# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DR17 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-25 16:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29+0100\n" "Last-Translator: Martin Sekera \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/bin/e_int_menus.c:661 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" #: src/bin/e_int_menus.c:304 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žádné aplikace)" #: src/bin/e_int_menus.c:478 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žádná okna)" #: src/bin/e_int_menus.c:571 msgid "(Unused)" msgstr "(Nepoužito)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598 msgid "100C" msgstr "100 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:502 msgid "10C" msgstr "10 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542 msgid "20C" msgstr "20 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549 msgid "30C" msgstr "30 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556 msgid "40C" msgstr "40 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563 msgid "50C" msgstr "50 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:570 msgid "60C" msgstr "60 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:577 msgid "70C" msgstr "70 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:584 msgid "80C" msgstr "80 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:591 msgid "90C" msgstr "90 °C" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will only work under Linux and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Základní měřič stavu baterie a zdroje, který používá buď\n" " ACPI nebo APM. Funguje pouze na Linuxu a je tak přesný,\n" "jak přesné jsou vaše jaderné ovladače nebo ovladač BIOSu." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Modul využívající ACPI senzor k měření teploty na Linuxu.\n" "Největší uplatnění najde na moderních laptopech osazených rychlými CPU,\n" "které produkují mnoho tepla." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul pageru pro pohyb mezi virtuálními plochami." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Jednoduchý modul, který dává E17 hodiny." #: src/bin/e_int_menus.c:120 #: src/bin/e_int_menus.c:242 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenmentu" #: src/bin/e_module.c:384 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: src/bin/e_border.c:3846 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/bin/e_main.c:438 msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." msgstr "Uměle brzdím start aby bylo všecko vidět." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:590 msgid "Auto fit icons" msgstr "Automaticky zvětšovat ikony" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: src/bin/e_gadman.c:556 msgid "Automatic Height" msgstr "Automatická výška" #: src/bin/e_gadman.c:509 msgid "Automatic Width" msgstr "Automatická šířka" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:903 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ŠPATNÝ OVLADAČ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 msgid "Battery Running Low" msgstr "Baterie " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul pro ovládání frekvence CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "CHYBA frekvence CPU" #: src/bin/e_gadman.c:538 msgid "Center Horizontally" msgstr "Vystředit horizontálně" #: src/bin/e_gadman.c:584 msgid "Center Vertically" msgstr "Vystředit vertikálně" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "Charging" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "Rychle (0,5 s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Rychle (1 s)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:610 msgid "Check Interval" msgstr "Aktualizovat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "Středně rychle (1 s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Středně rychle (5 s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normálně (10 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "Normálně (2 s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Pomalu (30 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "Pomalu (5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "Velmi pomalu (30 s)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Velmi pomalu (60 s)" #: src/bin/e_int_menus.c:501 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Vyčistit okna" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/bin/e_border.c:3797 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/bin/e_module.c:399 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: src/bin/e_config.c:977 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Nastavení aktualizováno" #: src/bin/e_config.c:157 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení\n" "bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.\n" "Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.\n" "Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových\n" "vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení\n" "je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.\n" "Omlouváme se za způsobené potíže.\n" #: src/bin/e_container.c:102 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %i" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 msgid "CpuFreq" msgstr "CpuFreq" #: src/bin/e_border.c:3901 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvořit ikonu" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 msgid "Danger" msgstr "Nebezpečí" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/bin/e_desk.c:44 #, c-format msgid "Desktop %d, %d" msgstr "Plocha %d, %d" #: src/bin/e_int_menus.c:83 msgid "Desktops" msgstr "Plochy" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139 msgid "Dropshadow" msgstr "Stíny" #: src/bin/e_border.c:3875 msgid "Edit Icon" msgstr "Upravit ikonu" #: src/bin/e_int_menus.c:565 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:561 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:444 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:435 #: src/modules/start/e_mod_main.c:235 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: src/bin/e_module.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: src/bin/e_gadman.c:596 msgid "End Edit Mode" msgstr "Ukončit režim úprav" #: src/bin/e_main.c:422 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Modul baterie Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Modul hodin Enlightenment" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Modul stínů Enlightenment" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Modul IBar Enlightenment" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Modul IBox Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Modul Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Modul pageru Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Modul Start Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment startuje. Prosím čekejte." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Modul teploty Enlightenment" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Zkušební modul Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:192 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:285 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n" "Možná žádný nemáte nebo je disk plný?" #: src/bin/e_main.c:219 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n" "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:258 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:273 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:242 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:208 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:202 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí." #: src/bin/e_main.c:359 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém aplikací." #: src/bin/e_main.c:315 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek." #: src/bin/e_main.c:293 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:399 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd." #: src/bin/e_main.c:333 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů." #: src/bin/e_main.c:391 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů." #: src/bin/e_main.c:322 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů." #: src/bin/e_main.c:366 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat." #: src/bin/e_main.c:300 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n" "Možná došla paměť?" #: src/bin/e_main.c:378 #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo otevřít svůj IPC socket.\n" "Je pravděpodobné, že je již používán běžící kopií Enlightenmentu.\n" "Zkontrolujte, zda Enlightenment již neběží na této obrazovce,\n" "pokud ne, smažte všechny soubory ~/.ecore/enlightenment-*\n" "a zkuste spustit znova." #: src/bin/e_main.c:226 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n" "Tohle by se nemělo stávat." #: src/bin/e_main.c:264 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" "Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n" "vykreslování v Evas-u. Prosím zjistěte, zda Evas a Ecore podporují\n" "softwarové X11 vykreslování." #: src/bin/e_main.c:351 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n" "Neběží už jiný okenní manažer?\n" #: src/bin/e_error.c:364 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Chyba!" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:662 msgid "Enormous" msgstr "Obrovský" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Baterie\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Zastavuji module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Hodiny\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Stíny\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: IBar\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Ibox\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Pager\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Teplota\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: CpuFreq\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: Start\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba nahrávání modulu: test\n" "Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" "API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" "Ukončuji modul." #: src/bin/e_module.c:100 #: src/bin/e_module.c:111 #: src/bin/e_module.c:133 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba nahrávání modulu" #: src/bin/e_border.c:3978 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Chyba při spouštění editoru ikon\n" "\n" "prosím nainstalujte e_util_eapp_edit\n" "nebo zajistěte, aby byl ve vaší PATH\n" #: src/bin/e_int_menus.c:137 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Opustit Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentální hlavní nabídka pro E17" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:648 msgid "Extremely Large" msgstr "Hodně velký" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémně blízké" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:927 msgid "FULL" msgstr "PLNO" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 msgid "Far" msgstr "Vzdálené" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:462 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Rychle (1 s)" #: src/bin/e_int_menus.c:62 msgid "Favorite Applications" msgstr "Oblíbené aplikace" #: src/bin/e_gadman.c:573 msgid "Full Screen Height" msgstr "Výška přes celou obrazovku" #: src/bin/e_gadman.c:526 msgid "Full Screen Width" msgstr "Šířka přes celou obrazovku" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268 msgid "Fuzzy" msgstr "Neostré" #: src/bin/e_int_menus.c:101 msgid "Gadgets" msgstr "Vychytávky" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:669 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantický" #: src/bin/e_gadman.c:567 msgid "Half Screen Height" msgstr "Šířka přes polovinu obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:520 msgid "Half Screen Width" msgstr "Výška přes polovinu obrazovky" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:987 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:618 msgid "High Temperature" msgstr "Horní mez teploty" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:655 msgid "Huge" msgstr "Mohutný" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/bin/e_border.c:3977 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Chyba editoru ikon" #: src/bin/e_border.c:3805 msgid "Iconify" msgstr "Ikonifikovat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Těsně pod" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:634 msgid "Large" msgstr "Větší" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325 msgid "Light" msgstr "Světlé" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 msgid "Low" msgstr "Nízké" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:614 msgid "Low Temperature" msgstr "Dolní mez teploty" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 msgid "Manual" msgstr "Ruční" #: src/bin/e_border.c:3826 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizovaný" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximální rychlost" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Střední (5 s)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopický" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimální rychlost" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:84 #: src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 msgid "Module API Error" msgstr "Chyba API modulu" #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:74 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_main.c:440 msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." msgstr "Většina věcí ještě nefunguje, a ty které ano jdou špatně." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 msgid "NO BAT" msgstr "ŽÍDNÝ BAT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:748 msgid "NO INFO" msgstr "ŽÁDNÉ INFO" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 msgid "Near" msgstr "Blízké" #: src/bin/e_int_menus.c:394 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Nový sloupec ploch" #: src/bin/e_int_menus.c:386 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Nový řádek ploch" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normální (10 s)" #: src/bin/e_error.c:209 #: src/bin/e_error.c:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/bin/e_main.c:140 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Nastavení:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n" "\t\tpř: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n" "\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n" "\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n" "\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n" "\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-good\n" "\t\tBýt dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tBýt ďábelský.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBýt psychotický.\n" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_menus.c:398 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Odstranit sloupec ploch" #: src/bin/e_int_menus.c:390 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Odstranit řádek ploch" #: src/bin/e_int_menus.c:130 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Restartovat Enlightenment" #: src/bin/e_border.c:3859 msgid "Send To" msgstr "Poslat na" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:473 msgid "Set Alarm" msgstr "Nastavit alarm" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480 msgid "Set Controller" msgstr "Nastavit ovladač" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:469 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474 msgid "Set Poll Time" msgstr "Aktualizovat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487 msgid "Set Speed" msgstr "Nastavit rychlost" #: src/bin/e_border.c:3816 msgid "Shaded" msgstr "Stínované" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:483 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Pomalu (30 s)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:620 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Něco jiného" #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/bin/e_border.c:3836 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Test!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:110 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: src/bin/e_module.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n" "Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen\n" "v adresářích pro hledání modulů\n" #: src/bin/e_module.c:112 #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n" "Plná cesta k modulu je:\n" "%s\n" "Nahlášená chyba je:\n" "%s" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu nastavit frekvenci CPU\n" "pomocí utility setfreq modulu." #: src/bin/e_int_menus.c:243 #, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "Doufáme, že se vám tento software bude líbit stejně, jako nás baví jej psát.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." #: src/bin/e_main.c:439 msgid "This is development code, so be warned." msgstr "Tohle je vývojový kód, byli jste varováni..." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBar - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n" "Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n" "rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n" "takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBox - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n" "Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n" "rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n" "takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "Modul, který umožňuje oknům vrhat stíny bez potřeby speciálních\n" "rozšíření X serveru nebo hardwarové akcelerace." #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "Ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "Tenhle modul je VELMi jednoduchý a slouží pouze ke zkoušení základního\n" "rozhraní modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte jej,\n" "pokud se ovšem nezabýváte vývojem systému modulů." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:606 msgid "Tiny" msgstr "Drobný" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 msgid "Very Far" msgstr "Velmi vzdálené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Velmi neostré" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:641 msgid "Very Large" msgstr "Velký" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 msgid "Very Light" msgstr "Velmi světlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 msgid "Very Near" msgstr "Velmi blízké" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295 msgid "Very Sharp" msgstr "Velmi ostré" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:490 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Velmi pomalu (60 s)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:613 msgid "Very Small" msgstr "Velmi malý" #: src/bin/e_int_menus.c:92 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_init.c:35 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovek!\n" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Vaše baterie je už skoro prázdná.\n" "Možná budete chtít přepnout na síťový zdroj." #: src/bin/e_config.c:171 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your confiugration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je hoodně\n" "zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali\n" "Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde\n" "běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření\n" "bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.\n" "Omlouvám se za nepohodlí.\n"