# Enlightenment Slovakian translation. # This file is put in the public domain. # hrobar <0367742402@karneval.cz>, 2005. # # fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_int_menus.c:80 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_menus.c:97 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:104 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:111 msgid "Lost Windows" msgstr "Ztratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:118 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciálne Možnosti" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:140 msgid "Run Command" msgstr "Spusti Príkaz" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/bin/e_int_menus.c:156 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Reštartovať Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:161 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Ukončiť Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:356 #, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "Toto je Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n" "\n" "Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky." #: src/bin/e_int_menus.c:427 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:509 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:513 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:517 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:521 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:583 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguračný Panel" #: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:672 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 msgid "Edit Mode" msgstr "Editačný Mód" #: src/bin/e_int_menus.c:751 msgid "(Unused)" msgstr "(Nepoužité)" #: src/bin/e_int_menus.c:852 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:1072 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Príkaz nenájdený\n" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #: src/bin/e_main.c:204 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " "selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n" "\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť diabolský.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" #: src/bin/e_main.c:272 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:282 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:288 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:299 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:307 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" "K tomu by nemalo dochádzať." #: src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n" "softvérové vykresľovanie cez X11." #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:373 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek." #: src/bin/e_main.c:410 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:421 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:431 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #: src/bin/e_main.c:463 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia.\n" #: src/bin/e_main.c:479 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again.\n" "\n" "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." msgstr "" "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" "a zkúste spustiť znova.\n" "\n" "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link z\n" "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sockety." #: src/bin/e_main.c:495 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop." #: src/bin/e_main.c:509 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:516 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien " #: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #: src/bin/e_main.c:530 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" "a zkúste spustiť znova." #: src/bin/e_main.c:546 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n" "Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n" "v adresároch s modulmi\n" #: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n" "Úplná cesta k modulu je:\n" "%s\n" "Došlo k chybe:\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:337 msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Žiadne Moduly)" #: src/bin/e_module.c:393 msgid "About..." msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_module.c:397 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťam %s" #: src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajnér %d" #: src/bin/e_actions.c:902 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:904 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:909 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/bin/e_actions.c:910 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_config.c:322 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" "Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n" "bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n" "Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n" "hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n" "konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n" "dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n" "predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n" #: src/bin/e_config.c:336 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" "Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n" "zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n" "Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n" "bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n" "bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n" "Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n" #: src/bin/e_config.c:1425 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná" #: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_error.c:367 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Chyba!" #: src/bin/e_gadman.c:600 msgid "Automatic Width" msgstr "Automatická Šírka" #: src/bin/e_gadman.c:611 msgid "Half Screen Width" msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:617 msgid "Full Screen Width" msgstr "Šířka Celej Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:629 msgid "Center Horizontally" msgstr "Vystrediť Horizontálne" #: src/bin/e_gadman.c:647 msgid "Automatic Height" msgstr "Automatická Výška" #: src/bin/e_gadman.c:658 msgid "Half Screen Height" msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:664 msgid "Full Screen Height" msgstr "Výška Celej Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:675 msgid "Center Vertically" msgstr "Vystrediť Vertikálne" #: src/bin/e_gadman.c:687 msgid "End Edit Mode" msgstr "Ukončiť Editačný Mód" #: src/bin/e_winlist.c:115 msgid "Select a window" msgstr "Vyber Okno" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "\n" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" "\n" "Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To " "znamená,\n" "že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n" "uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n" #: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693 msgid "Size" msgstr "Rozmery" #: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizuj" #: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250 msgid "Shade" msgstr "Schovaj" #: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizuj" #: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_border.c:6258 msgid "User" msgstr "Uživateľ" #: src/bin/e_border.c:6266 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_border.c:6276 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374 msgid "Close" msgstr "Uzavrieť" #: src/bin/e_border.c:6280 msgid "Lifespan" msgstr "Lifespan" #: src/bin/e_border.c:6294 msgid "Remember This Window" msgstr "Zapamätaj si Toto Okno" #: src/bin/e_border.c:6301 msgid "Remember This Instance Only" msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu" #: src/bin/e_border.c:6304 msgid "Match by Name" msgstr "Podľa Mena" #: src/bin/e_border.c:6305 msgid "Match by Class" msgstr "Podľa Triedy" #: src/bin/e_border.c:6306 msgid "Match by Title" msgstr "Podľa Názvu" #: src/bin/e_border.c:6307 msgid "Match by Role" msgstr "Podľa Úlohy" #: src/bin/e_border.c:6308 msgid "Match by Window Type" msgstr "Podľa Typu Okna" #: src/bin/e_border.c:6309 msgid "Match by Transient Status" msgstr "Podľa Stavu Transient" #: src/bin/e_border.c:6312 msgid "Remember Position" msgstr "Zapamätať Pozíciu" #: src/bin/e_border.c:6313 msgid "Remember Size" msgstr "Zapamätať Rozmery" #: src/bin/e_border.c:6314 msgid "Remember Stacking" msgstr "Zapamätať Usporiadanie" #: src/bin/e_border.c:6315 msgid "Remember Locks" msgstr "Zapamätať Zámky" #: src/bin/e_border.c:6316 msgid "Remember Border" msgstr "Zapamätať Okraj" #: src/bin/e_border.c:6317 msgid "Remember Stickiness" msgstr "Zapamätať Lepkavosť" #: src/bin/e_border.c:6318 msgid "Remember Desktop" msgstr "Zapamätať Plochu" #: src/bin/e_border.c:6319 msgid "Remember Shaded State" msgstr "Zapamätať Stav Schovania" #: src/bin/e_border.c:6320 msgid "Remember Zone" msgstr "Zapamätať Zónu" #: src/bin/e_border.c:6321 msgid "Remember Skip Window List" msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #: src/bin/e_border.c:6335 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy Navrchu" #: src/bin/e_border.c:6345 src/modules/pager/e_mod_main.c:460 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_border.c:6355 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_border.c:6399 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: src/bin/e_border.c:6412 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_border.c:6425 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizované" #: src/bin/e_border.c:6458 msgid "Borderless" msgstr "Bez Okrajov" #: src/bin/e_border.c:6485 msgid "Skip Window List" msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #: src/bin/e_border.c:6499 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_border.c:6506 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_border.c:6516 msgid "Send To" msgstr "Poslať Na" #: src/bin/e_border.c:6538 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_border.c:6564 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_border.c:6652 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony" #: src/bin/e_border.c:6653 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n" "\n" "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" "a presvedčte sa že je v PATH\n" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76 msgid "Module API Error" msgstr "Chyba Modulu API" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar Modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n" "Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n" "aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n" "takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602 msgid "Auto fit icons" msgstr "Automaticky usporiadať ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 msgid "Follower" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopické" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625 msgid "Very Small" msgstr "Veľmi Malé" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653 msgid "Very Large" msgstr "Veľmi Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660 msgid "Extremely Large" msgstr "Extrémne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 msgid "Enormous" msgstr "Enormne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n" "Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n" "rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n" "takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: test\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Niečo Iné" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Test!!!" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Testovací Modul" #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n" "rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n" "pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112 msgid "CpuFreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa najmä pri " "šetrení energie na laptopoch." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500 msgid "Set Poll Time" msgstr "Interval Aktualizácie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Restore Controller on Startup" msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 msgid "Set Controller" msgstr "Nastaviť Ovládač" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558 msgid "Set Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "CHYBA frekvencie CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n" "pomocou utility setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n" "pomocou utility setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "Rýchlo (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "Normálne (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "Pomaly (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545 msgid "Restore Governor on Startup" msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 msgid "No Digital Display" msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:341 msgid "12 Hour" msgstr "12 Hodinový" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 msgid "24 Hour" msgstr "24 Hodinový" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 msgid "Digital Display" msgstr "Digitálny Displej" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:112 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:158 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:167 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:168 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:399 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:407 msgid "Top" msgstr "Na Vrchu" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:446 msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi Pomaly" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:453 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:467 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:474 msgid "Very Fast" msgstr "Veľmi Rýchlo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616 msgid "Desktop Name" msgstr "Meno Plochy" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivuj Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:492 msgid "Popup Speed" msgstr "Rýchlosť Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:626 msgid "Desktop Speed" msgstr "Rýchlosť Desktopu" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:37 #,c-format msgid "" "Error initializing Module: randr\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/randr/e_mod_main.c:82 msgid "Randr" msgstr "Randr" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:93 msgid "Enlightenment Randr Module" msgstr "Enlightenment Randr Modul" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:94 msgid "Module to change screen resolution for E17" msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia v E17" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:196 msgid "Restore Resolution on Startup" msgstr "Obnov Rozlíšenie pri Štarte" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:219 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: start\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n" "Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n" "ktoré produkujú veľa tepla." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Aktualizácie" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normálne (10 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Pomaly (30 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727 msgid "Celcius" msgstr "Celzius" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757 msgid "Temp1" msgstr "Teplota1" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764 msgid "Temp2" msgstr "Teplota2" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771 msgid "Temp3" msgstr "Teplota3" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806 msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Tiene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n" "potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Presne Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:77 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:120 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:130 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n" "ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n" "adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho\n" "presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504 msgid "Set Alarm" msgstr "Nastaviť Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:407 msgid "Disable" msgstr "Deaktivovať" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:414 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:421 msgid "20 mins" msgstr "20 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:428 msgid "30 mins" msgstr "30 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:435 msgid "40 mins" msgstr "40 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:442 msgid "50 mins" msgstr "50 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:461 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:468 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normálne (10 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:482 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Pomaly (30 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 msgid "Battery Running Low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:760 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Vaša batéria je už skoro vybitá.\n" "Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:821 msgid "NO INFO" msgstr "ŽIADNE INFO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379 msgid "NO BAT" msgstr "ŽIADNA BATÉRIA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ZLÝ OVLADAČ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428 msgid "FULL" msgstr "PLNÁ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488 msgid "High" msgstr "Veľa Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492 msgid "Low" msgstr "Málo Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496 msgid "Danger" msgstr "Nebezpečenstvo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664 msgid "Charging" msgstr "Nabíja sa" msgid "100C" msgstr "100 °C" msgid "10C" msgstr "10 °C" msgid "20C" msgstr "20 °C" msgid "30C" msgstr "30 °C" msgid "40C" msgstr "40 °C" msgid "50C" msgstr "50 °C" msgid "60C" msgstr "60 °C" msgid "70C" msgstr "70 °C" msgid "80C" msgstr "80 °C" msgid "90C" msgstr "90 °C" msgid "Desktop %d, %d" msgstr "Pracovná Plocha %d, %d" msgid "Fullscreen (Application)" msgstr "Celá Obrazovka (Aplikácia)" msgid "Fullscreen (User)" msgstr "Celá Obrazovka (Užívateľ)" msgid "Iconify (Application)" msgstr "(Žiadne Aplikácia)" msgid "Iconify (User)" msgstr "Minimalizuj (Užívateľ)" msgid "Maximize (Application)" msgstr "Maximalizuj (Aplikácia)" msgid "Maximize (User)" msgstr "Maximalizuj (Užívateľ)" msgid "Position (Application)" msgstr "Umiestnenie (Aplikácia)" msgid "Shade (Application)" msgstr "Tiene (Aplikácia)" msgid "Shade (User)" msgstr "Tiene (Užívateľ)" msgid "Size (Application)" msgstr "Veľkosť (Aplikácia)" msgid "Size (User)" msgstr "Veĺkosť (Užívateľ)" msgid "Stacking (Application)" msgstr "Hromadenie (Aplikácia)" msgid "Sticky (Application)" msgstr "Lepkavosť (Aplikácia)" msgid "Sticky (User)" msgstr "Lepkavosť (Užívateľ)" msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." msgstr "Zámerne spomaľujem štart aby bolo možné všetko prečítať." msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." msgstr "Väčšina funkcií zatiaľ nefunguje a tie ktoré fungujú sú chybové" msgid "This is development code, so be warned." msgstr "Toto je vývojový kód, bol si upozornený" msgid "" "This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" "being worked on.\n" "\n" "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." msgstr "" "Tento program je na začiatku vývoja. Takže je zatiaľ nekompletný.\n" "Neočakávaj, že bude všetko fungovať tak ako má. Na programe sa neustále\n" "pracuje.\n" "Stlač \"OK\" pre uzavretie tohoto dialógu a pre pokračovanie v používaní Enlightenment 0.17." msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" msgstr "Vitajte v Enlightenment 0.17" msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" msgstr "" "Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n" "zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"