e_config.c:2062 msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." msgstr "No es pot escriure.Podria ser disc de només lectura
o que has perdut els permisos dels teus fitxers" #: src/bin/e_config.c:2066 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Es va quedar sense memòria mentre es prepara l'escriptura.
Si us plau , alliberar memòria." #: src/bin/e_config.c:2070 msgid "This is a generic error." msgstr "Això és un error genèric." #: src/bin/e_config.c:2074 #, fuzzy msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." msgstr "L'arxiu de configuració és massa gran.
Ha de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)." #: src/bin/e_config.c:2078 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2082 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Vostè es va quedar sense espai en escriure el fitxer" #: src/bin/e_config.c:2086 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "L'expedient es va arxivar el que en escriure." #: src/bin/e_config.c:2090 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." #: src/bin/e_config.c:2094 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Codificació fracassat." #: src/bin/e_config.c:2098 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernació fallada." #: src/bin/e_config.c:2102 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: src/bin/e_config.c:2106 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/bin/e_config.c:2110 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Funció no implementada." #: src/bin/e_config.c:2114 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG no es va sembrar." #: src/bin/e_config.c:2118 msgid "Encryption failed." msgstr "Encriptació fallada." #: src/bin/e_config.c:2122 msgid "Decryption failed." msgstr "Des-encriptació fallada." #: src/bin/e_config.c:2126 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.
Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ." #: src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:797 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 #: src/bin/e_eap_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/bin/e_configure.c:29 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:183 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:30 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Contenidor %d" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" #: src/bin/e_desklock.c:238 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de pantalla està  des-habilitat." #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "Lock Failed" msgstr "Errada en el Bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:304 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació
ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:543 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:928 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/bin/e_desklock.c:933 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:970 msgid "Authentication System Error" msgstr "Error del Sistema d'Autentificació" #: src/bin/e_desklock.c:971 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." #: src/bin/e_desklock.c:1304 #: src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activa Mode Presentació?" #: src/bin/e_desklock.c:1307 msgid "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1317 #: src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "No, però augmenta temps d'espera" #: src/bin/e_desklock.c:1319 #: src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" msgstr "No , i deixar de preguntar" #: src/bin/e_eap_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" #: src/bin/e_eap_editor.c:182 #, fuzzy msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties. Without these, you will have to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "La finestra que s'està  creant no conté
les propietats del nom de la finestra ni la classe,
aquestes són unes propietats necessàries per usar la finestra. Seria necessàri
que poses un Títol a la finestra. Així és només
per treballar si el títol de la finestra és el mateix que
quan la finestra es carregui, i no es canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:677 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_eap_editor.c:688 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/bin/e_eap_editor.c:710 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:732 #: src/bin/e_eap_editor.c:741 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Generic Name" msgstr "Nom Genèric" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Classe de Finestra" #: src/bin/e_eap_editor.c:757 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: src/bin/e_eap_editor.c:764 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/bin/e_eap_editor.c:771 msgid "Desktop file" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "General" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Startup Notify" msgstr "Notificació d'Inici" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:788 msgid "Show in Menus" msgstr "Mostra en els Menús" #: src/bin/e_eap_editor.c:791 #: src/bin/e_fm.c:8771 #: src/bin/e_fm.c:8931 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'" #: src/bin/e_eap_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Seleccioneu un Executable " #: src/bin/e_entry.c:480 #: src/bin/e_fm.c:9116 #: src/bin/e_fm.c:10784 #: src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_entry.c:490 #: src/bin/e_fm.c:9027 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: src/bin/e_entry.c:499 #: src/bin/e_fm.c:9041 #: src/bin/e_fm.c:11545 msgid "Copy" msgstr "Còpia " #: src/bin/e_entry.c:509 #: src/bin/e_fm.c:8832 #: src/bin/e_fm.c:9054 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" #: src/bin/e_exec.c:400 #: src/bin/e_exec.c:408 #: src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 #: src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Error en Execució" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut canviar al directori:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar el directori:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.

%s

L'aplicació ha fallat en arrencar" #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:726 #: src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament" #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:830 #, fuzzy msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***
" #: src/bin/e_exec.c:889 #: src/bin/e_exec.c:967 #: src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" msgstr "Error en els Logs" #: src/bin/e_exec.c:895 #: src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." msgstr "No hi havia missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:899 #: src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" msgstr "Desa Aquest Missatge" #: src/bin/e_exec.c:904 #: src/bin/e_exec.c:907 #: src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" msgstr "Error d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" msgstr "Error del senyal d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:951 #: src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" msgstr "Dades de sortida" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "No hi ha sortida" #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" msgstr "ruta inexistent" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2826 #: src/bin/e_fm.c:3783 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fixer" msgstr[1] "%u fixers" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" msgstr "Error en Montar" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Can't mount device" msgstr "No es pot muntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Unmount Error" msgstr "Error en Desmontar" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Can't unmount device" msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Eject Error" msgstr "Error en Extreure" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Can't eject device" msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:6572 #: src/bin/e_fm.c:6605 #: src/bin/e_fm.c:9501 #: src/bin/e_fm.c:9513 #: src/bin/e_fm.c:9616 #: src/bin/e_fm.c:9621 #: src/bin/e_fm.c:9637 #: src/bin/e_fm.c:9642 #: src/bin/e_fm.c:10269 #: src/bin/e_fm.c:10272 #: src/bin/e_fm.c:10275 #: src/bin/e_fm.c:10302 #: src/bin/e_fm.c:10306 #: src/bin/e_fm.c:10309 #: src/bin/e_fm.c:10367 #: src/bin/e_fm.c:10592 #: src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Error " #: src/bin/e_fm.c:6572 #: src/bin/e_fm.c:6605 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8689 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules" #: src/bin/e_fm.c:8695 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ordena Per Extensió" #: src/bin/e_fm.c:8701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8707 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 msgid "Sort By Size" msgstr "Ordena Per Mida" #: src/bin/e_fm.c:8716 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Directories First" msgstr "Directoris Primer" #: src/bin/e_fm.c:8722 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories Last" msgstr "Directoris Últims" #: src/bin/e_fm.c:8755 #: src/bin/e_fm.c:8915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:301 msgid "View Mode" msgstr "Mode de Vista" #: src/bin/e_fm.c:8764 #: src/bin/e_fm.c:8924 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sorting" msgstr "Ordre" #: src/bin/e_fm.c:8782 #: src/bin/e_fm.c:8942 msgid "Refresh View" msgstr "Refresca la Vista" #: src/bin/e_fm.c:8793 #: src/bin/e_fm.c:8954 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8813 #: src/bin/e_fm.c:8975 #: src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Actions..." msgstr "Accions..." #: src/bin/e_fm.c:8840 #: src/bin/e_fm.c:9062 #: src/bin/e_fm.c:11558 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: src/bin/e_fm.c:9124 #: src/bin/e_fm.c:10421 #: src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Canvia el Nom" #: src/bin/e_fm.c:9143 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: src/bin/e_fm.c:9148 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: src/bin/e_fm.c:9153 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: src/bin/e_fm.c:9168 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/bin/e_fm.c:9176 msgid "Application Properties" msgstr "Propietats d'Aplicacions" #: src/bin/e_fm.c:9184 #: src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Propietats del Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9400 msgid "Use default" msgstr "Ajusta a Defecte" #: src/bin/e_fm.c:9430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/bin/e_fm.c:9438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Costum" #: src/bin/e_fm.c:9446 #: src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/bin/e_fm.c:9454 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Vista per Defecte" #: src/bin/e_fm.c:9476 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Mida d'Icona (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9501 msgid "Could not create a directory!" msgstr "No es pot crear el directori!" #: src/bin/e_fm.c:9513 msgid "Could not create a file!" msgstr "No es pot crear el fixer!" #: src/bin/e_fm.c:9527 #: src/bin/e_fm.c:9552 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/bin/e_fm.c:9527 #: src/bin/e_fm.c:9552 msgid "New File" msgstr "Nou Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9616 #: src/bin/e_fm.c:9637 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9621 #: src/bin/e_fm.c:9642 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9661 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: src/bin/e_fm.c:9666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9697 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Heretar configuració de" #: src/bin/e_fm.c:9706 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/bin/e_fm.c:9718 msgid "Remember Ordering" msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/bin/e_fm.c:9727 msgid "Sort Now" msgstr "Ordena Ara" #: src/bin/e_fm.c:9735 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Utilitza sol clic" #: src/bin/e_fm.c:9746 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 msgid "Secure Deletion" msgstr "Borrat Segur" #: src/bin/e_fm.c:9759 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/bin/e_fm.c:9764 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/bin/e_fm.c:9842 #: src/bin/e_fm.c:10058 msgid "Set background..." msgstr "Fons de Pantalla ..." #: src/bin/e_fm.c:9850 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Fons de Pantalla ..." #: src/bin/e_fm.c:9857 #: src/bin/e_fm.c:10086 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_fm.c:9863 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_fm.c:10180 #: src/bin/e_fm.c:10516 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Canvia el nom %s a : " #: src/bin/e_fm.c:10182 #: src/bin/e_fm.c:10517 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:10269 #: src/bin/e_fm.c:10302 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10272 #: src/bin/e_fm.c:10306 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10275 #: src/bin/e_fm.c:10309 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Error intern en el manegador de fitxers" #: src/bin/e_fm.c:10363 #: src/bin/e_fm.c:10584 msgid "Retry" msgstr "Re-intentar" #: src/bin/e_fm.c:10364 #: src/bin/e_fm.c:10585 #: src/bin/e_fm.c:11566 msgid "Abort" msgstr "Aborta" #: src/bin/e_fm.c:10420 msgid "No to all" msgstr "No a tot " #: src/bin/e_fm.c:10423 msgid "Yes to all" msgstr "Sí a tot" #: src/bin/e_fm.c:10426 msgid "Warning" msgstr "Perill " #: src/bin/e_fm.c:10429 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ?
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10587 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Mou Text" #: src/bin/e_fm.c:10588 msgid "Ignore this" msgstr "Ignora això" #: src/bin/e_fm.c:10589 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tot" #: src/bin/e_fm.c:10594 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10787 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/bin/e_fm.c:10797 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Estàs segur que vols borrar
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10802 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
all the %d files in
%s?" msgstr "Estàs  segur que vols borrar tots
els %d fitxers seleccionats en
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10812 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "Estàs  segur que vols borrar
els %d fitxers seleccionats en:
%s?" msgstr[1] "Estàs segur que vols borrar
els %d fitxers seleccionats en:
%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:67 #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Volum Desconegut" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" msgstr "Dispositiu Extraïble" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 #: src/bin/e_shelf.c:1123 #: src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotació:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Mida" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 #: src/bin/e_fm_prop.c:460 #: src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Irlanda " #: src/bin/e_fm_prop.c:453 #: src/bin/e_fm_prop.c:462 #: src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 #: src/bin/e_fm_prop.c:464 #: src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Altres:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1114 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Defecte" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Ungla" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Costum" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informació d'Enllaç " #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccioneu una Imatge" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Managador" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 #: src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "Mou a" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Mostra automàticament els continguts" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 msgid "Plain" msgstr "Text Pla" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 msgid "Inset" msgstr "Sagnat" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:72 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Bloquejos " #: src/bin/e_gadcon.c:1793 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" msgstr "Borra" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 msgid "Stop moving" msgstr "Deixa de moure" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles" #: src/bin/e_hints.c:152 #, fuzzy msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.
" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 #: src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "Import Error" msgstr "Error en Importació " #: src/bin/e_import_dialog.c:75 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:353 msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment no ha pogut importar l'imatge
degut a un error de còpia." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:363 msgid "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a valid image?" msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.

Estàs segur que és una imatge vàlida ?" #: src/bin/e_import_dialog.c:159 msgid "Select a Picture..." msgstr "Seleccioneu un Dibuix" #: src/bin/e_import_dialog.c:193 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" msgstr "Error d'Importació d'Imatge" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 msgid "Import Settings..." msgstr "Preferències d'importació" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Omplir i estirar les opcions" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "estirar" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 #: src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Teula" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "dins d'" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "omplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vidre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Qualitat de Fitxer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Usa el fitxer original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Colors" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Bloqueig de Finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Bloquejos Genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora " #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi." #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 #: src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 #: src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 #: src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 #: src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Apilant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 #: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 #: src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Enganxositat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 #: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Estat ombrejat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 #: src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Estat maximitzat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 #: src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Bloquejos Genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "comportament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Recorda aquesta aparença" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre damunt de Tot" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Enganxós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Des-maximitza " #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Edita Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Afegir a Menú Favorits " #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" msgstr "Afegir a Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Iconifica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 #: src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Bloquejos " #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Pantalla %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 #: src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" msgstr "Sempre Darrera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pin en l'Escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecciona Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Offer Resistance" msgstr "Oferir Resistència" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" msgstr "Llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 #: src/modules/wizard/page_180.c:24 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 #: src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 #: src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "dins d'" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Estàtic" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propietats d' ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propietats NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:698 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:719 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 #: src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Nom d'Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Màquina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:728 msgid "Role" msgstr "Paper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Mida Mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Mida Màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Mida Bàsica" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Passos de Re-dimensió " #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 #: src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "aprest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raó d'Aspecte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Estat Inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Grup de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Transaent per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Líder de Client" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:831 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepta Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Recorda Posició" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #: src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2441 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:185 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:865 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Preferències" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:893 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 #: src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 #: src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Salta Paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Recorda la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats
(com mida, localització, estil, etc) a la finestra que no té únicament aquestes propietats.

Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc
amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar
propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.

Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi.
Si és el que vols, pitja el botó Apply o Ok i les teves preferències seran acceptades. Pitja Cancel·la si no estàs segur i no vol fer els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "No s'han guardat els joc de propietats" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra
sense especificar com recordar això.

Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Mida i Posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Mida, Posició i Presentació" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:749 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Nom de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Paper de la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "els partits de comodins estan permesos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "transitorietat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Preferència d' Icona" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Taula de Treball Virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla Actual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignora la llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sol·licitud d'arxiu o el nom (. De escriptori." #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Lligua només amb una finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Sempre es centren en l'arrencada" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Mantenir les propietats actuals" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36 msgid "Launcher" msgstr "Executa " #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Nucli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mosambic " #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: src/bin/e_int_config_modules.c:205 #: src/bin/e_module.c:534 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: src/bin/e_int_config_modules.c:339 #: src/bin/e_int_config_modules.c:626 msgid "No modules selected." msgstr "No hi ha mòduls seleccionats." #: src/bin/e_int_config_modules.c:624 msgid "More than one module selected." msgstr "Més d'un mòdul seleccionat." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Gadget Carregats" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets Autoritzats " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Continguts de la Barra" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 #: src/bin/e_toolbar.c:255 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Preferències de la Barra" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Disposició " #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Error del Mètode d'Entrada" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada

Si us plau, assegura't que el teu mètode
de configuració d'entrada és correcte i
que els executables
de lesteves configuracions estan en el teu PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/bin/e_int_menus.c:193 #: src/bin/e_int_menus.c:1315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:203 #: src/bin/e_int_menus.c:1370 msgid "Lost Windows" msgstr "Finestres Perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Quant a..." #: src/bin/e_int_menus.c:234 #: src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Sobre Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/bin/e_int_menus.c:332 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Lleixes" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:699 msgid "No applications" msgstr "Sense Aplicacions" #: src/bin/e_int_menus.c:944 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals" #: src/bin/e_int_menus.c:1321 #: src/bin/e_int_menus.c:1514 msgid "No windows" msgstr "(Sense Finestres)" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 #: src/bin/e_int_menus.c:1527 msgid "Untitled window" msgstr "Finestres sense títol" #: src/bin/e_int_menus.c:1621 #: src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Lleixa %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1689 msgid "Add a Shelf" msgstr "Afegeix una Lleixa" #: src/bin/e_int_menus.c:1696 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Borra una Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Configuració de les LLeixes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Sota Finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Per sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Reduir fins amplada del contingut" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mostra en clicar el ratolí " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:249 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Durada de l'ocultació " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Auto oculta " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mostra a tots els escriptoris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat" #: src/bin/e_main.c:225 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n" #: src/bin/e_main.c:231 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment no pot crear el domini de login!\n" #: src/bin/e_main.c:278 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:296 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.\n" " Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.\n" " Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.\n" " Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:340 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n" #: src/bin/e_main.c:382 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:392 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 \n" "en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i\n" "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software\n" " renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas \n" " i Ecore i comprobi que aquests suportin el \n" "motor de renderització de Buffer de software " #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n" "Ha posat la serva variable DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:468 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.\n" " Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:532 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n" #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.\n" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.\n" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.\n" " Potser que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:583 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.\n" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Starting International Support" msgstr "Engegant Suport Internacional" #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:644 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball.
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Setup Screens" msgstr "Configura Pantalles" #: src/bin/e_main.c:673 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?
" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Setup ACPI" msgstr "Configura ACPI" #: src/bin/e_main.c:688 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Configura Tecles Ràpides" #: src/bin/e_main.c:692 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Configura Salva Pantalles" #: src/bin/e_main.c:703 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X" #: src/bin/e_main.c:710 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS d'instal·lació" #: src/bin/e_main.c:714 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:721 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Configuració dels modes d'estalvi d'energia" #: src/bin/e_main.c:725 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:732 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Envia a la Taula de Treball" #: src/bin/e_main.c:736 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla." #: src/bin/e_main.c:743 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "popups d'instal·lació" #: src/bin/e_main.c:747 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:759 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Configuració de bus de missatges" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Setup Paths" msgstr "Configura Rutes" #: src/bin/e_main.c:772 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Controls de configuració del sistema" #: src/bin/e_main.c:776 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:783 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/bin/e_main.c:787 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Configuració del sistema d'execució" #: src/bin/e_main.c:798 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:809 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/bin/e_main.c:813 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:820 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Configuració del sistema de missatges" #: src/bin/e_main.c:824 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes." #: src/bin/e_main.c:831 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "configuració NOM" #: src/bin/e_main.c:835 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:842 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Grab Configuració de l'entrada manipulació" #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:853 msgid "Setup Modules" msgstr "Configura Mòduls" #: src/bin/e_main.c:857 #: src/bin/e_main.c:1039 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:864 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Recorda" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/bin/e_main.c:879 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Configura la Comanda" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema." #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configura Fons de Pantalla" #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori" #: src/bin/e_main.c:908 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "configuració del ratolí" #: src/bin/e_main.c:912 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:919 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Bindings" msgstr "Configura Tecles Ràpides" #: src/bin/e_main.c:929 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:936 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ungla" #: src/bin/e_main.c:940 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:949 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:958 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:967 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Configuració de l' escriptori" #: src/bin/e_main.c:978 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:985 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Arxiu de configuració de comanda" #: src/bin/e_main.c:989 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:1004 msgid "Load Modules" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Setup Shelves" msgstr "Configura Lleixes" #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Configure Shelves" msgstr "Configura Lleixes " #: src/bin/e_main.c:1057 #, fuzzy msgid "Almost Done" msgstr "gairebé Llest" #: src/bin/e_main.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "Opcions:
\t-pantalla DISPLAY
\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)
\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles
\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot
ser utilitzat per simular xinerama.
\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte
\t-Bo
\t\t Ser bo
\t dolent
\t\t ser dolent
\t psicòtic
\t\t ser psicòtic
" #: src/bin/e_main.c:1270 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1551 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Prova de compatibilitat amb formats" #: src/bin/e_main.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau,
comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.
" #: src/bin/e_main.c:1567 #, fuzzy msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n" msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1577 #, fuzzy msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n" msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas
tingui suport per JPEG.
" #: src/bin/e_main.c:1587 #, fuzzy msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n" msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1597 #, fuzzy msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n" msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas
tingui suport per EET.
" #: src/bin/e_main.c:1611 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1819 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1824 #: src/bin/e_main.c:1841 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat." #: src/bin/e_main.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an error loading the module named: %s

This module has been disabled and will not be loaded." msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.
Tots els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar
per tal de poder comprovar que no hi hagi
cap problema en ells en la teva configuració
El mòdul de diàleg de configuració et permetrà seleccionar
el mòduls altra cop." #: src/bin/e_main.c:1834 #, fuzzy msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se
i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats
i no seran carregats per ajudar a treure cap problema
dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de
la configuració del mòdul
hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop." #: src/bin/e_main.c:1842 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.
Tots els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar
per tal de poder comprovar que no hi hagi
cap problema en ells en la teva configuració
El mòdul de diàleg de configuració et permetrà seleccionar
el mòduls altra cop." #: src/bin/e_module.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/bin/e_module.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s
en el directori de cerca de mòduls." #: src/bin/e_module.c:151 #: src/bin/e_module.c:164 #: src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/bin/e_module.c:159 #: src/bin/e_module.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error loading the module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:529 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?
" #: src/bin/e_module.c:535 #: src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:785 msgid "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs.

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:797 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:801 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_screensaver.c:183 msgid "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/bin/e_shelf.c:69 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/bin/e_shelf.c:70 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "A l'esquerra:" #: src/bin/e_shelf.c:71 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Lluminós" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:74 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/bin/e_shelf.c:75 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:78 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/bin/e_shelf.c:79 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:268 #: src/bin/e_shelf.c:1121 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Lleixa #%d" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1122 msgid "Add New Shelf" msgstr "Afegeix Nova Lleixa" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "Shelf Error" msgstr "Error Lleixa " #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1657 #: src/bin/e_shelf.c:2486 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Parar de Moure Gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/bin/e_shelf.c:2488 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Començar a Moure Gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vol eliminar ?" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2362 msgid "Rename Shelf" msgstr "Canvia nom LLeixa" #: src/bin/e_shelf.c:2436 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Comentari" #: src/bin/e_shelf.c:2446 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/bin/e_shelf.c:2455 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 msgid "Autohide" msgstr "Auto oculta " #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Arrancant %s" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Verificació permisos sistema" #: src/bin/e_sys.c:341 #: src/bin/e_sys.c:352 #: src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Comprovació de sistema Fet" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format msgid "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "Sortir està  portant molt de temps.
Algunes aplicacions no poden ser tancades
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes aplicacions
primer ?

Soritda automàtica en %d segons." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Problemes de Sortida" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Sortir ara" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Espera" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anul·la la Sortida" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Sortir està  en Procés" #: src/bin/e_sys.c:550 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Sortir està en procés.
Si us plau, espera" #: src/bin/e_sys.c:579 #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "Tancament de sessió.
No es pot realitzar una altre acciò de sistema
un cop tancar la sessió ha començat." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "Apagant.
No es pot fer qualsevol altre sistema
accions una vegada a la parada s'ha iniciat." #: src/bin/e_sys.c:597 #, fuzzy msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "Restabliment.
No es pot fer qualsevol altre sistema
accions una vegada en iniciar el sistema ha començat." #: src/bin/e_sys.c:603 #, fuzzy msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "Suspendre.
Fins suspensió és completa no es pot realitzar qualsevol acció
del sistema." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is complete." msgstr "Hibernar.
No es pot realitzar qualsevol altre sistema
accions fins que aquest s'ha completat." #: src/bin/e_sys.c:615 #: src/bin/e_sys.c:656 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Això no hauria de passar" #: src/bin/e_sys.c:640 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Apagueu fracassat." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Re-inici fallat." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspensió fallada." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernació fallada." #: src/bin/e_sys.c:752 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Re-iniciant l'ordinador.
Si us plau, espera." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Re-iniciant" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Re-iniciant.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Suspenent " #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspenent.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernant.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Escull un Tema" #: src/bin/e_theme.c:37 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Establir com a tema" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:260 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Establir Contingut de la barra" #: src/bin/e_utils.c:189 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "En el Futur" #: src/bin/e_utils.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "En aquest últim Minut" #: src/bin/e_utils.c:903 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Últim any" msgstr[1] "Fa %li anys" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Última setmana" msgstr[1] "fa %li Setmanes" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "fa una hora" msgstr[1] "fa %li Hores" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Fa un minut" msgstr[1] "Fa %li Minuts" #: src/bin/e_utils.c:935 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_utils.c:1006 #: src/bin/e_utils.c:1014 msgid "Error creating directory" msgstr "Error Creant el directory" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1172 #, fuzzy msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan
no és un bug. Això tècnicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions de data
per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.
Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració
" #: src/bin/e_utils.c:1181 #: src/bin/e_utils.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuració Actualitzada" #: src/bin/e_utils.c:1194 #, fuzzy msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els fitxers de configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.
" #: src/bin/e_utils.c:1288 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1292 #, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%li Segons" #: src/bin/e_utils.c:1297 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li Anys" #: src/bin/e_utils.c:1305 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1307 #, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li Mesos " #: src/bin/e_utils.c:1313 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1315 #, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li Setmanes" #: src/bin/e_utils.c:1321 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1323 #, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li Dies" #: src/bin/e_utils.c:1329 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1331 #, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li Hores" #: src/bin/e_utils.c:1337 #, c-format msgid "A minute" msgstr "Un minut" #: src/bin/e_utils.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li Minuts" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1090 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" msgstr "Avall " #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 #, fuzzy msgid "B" msgstr "per" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Propietari" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Escriptura-Lectura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:541 msgid "Unmounted" msgstr "Desmuntat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Tu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Oblidat" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Puja un Directori" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "Paràmetres d'Accés " #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Bàsic" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Aturada" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Configuració Monitor Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Usar les notificacions d'escriptori per a les alertes." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Xaqueja cada:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspendre quan estigui per sota:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hivernar quan estigui per sota:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Apagar quan a continuació:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Text Pla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Mostra alerta de bateria baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Alerta si més no:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto desestimar in .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Acceleració" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto oculta " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Inacabat" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:143 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:442 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:445 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:477 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "La bateria és baix!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:479 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "Alimentació de CA es recomana." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:573 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:677 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:799 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Bateria" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Configuració del Focus" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:867 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Anàlog" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Només Data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Inici" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:101 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:867 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Error en Desmontar" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695 msgid "Another compositor is already running
on your display server." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717 msgid "Your display server does not support the
compositor overlay window. This is needed
for it to function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792 msgid "Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130 msgid "Your display server does not support XComposite,
or Ecore-X was built without XComposite support.
Note that for composite support you will also need
XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140 msgid "Your display server does not support XDamage
or Ecore was built without XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Focus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Focus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:795 msgid "Unused" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:747 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:751 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:818 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "popups d'instal·lació" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:186 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Rotació:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 msgid "Splash" msgstr "Splash" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:771 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:773 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Paper" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:681 #, fuzzy msgid "Edit Match" msgstr "Edita Icona" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:733 msgid "Names" msgstr "Noms" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:797 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Obre" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Parat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:805 msgid "Borderless" msgstr "Sense Vores" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:844 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclat Virtual" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:857 msgid "Quick Panel" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:868 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:904 msgid "Flags" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 msgid "Del" msgstr "Borra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 msgid "E" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169 msgid "Effects" msgstr "Efectes " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f segons" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197 msgid "OpenGL options" msgstr "Opcions d'OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211 msgid "Auto" msgstr "Auto " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_150.c:82 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:125 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265 msgid "Memory" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "imatges per segon" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Selecciona Estil de Vora" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:115 #, fuzzy msgid "Composite settings panel" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:115 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:119 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:122 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:125 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:128 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:133 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:134 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:135 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:175 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:115 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:119 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:122 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:125 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:128 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063 #, fuzzy msgid "border" msgstr "Vora" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:119 msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:122 msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:128 #, fuzzy msgid "Compositing engine" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:133 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:176 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928 #, fuzzy msgid "windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panell de Configuració" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Panell de Configuració" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Parat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Mòduls" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplicacions de l'iBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Vora" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Eliminar Llançadors personals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Executa Comanda " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Bàsic" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Última Modificació" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Taules de Treball" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Executa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Altre IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Selector de Perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Perfils Autoritzats" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Seleccioneu un perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Afegeix Nou Perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vol eliminar ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Configuracions Generals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Configuració per defecte el mode de quadres de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode Bàsic" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avançat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Recordeu que la mida i la posició dels quadres de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de Taules de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Emboliqui al voltant del llançar ordinadors d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Taules de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Vidre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Selecciona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Seleccioneu un fons ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Bloquegeu l'inici" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Bloqueig de suspensió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom ScreenLock Comando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom ScreenLock Comando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Bloqueix" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Mostra en totes les pantalles" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Mostra a la pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Bloquejar després activar l'estalvi de pantalla." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:462 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Temes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Tema Definit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Fons de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Opcions de Salva Pantalles" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Habilitar Screensaver." #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendre en blanc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "blanking" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Presentació Canviar la manera de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "llum de fons Conjunt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "llum de fons normal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Il·luminació tènue" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Fade Time Idle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade Time" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Taules de Treball Virtuals" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "Cap" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "Please select an edge,
or click Close to abort.

You can either specify a delay of this
action using the slider, or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Fixacions Edge Configuració" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Elimina-ho Tot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ajusta a predeterminat" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Opcions Generals" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Enquadernació per la vora de seqüència" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "Feu clic a la vora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "The edge binding that you chose is already used by
%s action.
Please choose another edge to bind." msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Elimina Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Lluminós" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Feu clic a la vora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Mou Text" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Fixacions Edge Configuració" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Inici" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Ungla" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "habilitar Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Llindar per a un llast per al polze" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Llindar per a l'aplicació de força d'arrossegament" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "la fricció desacceleració" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "efectes d'inactivitat" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "llindar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Afegir al Llançador" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "De mètodes d'entrada de selecció" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Úsa cap mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Paràmetres de mètodes d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Executa Comanda " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Configuració de la Comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Seleccioneu una configuració de mètodes d'entrada ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Mètode d'entrada de configuració d'error d'importació" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.

Estàs segur que aquesta és realment una configuració vàlida ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "You have some extra locale environment
variables set that may interfere with
correct display of your chosen language.
If you don't want these affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Els possibles problemes de configuració regional" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Selecció d'Idioma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Locals Seleccionades " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Locals" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Botons" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Llunyà " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Tanca" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Surt" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Aturada" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "llum de fons" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 #, fuzzy msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or Escape to abort." msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "una sola tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Configuració de dreceres de teclat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" msgstr "Error de Bindatge de Tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Fixacions Configuració del ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "acció Context" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "qualsevol" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Llistat de Finestres" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Managador" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Botons de Radio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Botó %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Botó %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mou " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Mostra el Menú Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" msgstr "Preferents" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Nom Genèric" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentari" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Afegir Gadget " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Mostra la configuració del gadget en nivell superior" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Mida del Cursor " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Configuració de l'Auto-scroll" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menú velocitat de desplaçament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #, fuzzy msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Opcions Variades" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Configuració de cerca de ruta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Informació" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Directoris per Defecte:" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Directoris Definits per L'usuari:" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Sagnat" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Configuració de la Mida" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB support?" msgstr "Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,
, però la pantalla actual no admet compost.

Segur que voleu activar el suport de ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Habilitat" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Configuració de rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "imatges per segon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval de neteja de memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Font mida de la memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Imatge de mida de la memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f text d'element de llista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Mida Màxima" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "High" msgstr "Alt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extremadament Aprop " #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Representació" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Salva Pantalles" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "LLeixes Configurades" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Puja un Directori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616 msgid "Picture..." msgstr "Imatge" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 #, fuzzy msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "On col·locar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "All Desktops" msgstr "Totes les Taules de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "This Desktop" msgstr "Aquesta Taula de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637 msgid "This Screen" msgstr "Aquesta Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Estil de Vora per Defecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Títol de Vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Frontera de títols activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Estil de Vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Vora del marc actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Text d'Error" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menú Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Títol del Menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Títol del Menú Actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "element del menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Element de menú actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Element de menú Desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Mou Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Redimenciona Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist article" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist element actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Base de Antecedents de diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Plataforma Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Botó de Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Botó de Text Des-habilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Comprova el Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Entra Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Entrada de text discapacitats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Text d'Etiqueta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Llista de text element seleccionat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Llista de text de l'article (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Article de Fons Base (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Llista de text de l'article (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Article de Fons Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Llista de text de capçalera (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Text de Radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Text de Radio Inhabilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "control lliscant de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Text lliscant Desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Marc Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Marc scroller Antecedents Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Etiqueta de Mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Compost de Focus - a color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "No hi ha color seleccionat de classe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Color d'Objecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Parat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Text amb els colors aplicats." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Altre IBar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Títol de la Barra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock Plain" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock Llum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Sobre el Títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sobre la Versió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Títol de Desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Contrasenya de Desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Error de Diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Comando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Títol de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versió de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Rellotge Digital" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons de Radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Botons de xequeig " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Element de llista de Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Llista Element" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Capçaleres de Llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Bloqueig de Taula de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "petits amb estil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "normal amb estil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "estil gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Configuració de Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Molt petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 #, fuzzy msgid "Big" msgstr "gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 #, fuzzy msgid "Really Big" msgstr "realment Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixels" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Autoritza Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "donant a entendre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "reculades de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "nom de reserva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "habilitar retrocessos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "No Autoritzat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Factor d'escala personalitzada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Polonès " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Mida Mínima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Mida Màxima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Paràmetres d'Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paràmetres de Transició" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "esdeveniments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Canvi d'Escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Transicions " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Selector de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Error en la Importació del Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Categories de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho Tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Escull un Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Error en la Importació del Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema.

Estàs segur que és un tema vàlid ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Preferències de Tema d'Icona" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Preferències de Tema d'Icona" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Aplicació" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Vores" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Agrupa per " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Separar grups per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Usa barres separadores " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Usa menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupa per " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabètic " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Finestra d'apilament de capa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ordenació de Client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grup amb Escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grup amb Escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp a ser amo d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Finestres Iconificades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Límit la longitud del peu de foto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Caràcters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Mostra Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Vora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Mostra Informació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Segueix la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Mostra " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Col·locació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 #, fuzzy msgid "Smart Placement" msgstr "la col·locació intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "No t'amaguis Gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Col·loca al punter del Ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Sota Finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Lineal " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accelerar , desacelerarlo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "rebotar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce més" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Configuració del Focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Click Window to Focus" msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Window under the Mouse" msgstr "Finestra en el marc del ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 #, fuzzy msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Finestra més recent en el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Rellotge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Còpia " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Nou Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Autoraise" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 #, fuzzy msgid "Delay before raising:" msgstr "Retard abans de pujar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Finestra d'Augment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Elevar al fer clic per centrar-" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Maximitzar la finestra Política" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "no feu cas d'aquest" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Salts Animats" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "acció Context" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "donant a entendre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Altres Configuracions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Manual planteja la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Feu clic a la finestra se centra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Finestres Internes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Vora de la pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Resistència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Smart expansion" msgstr "l'expansió intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #, fuzzy msgid "Fill available space" msgstr "Omplir l'espai disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Tots dos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximitza Horitzontalment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Mou " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Límit la mida de la geometria útil" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Moure després de canviar la mida de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Seguiu Moure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Seguiu Llevant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Tancant la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Seguiu la capa d'" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Totes les Taules de Treball" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Iconifica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "transitoris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Finestra de Gestió de Processos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Usa menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Menú de la finestra Llista d'" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Recorda la Finestra" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Recordeu que els diàlegs interns" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Defecte" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Ràpida (4 passos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Mitjà (8 passos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Molt lent (256 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Baixa d'energia automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Bloqueig Automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" msgstr "Velocitat Mínima " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" msgstr "Màxima Velocitat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Bloqueig Automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #, fuzzy msgid "Time Between Updates" msgstr "Temps entre les actualitzacions" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Establir la política d'energia de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Posa la Velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving el comportament" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el governador de freqüència mitjançant
el mòdul i la utilitat setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "El kernel no suporta posar
la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els
mòduls del kernel, la seva CPU
simplement no suporta aquesta característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu mitjansant el
mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Permisos" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format msgid "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Mostra Llançador de Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Configuració de Paginació " #: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Everything launcher settings" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 msgid "exec" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:67 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:71 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:171 #, fuzzy msgid "everything" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:607 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Configuració de la Terminal" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Perfils Autoritzats" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mou " #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mou " #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configura Lleixes " #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Mostra en els Menús" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Mostra en el nivell superior" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin de tret" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Cerca només quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "plugin de Vista" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Defecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Salts Animats" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "navegació Ràpida" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Arrancant " #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "per l'ús de" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Les més usades" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Última Modificació" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "plugins Assumpte" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Color d'Objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Text Pla" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Velocitat Desplegable" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge emergent Mida" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Configuració de la Terminal" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Text Pla" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acció" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "No hi ha plugins carregats" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open with..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Nova Aplicació " #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Executable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definició de Comanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Més..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Mou a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mou Text" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Ordena Ara" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Ordena Ara" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar tots els fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Cercar en els arxius dels últims" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Memòria cau de directoris visitats" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Neteja" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Mou Text" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid " Ok, here comes the explanation of everything...
Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor <up/down> to choose from the list of things.
Press <tab> to select an action, then press <return>.
This page will not show up next time you run everything.
<Esc> close this Dialog
<?> show this page
<return> run action
<ctrl+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/right> cycle through plugins
<ctrl+up/down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2> toggle list view modes
<ctrl+3> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Bàsic" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Pujar al Directori Pare" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Neteja Finestres" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Rutes de l'Enlightenment" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Rus" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f fitxers..." msgstr[1] "%1.0f fitxers..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644 msgid "All Applications" msgstr "Totes les Aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "La còpia s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Moure s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Esborrar es cancel·la" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Esborrar es cancel·la" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Elimina Tecla" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Resolució de Pantalla" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "navegació Ràpida" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Fitxer d'Icona" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Informació Bàsica" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "mim:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Usa l'Ungla Generada" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utilitza la Icona del Tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Usa Imatge" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Mode Bàsic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Títol de Splash" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dirs oberts en el seu lloc" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "Utilitza sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "comportament" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mòduls" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Muntanya els volums en l'insert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Vista prèvia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:53 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:66 msgid "Navigate" msgstr "Navega" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471 #, fuzzy msgid "filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Motor Defecte" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Imatges" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Show file extensions" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419 #, fuzzy msgid "Group files by extension" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 msgid "Sort files by modification time" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Sort files by size" msgstr "Ordena Ara" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Sort directories first" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 #, fuzzy msgid "Sort directories last" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "Open directories in place" msgstr "Dirs oberts en el seu lloc" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 #, fuzzy msgid "Use single click to open files" msgstr "Utilitza sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 #, fuzzy msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "key" msgstr "Turquia " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447 #, fuzzy msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459 #, fuzzy msgid "Spring folder delay" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:246 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:248 msgid "delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:460 msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466 #, fuzzy msgid "File icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Processant %d operació" msgstr[1] "Processant %d operacions" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Gestor de fitxers està inactiu" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Informació Operació" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Gadgets Autoritzats " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Configura Lleixes " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transaent per a " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 msgid "Begin move/resize" msgstr "Comença moviment/re-dimensió" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Feroès " #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Add other gadgets" msgstr "Afegir altres gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Canvia Gadgets" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Preferències Canvi Finestra" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "Finestres des d'altres taules" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "Finestres des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Iconificat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Vés a la taula" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Velocitat Desplegable" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Velocitat d'Scroll" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Mínima Amplada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Màxima Amplada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Mínima Alçada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Màxima Alçada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineament Horitzontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineament Vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Alineament " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Llista de Finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Finestra Següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Finestra Prèvia " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "La següent finestra de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Classe de la finestra següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Classe de la finestra anterior" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Finestra de l'esquerra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Finestra de la dreta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Error en Montar" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" msgstr "Seleccioneu una Finestra" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Barra seleccionada Font" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Arrancada" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Etiquetes d'Icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Bloqueig de suspensió" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Executa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Crea una Nova ibar " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".

Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Crear nova icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Icones" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Focus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Mostra el Nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Mostra el Títol " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Mostra la Classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Mostra Llegenda Frontera" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Mostra els noms d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Click al conjunt" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup alçada de localitzador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Durada de l'ocultació " #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Velocitat emergent urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Finestra Urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Acció" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the popup." msgstr "No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma
per això ja que està sent utilitzat pel codi
intern per als menús contextuals.
Aquest botó només funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Mostra Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Dret Informació Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Informació emergent esquerra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Informació emergent fins" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Informació emergent de Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Informació emergent Següent" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Informació anterior Popup" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Configuracions Bàsiques" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Màxima Amplada" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Tema d'Icones" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Rotació:" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Maximitza" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "no feu cas d'aquest" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "no feu cas de totes les" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Sistema" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f segons" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "No, però augmenten de temps d'espera" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Accions Defecte" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Controls Sistema" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Preferències Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius " #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Mostra Unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Interval de Refresc" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Baixa Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperatures" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Benvingut a Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 #: src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfils" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Seleccioneu la mida preferit" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Enfocament de ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Les més usades" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Connectar a servei de xarxa." #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:84 #, fuzzy msgid "HW acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/modules/wizard/page_150.c:86 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Estat" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "Enlightenment can check for new
versions, updates, security and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes when they happen. As a
result, Enlightenment will connect to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web browser
might do. No personal information such as
username, password or any personal files
will be transmitted. If you don't like this,
please disable this below. It is highly
advised that you do not disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informació d'Enllaç " #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "reproducció" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:314 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Dades de sortida" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Cards" msgstr "Targetes" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" msgstr "Tarjeta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:428 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:433 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Bloqueja" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 #, fuzzy msgid "Sound Cards" msgstr "Targetes de So" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Configuració de la Mida" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Afegir al Llançador" #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "La configuració del mesclador del mòdul" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "nou volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Canvi de Resolució" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1388 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "nou volum" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Manegador de Finestra" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Aplicació" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:38 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:86 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:87 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:105 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106 #, fuzzy msgid "quickaccess" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "focus" msgstr "Focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Salta Paginador" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to create a persistent
terminal which reopens when closed, generally seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, fuzzy msgid "and class:" msgstr "Classe de Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "could not be found in the Quickaccess app databaseor it is not intended for use with this option.
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Contenidor" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Vés a la taula" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "transitoris" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:
Autohide - hide the window whenever it loses focus
Hide Instead of Raise - Hide window when activated without focus
Jump Mode - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window exits
Transient - Remember only this instance of the window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window.
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "Una altra safata del sistema hi" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:173 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Només pot haver un gadget de la safata del sistema i una altra que ja existeix." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:181 #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:182 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Sistema" #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Rutes de l'Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Error d'Informació" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Auto oculta " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Configura Lleixes " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Exactament" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Configura Pantalles" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:980 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Configura Pantalles" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Error en Montar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Salta Taskbar" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Configuració de l'iBar" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Mostra icones de l'escriptori" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Mínima Amplada" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Mínima Alçada" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Configuració de l'iBar" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3794 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3858 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Text Pla" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3801 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3804 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3807 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Borrar Gadget" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3810 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3813 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3820 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Finestra de l'esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3823 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Finestra de la dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3826 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3829 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Transicions " #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3836 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3843 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3846 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3849 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910 #, fuzzy msgid "Tiling settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4062 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4064 #, fuzzy msgid "tiling" msgstr "Text Pla" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917 #, fuzzy msgid "placement" msgstr "Col·locació" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920 #, fuzzy msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "Tiling key hints" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Configuració" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Mòduls" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Configuració de la Lleixa" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Mòduls Autoritzats " #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mòduls" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Bulgar" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:58 msgid "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Parat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:87 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Parat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:88 msgid "Now in online mode.
Now modules that use network will resume regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:207 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:223 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:224 msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:240 #, fuzzy msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Mostra Llegenda Frontera" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:240 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:246 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:256 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:257 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:281 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "notification" msgstr "Rotació:" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Mostra Informació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #, fuzzy msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Mostra Informació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:246 msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:248 msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:251 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:256 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:281 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Pantalla" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Configuració de la Posició" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Urgent" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Vertical" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Motor Defecte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr ""