# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:03+1100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-02 17:50+0200\n" "Last-Translator: George Koutsikos \n" "Language-Team: Ελληνικά\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_config_dialog.c:270 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Πνευματικά ιδιοκτησία © 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του " "Enlightenment.

Ελπίζουμε να απολαμβάνετε να χρησιμοποιείται το " "λογισμικό όσο το απολάυσαμε εμείς γράφοντάς το.

Αυτό το λογισμικό " "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το " "λογισμικό διέπετε απο όρους χρήσης, γιαυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και " "COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.

" "Το Enlightenment είναι κάτω απο ΣΟΒΑΡΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ και δεν " "είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1867 #: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:2059 #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1027 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:9262 #: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1771 src/bin/e_actions.c:1869 #: src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9031 src/bin/e_fm.c:9263 #: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:1762 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1764 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:2052 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:1926 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: src/bin/e_actions.c:1988 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:1990 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.

Είστε σίγουροι οτι θέλετε " "να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2537 #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2781 #: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_fm.c:6080 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2820 src/bin/e_actions.c:2822 #: src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_actions.c:2828 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2529 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_int_border_menu.c:192 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:184 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_int_border_menu.c:211 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2571 #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580 src/bin/e_actions.c:2583 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2590 #: src/bin/e_actions.c:2592 src/bin/e_actions.c:2599 src/bin/e_actions.c:2601 #: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2607 #: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_int_border_menu.c:153 #: src/bin/e_int_border_menu.c:357 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2580 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2583 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:2590 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:2599 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2601 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2603 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628 #: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2638 #: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2655 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2665 #: src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 #: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 #: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 #: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 #: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699 #: src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2717 #: src/bin/e_actions.c:2722 src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2726 #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 #: src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2899 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:786 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2626 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνισε το ράφι" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά" #: src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:2665 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:2667 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2711 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2717 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2724 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2728 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 #: src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:2804 src/bin/e_actions.c:2806 src/bin/e_actions.c:2808 #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2806 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2808 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2820 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:2824 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:2826 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2840 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:2840 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2848 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2852 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2874 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 src/bin/e_actions.c:2886 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Power Off Now" msgstr "Κλείσιμο τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Power Off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_bg.c:38 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_border.c:4922 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_border.c:4935 msgid "Desktop file scan" msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1839 #: src/bin/e_config_dialog.c:260 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:361 #: src/bin/e_fm.c:8551 src/bin/e_fm.c:9189 src/bin/e_fm_prop.c:512 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:640 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8553 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:338 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:779 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_config.c:760 src/bin/e_config.c:793 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:777 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1740 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:1763 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί ναπροσδιοριστεί." "

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:
%s

Αυτό το " "αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα.
" #: src/bin/e_config.c:1774 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1787 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1798 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1810 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1835 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:208 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:237 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_container.c:113 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι
το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή
αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο
και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:689 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:690 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα
για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %i.
Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1016 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1020 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_screensaver.c:110 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1034 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:399 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8053 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6075 src/bin/e_fm.c:7974 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7799 src/bin/e_fm.c:7987 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/bin/e_exec.c:222 src/bin/e_utils.c:200 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:352 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:354 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:449 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:475 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:478 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου." #: src/bin/e_exec.c:482 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:485 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:489 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:493 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:497 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:500 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:504 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:563 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:625 src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_exec.c:706 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:707 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:635 src/bin/e_exec.c:714 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:639 src/bin/e_exec.c:718 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:665 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:673 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:690 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:691 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:949 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Eject Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3685 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:7807 src/bin/e_fm.c:7995 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:6096 src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9112 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:7726 src/bin/e_fm.c:7886 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:7735 src/bin/e_fm.c:7895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7742 src/bin/e_fm.c:7902 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7750 src/bin/e_fm.c:7910 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:7762 src/bin/e_fm.c:7922 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση σειράς" #: src/bin/e_fm.c:7771 src/bin/e_fm.c:7931 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/bin/e_fm.c:7783 src/bin/e_fm.c:7946 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8100 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:8335 src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:8369 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:8377 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:8402 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8448 src/bin/e_fm.c:8654 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:8453 src/bin/e_fm.c:8697 msgid "Set overlay..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8552 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/bin/e_fm.c:8776 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: src/bin/e_fm.c:8777 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:8831 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:8833 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9111 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:8980 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9032 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:9037 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:9040 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9113 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:9114 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:9119 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9265 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:9270 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9276 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: src/bin/e_fm_prop.c:337 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:344 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:351 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:358 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:365 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:378 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:384 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:431 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:434 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:437 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:447 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:501 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Άγνωστος όγκος" #: src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: src/bin/e_gadcon.c:1339 #, fuzzy msgid "Move this gadget to" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1359 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1368 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1385 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1392 msgid "Able to be resized" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1412 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1890 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:571 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:599 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:704 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:639 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:78 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:89 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:99 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:131 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:171 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:379 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:390 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:491 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:502 msgid "To Launcher" msgstr "Στον εκκινητή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:533 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:552 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:563 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:579 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:814 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:825 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:836 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:928 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:940 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:949 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1031 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1047 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082 src/modules/pager/e_mod_main.c:261 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής επιφανειών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1092 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε εστίαση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Τα πάντα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 src/modules/pager/e_mod_main.c:815 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1077 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 msgid "Available Modules" msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:187 msgid "Load Module" msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:194 msgid "Loaded Modules" msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:201 msgid "Unload Module" msgstr "Αποφόρτωση αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:211 src/bin/e_int_config_modules.c:631 #: src/bin/e_int_config_modules.c:648 src/bin/e_int_config_modules.c:673 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς ράφια)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1168 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:76 src/bin/e_shelf.c:1700 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:603 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:607 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:609 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:615 src/bin/e_int_shelf_config.c:742 msgid "Set Contents..." msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:641 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:694 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:750 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:751 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:755 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:759 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:763 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:767 src/bin/e_int_shelf_config.c:776 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:772 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:788 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:790 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:323 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα " "αρχεία.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση οθονών" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:775 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup FM" msgstr "Ρύθμιση FM" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup DND" msgstr "Εγκατέστησε το DND" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1039 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1047 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1066 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1296 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1297 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1692 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1705 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1710 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διέγραψε το ράφι" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός περιεχομένων" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:804 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: src/bin/e_utils.c:808 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:812 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:816 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:836 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:841 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:843 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:845 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:847 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:849 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:851 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:853 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:859 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:250 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:405 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f δευτ." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:846 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:921 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:144 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:164 src/modules/conf/e_mod_main.c:265 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:235 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:242 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Μενού αγαπημένων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1871 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Νέα εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:78 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός ομάδων με" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος περιγράμματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο σφάλματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο κουμπιού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα αρθρώματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Χρώμα αντικειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:352 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:786 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά αρχεία" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα ορίστηκε" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία θέματος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Προσαρμοσμένο κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:822 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του ποντικιού" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259 msgid "Animated flip" msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση εναλλαγής" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 msgid "Pane" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317 msgid "Background panning" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:404 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:411 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:474 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:653 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "Προσθήκη αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "Διαγραφή αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "Τροποποίηση αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ενεργοποίηση composite" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Κίνηση κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τερματικού" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Ρύθμιση θέσης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Μπάρα Τίτλου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα διαλόγου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά επιλογής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 #, fuzzy msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Υπερκάλυψη των εικονιδίων του θέματος" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.

Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Περιθώριο κύλισης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο κύλισης δείκτη" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο αρχείου" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση αρχείου Edje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση εικόνας" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:377 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Αδρανής δείκτης" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1009 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Αριθμός των αρχείων edje προς φόρτωση" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Αριθμός των συλλογών Edje προς **" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.

Είστε σίγουροι?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 msgid "Delete OK?" msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:349 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην επιτρέψεις" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:434 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:438 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια πάνω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια κάτω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:275 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:613 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:614 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:702 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:712 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:805 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:703 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:796 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:713 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:806 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Γεωμετρία αλλαγής μεγέθους παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Σκίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Ομαλή επιτάχυνση και επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Κλικ για εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Εστίαση δείκτη" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:143 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη επέκταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:147 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:151 msgid "Maximize Directions" msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:166 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:170 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #, fuzzy msgid "Remember fileman windows" msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1892 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2151 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Διαγραφή αιχμής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο:" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "%d επεμβάσεις" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Λειτουργία φόντου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:227 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ορισμό" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί συστήματος" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_030.c:88 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:106 msgid "Select application menu" msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #: src/modules/wizard/page_030.c:123 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:592 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές κλειδώματος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:214 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:731 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτυακών συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:737 msgid "Network Device" msgstr "Συσκευή δικτύου" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:742 msgid "Wifi" msgstr "WiFi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:745 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "Specific Device" msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:769 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:891 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:892 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Όνομα και κλάση παραθύρου" #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Εσωτερικά παράθυρα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"