# Croatian translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Miro Glavic , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:03+1100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-08 16:11+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_config_dialog.c:270 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tim" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi namjeravate ugasiti %s.

Imajte na umu da svi podaci na ovom " "prozoru,
koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!

Jeste li " "sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1867 #: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:2059 #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1027 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:9262 #: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1771 src/bin/e_actions.c:1869 #: src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9031 src/bin/e_fm.c:9263 #: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1762 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1764 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tražili ste da napustite Enlightenment.

Jeste li sigurni da želite " "izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi se odjavljujete.

Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?" #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:2052 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:1926 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Tražili ste da ugasite vaše Računalo.

Jeste li sigurni da želite " "ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:1988 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?" #: src/bin/e_actions.c:1990 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.

Jeste li sigurni da " "hoćete da restartujete?" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite suspendirati?" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2537 #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2781 #: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Window : Actions" msgstr "Prozor: Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2507 src/bin/e_fm.c:6080 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2820 src/bin/e_actions.c:2822 #: src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_actions.c:2828 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2529 msgid "Window Menu" msgstr "Prozorni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_int_border_menu.c:192 msgid "Raise" msgstr "Uzdigni" #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:184 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_int_border_menu.c:211 msgid "Kill" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2571 #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580 src/bin/e_actions.c:2583 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2590 #: src/bin/e_actions.c:2592 src/bin/e_actions.c:2599 src/bin/e_actions.c:2601 #: src/bin/e_actions.c:2603 src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2607 #: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Window : State" msgstr "Prozor: Stanje" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona" #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_int_border_menu.c:153 #: src/bin/e_int_border_menu.c:357 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: src/bin/e_actions.c:2580 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimiziraj Vertikalno" #: src/bin/e_actions.c:2583 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod" #: src/bin/e_actions.c:2590 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\"" #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\"" #: src/bin/e_actions.c:2599 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2601 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2603 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628 #: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2638 #: src/bin/e_actions.c:2644 src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2655 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2665 #: src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 #: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 #: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 #: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 #: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699 #: src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2717 #: src/bin/e_actions.c:2722 src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2726 #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 #: src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2899 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:786 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo" #: src/bin/e_actions.c:2626 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno" #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..." #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..." #: src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno" #: src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0" #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1" #: src/bin/e_actions.c:2665 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2" #: src/bin/e_actions.c:2667 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2711 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2717 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2724 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2728 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 #: src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..." #: src/bin/e_actions.c:2804 src/bin/e_actions.c:2806 src/bin/e_actions.c:2808 #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Window : Moving" msgstr "Prozor: Pomjeranje" #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2806 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2808 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po Radnoj Površini #..." #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Desktop..." msgstr "Na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2820 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2824 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2826 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata" #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Izbornik..." #: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2840 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:164 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/bin/e_actions.c:2840 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/bin/e_actions.c:2848 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/bin/e_actions.c:2852 msgid "Exit Now" msgstr "Izađi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Isključenja" #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2874 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 src/bin/e_actions.c:2886 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sustav" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno podigni sustav" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernirati" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Očisti Prozore" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Generic : Actions" msgstr "Uopćeno : Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Delayed Action" msgstr "Odgođena Akcija" #: src/bin/e_bg.c:38 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Postavi Kao Pozadinu" #: src/bin/e_border.c:4922 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo" #: src/bin/e_border.c:4935 msgid "Desktop file scan" msgstr "Skeniranje datoteka radne površine" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Odabirač Boja" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1839 #: src/bin/e_config_dialog.c:260 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:361 #: src/bin/e_fm.c:8551 src/bin/e_fm.c:9189 src/bin/e_fm_prop.c:512 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:640 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8553 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:338 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:779 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/bin/e_config.c:760 src/bin/e_config.c:793 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke
su izbrisane " "i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran.
Ovo će se normalno " "događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati
problem. Ovo prosto " "znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke
za korisničku " "funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu
imale. Ovaj novi set " "zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete " "rekonfigurirati stvari
po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa " "vašim postavkama.
" #: src/bin/e_config.c:777 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo
čudno. Ovo se " "nije smjelo dogoditi ako niste unazadili
Enlightenment ili kopirali vaše " "postavke sa mjesta gdje
je novija inačica bila aktivna. Ovo nije
dobro " "i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u
originalno stanje. " "Izvinjavamo se zbog neugodnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1740 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Postavke Unaprijeđene" #: src/bin/e_config.c:1763 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih
postavki na disk. " "Vrsta greške nije utvrđena.

Datoteka u kojoj je greška pronađena je:" "
%s

Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1774 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike
za datotečni sustav u " "koji su pohranjivane.
Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke " "trebale biti izuzetno malene.
Molimo provjerite postavke svojega izvronog " "direktorija.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1787 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka
za postavke za " "Enlightenment. Vi imate probleme sa
vašim diskom kojeg vjerojatno morate " "zamijeniti.
Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%s

je " "uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1798 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke
postavki jer nema prostora " "da zapiše datoteku.
Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku
ili " "ste pebacili svoj limit.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
%" "s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #: src/bin/e_config.c:1810 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane
su se neočekivano " "zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.

Datoteka kod koje je greška " "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:1835 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki" #: src/bin/e_config_dialog.c:208 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:237 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: src/bin/e_container.c:113 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Greška - bez PAM podrške" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo " "zaključavanje radne površine." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Neuspjelo Zaključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija
zgrabila " "ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:689 msgid "Authentication System Error" msgstr "Greška Sistema Autorizacije" #: src/bin/e_desklock.c:690 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra " "greške je%i.
Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. " "Molimo prijavite ovaj problem." #: src/bin/e_desklock.c:1016 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja" #: src/bin/e_desklock.c:1020 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.

Hoćete li osposobiti način " "prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i " "uštedu energije?" #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_desklock.c:1034 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, i prestani pitati" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži
ime i klasna svojstva prozora," "
te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena
za ovaj " "prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga
trebate upotrijebiti naslov " "prozora. Ovo je u redu
jedino onda kad je naslov prozora isti u " "momentu
podizanja, i ako se ne mijenja." #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:399 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovne Informacije" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Izvršna" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Općenito Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipovi" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Početna Obavijest" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Izvodi u Terminalu" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka Radne Površine" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Odaberi Ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Odaberi Izvršni" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8053 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6075 src/bin/e_fm.c:7974 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7799 src/bin/e_fm.c:7987 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: src/bin/e_exec.c:222 src/bin/e_utils.c:200 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Greška kod Izvođenja" #: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:352 msgid "Application run error" msgstr "Greška izvođenja aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:354 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:

%" "s

Neuspješan start aplikacije." #: src/bin/e_exec.c:449 msgid "Application Execution Error" msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje" #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s." #: src/bin/e_exec.c:475 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom" #: src/bin/e_exec.c:478 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je prekinut Quit Signalom" #: src/bin/e_exec.c:482 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je prekinut Abort Signalom" #: src/bin/e_exec.c:485 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom" #: src/bin/e_exec.c:489 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom" #: src/bin/e_exec.c:493 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom" #: src/bin/e_exec.c:497 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi" #: src/bin/e_exec.c:500 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je prekinut Termination Signalom" #: src/bin/e_exec.c:504 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je prekinut Bus Greškom" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je prekinut signalom broj %i." #: src/bin/e_exec.c:563 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:625 src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_exec.c:706 msgid "Error Logs" msgstr "Pogrešni Logovi" #: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:707 msgid "There was no error message." msgstr "Nema poruke o grešci." #: src/bin/e_exec.c:635 src/bin/e_exec.c:714 msgid "Save This Message" msgstr "Pohrani Ovu Poruku" #: src/bin/e_exec.c:639 src/bin/e_exec.c:718 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis" #: src/bin/e_exec.c:665 msgid "Error Information" msgstr "Informacije o Grešci" #: src/bin/e_exec.c:673 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacije o Signalu Greške" #: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:690 msgid "Output Data" msgstr "Izlazni Podaci" #: src/bin/e_exec.c:691 msgid "There was no output." msgstr "Nije bilo izlaza." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nepostojeći put" #: src/bin/e_fm.c:949 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Mount Error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/bin/e_fm.c:3017 msgid "Can't mount device" msgstr "Nemoguće montirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška kod demontiranja" #: src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nemoguće demontirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Eject Error" msgstr "Greška kod izbacivanja" #: src/bin/e_fm.c:3048 msgid "Can't eject device" msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3685 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:7807 src/bin/e_fm.c:7995 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:6096 src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9112 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/bin/e_fm.c:7726 src/bin/e_fm.c:7886 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Preuzmi izvorne postavke" #: src/bin/e_fm.c:7735 src/bin/e_fm.c:7895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm.c:7742 src/bin/e_fm.c:7902 msgid "Refresh View" msgstr "Osvježi Pogled" #: src/bin/e_fm.c:7750 src/bin/e_fm.c:7910 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:7762 src/bin/e_fm.c:7922 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamti Redoslijed" #: src/bin/e_fm.c:7771 src/bin/e_fm.c:7931 msgid "Sort Now" msgstr "Sortiraj Sada" #: src/bin/e_fm.c:7783 src/bin/e_fm.c:7946 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Novi Direktorij" #: src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:8080 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Mount" msgstr "Monitraj" #: src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: src/bin/e_fm.c:8100 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/bin/e_fm.c:8335 src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Use default" msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti" #: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Mrežne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8369 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Posebne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8377 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8402 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veličinia Ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8448 src/bin/e_fm.c:8654 msgid "Set background..." msgstr "Postavi pozadinu..." #: src/bin/e_fm.c:8453 src/bin/e_fm.c:8697 msgid "Set overlay..." msgstr "Postavi oblogu..." #: src/bin/e_fm.c:8552 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/bin/e_fm.c:8776 msgid "Create a new Directory" msgstr "Kreiraj" #: src/bin/e_fm.c:8777 msgid "New Directory Name:" msgstr "Naziv Novog Direktorija:" #: src/bin/e_fm.c:8831 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s na:" #: src/bin/e_fm.c:8833 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj Datoteku" #: src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9111 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/bin/e_fm.c:8980 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9032 msgid "No to all" msgstr "Ne za sve" #: src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" #: src/bin/e_fm.c:9037 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/bin/e_fm.c:9040 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9113 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/bin/e_fm.c:9114 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriraj sve" #: src/bin/e_fm.c:9119 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje
%s" #: src/bin/e_fm.c:9265 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrda Brisanja" #: src/bin/e_fm.c:9270 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9276 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti
%d odabrane datoteke u:
%" "s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: src/bin/e_fm_prop.c:337 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:344 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:351 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/bin/e_fm_prop.c:358 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta Datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:365 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can read" msgstr "Ostali mogu čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Others can write" msgstr "Ostali mogu pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can read" msgstr "Vlasnik može čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:378 msgid "Owner can write" msgstr "Vlasnik može pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:384 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm_prop.c:431 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/bin/e_fm_prop.c:434 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:437 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeni" #: src/bin/e_fm_prop.c:447 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 msgid "Link Information" msgstr "Infomacije o linku" #: src/bin/e_fm_prop.c:501 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Odaberi Sliku" #: src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranjiv Uređaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1339 #, fuzzy msgid "Move this gadget to" msgstr "Ukloni ovaj aparat" #: src/bin/e_gadcon.c:1359 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Običan" #: src/bin/e_gadcon.c:1368 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Umetak" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_gadcon.c:1385 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatski listaj sadržaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1392 msgid "Able to be resized" msgstr "Moguće promijeniti veličinu" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata" #: src/bin/e_gadcon.c:1412 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Ukloni ovaj aparat" #: src/bin/e_gadcon.c:1890 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:571 msgid "Window Locks" msgstr "Prozorske Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generičke Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Promjena programa zaključavanja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:599 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:704 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:639 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Ljepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimizirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stanje cijelog ekrna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Zaključaj me kod promjena:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zaustavi me kod:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamti ove Brave" #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:78 msgid "Add Application..." msgstr "Dodaj Aplikaciju..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:89 msgid "Create Icon" msgstr "Kreiraj Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:99 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošalji na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pribodi na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Skini sa Radne Površine" #: src/bin/e_int_border_menu.c:131 msgid "More..." msgstr "Više..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:171 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimiziraj vertikalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:379 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:390 msgid "Unmaximize" msgstr "Odmaksimiziraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:491 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovnička Prečica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Do Omiljenog Izbornika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:502 msgid "To Launcher" msgstr "Ka Pokretaču" #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:533 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:552 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:563 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:579 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Svojstva Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:814 msgid "Always On Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:825 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:836 msgid "Always Below" msgstr "Uvijek Ispod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:928 msgid "Select Border Style" msgstr "Odaberi Vrstu Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:940 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone" #: src/bin/e_int_border_menu.c:949 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1031 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1047 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082 src/modules/pager/e_mod_main.c:261 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Pager" msgstr "Preglednik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1092 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ime Ikone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Promijeni Veličinu Koraka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer Aspekta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Početno Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupa Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Privremen Za" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Klijentov Predvodnik" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Prihvati Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtijevaj Brisanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zahtijevaj Poziciju" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskoči Alatnu Traku" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Izostavi Preglednika" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skriven" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamti Prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji nema " "jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, " "Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na zaslonu i da " "bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve " "ostale prozore
koji imaju slična svojstva.

Ovo je samo upozorenje " "u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, pritisnite " "Primijeni ili U redu gumbe,
i vaše " "postavke će biti prihvaćene. Pritisnite Poništi " "ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni
svojstva (kao " "veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za
prozorbez " "specificiranja kako da to zapamti.

Morate specificirati " "barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Veličina i Pozicija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veličina, Pozicija i Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Sve" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Zapamti upotrijebiti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Upravitelj Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Klasa Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Vrsta prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Prolaznost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamti svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Postavke ikone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualna Radna Površina" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualni Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči Listu Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Greška izvođenja aplikacije" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Uskladi samo jedan prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Uvijek fokusiraj na start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Promijeni Svojstva Ikone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Pokreni ovaj program loginom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 src/modules/pager/e_mod_main.c:815 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1077 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Polica" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Postavke Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 msgid "Available Modules" msgstr "Raspoloživi Moduli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:187 msgid "Load Module" msgstr "Unesi Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:194 msgid "Loaded Modules" msgstr "Unešeni Moduli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:201 msgid "Unload Module" msgstr "Iznesi Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:211 src/bin/e_int_config_modules.c:631 #: src/bin/e_int_config_modules.c:648 src/bin/e_int_config_modules.c:673 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Opis: Nedostupan" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Sadržaj Police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupni Aparati" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj Aparat" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Odabrani Aparati" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ukloni Aparat" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Postavke Alatne Trake" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Greška u Metodu Unosa" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa

molimo provjerite da " "je konfiguracija vaše
metode unosa ispravna i da je
izvršitelj vaše " "konfiguracije u vašem PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Omiljene Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljeni Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nema Aplikacija)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nema Prozora)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Nema imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Nema Polica)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1168 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Polica #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "dodaj Policu" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Ukloni Policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:76 src/bin/e_shelf.c:1700 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Postavke Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:603 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:607 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Velik" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:609 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Ogroman" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:615 src/bin/e_int_shelf_config.c:742 msgid "Set Contents..." msgstr "Postavi Sadržaj..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:641 msgid "Above Everything" msgstr "Iznad Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 msgid "Below Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Below Everything" msgstr "Ispod Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:694 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksela" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:750 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatski Sakrij" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:751 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto-sakrij policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:755 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaži kad je miš u" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:759 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaži pri kliku miša" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:763 msgid "Hide timeout" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:767 src/bin/e_int_shelf_config.c:776 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:772 msgid "Hide duration" msgstr "Sakrij trajanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:788 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:790 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n" "direktorij već postoji ALI ima dozvole\n" "koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n" "moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n" "ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n" "%s/enlighenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n" "istražen.\n" "Molimo provjerite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:323 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options:\n" "\t-prikaz PRIKAZ\n" "\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n" "\t\tEG: -prikaz :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n" "\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n" "\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n" "\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n" "\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600+800" "+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički " "odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n" "\t-dobar\n" "\t\tBudi dobar.\n" "\t-zao\n" "\t\tBudi zao.\n" "\t-psihotičan\n" "\t\tBudi psihotičan.\n" "\t-zaključan\n" "\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti " "zatražena.\n" "\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n" "\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n" #: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n" "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n" "Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n" "Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n" "prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n" "Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu." #: src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n" "koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n" "provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu." #: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n" "Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?" #: src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem." #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine." #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača." #: src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške" #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." #: src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje Podrške Formata" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo " "provjerite\n" "da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n" "da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' " "pismo.\n" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "Postavi Ekrane" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem " "sustavu\n" "nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Postavka Čuvara Zaslona" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine." #: src/bin/e_main.c:775 msgid "Setting up Paths" msgstr "Postavke Puteva" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup System Controls" msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Actions" msgstr "Postavi Akcije" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija." #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Setup Execution System" msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup FM" msgstr "Postavi FM" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Message System" msgstr "Postavi Sistem Poruka" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem." #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup DND" msgstr "Postavi DND" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa" #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Modules" msgstr "Postavi Module" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula." #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Remembers" msgstr "Postavi Podsjetnike" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Postavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup DPMS" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Postavi modove Štednje energije" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije." #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Postavi Tapetu" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Mouse" msgstr "Postavi Miša" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Bindings" msgstr "Postavljanje Poveznika" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Popups" msgstr "Postavi Pop-ups" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "Postavi Police" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Postavi Urednika Sličica" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Postavi Raspored Datoteka" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka." #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Load Modules" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_main.c:1039 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i
ponovo je postavljen. Svi moduli " "su onesposobljeni
i neće biti učitani da bi se lakše otkrili " "problemni
moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula
će " "vam omogućiti ponovni odabir vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1046 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno " "podignut." #: src/bin/e_main.c:1047 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.
Svi moduli " "su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše
otkrili problemni " "moduliu vašoj konfiguraciji.

Dijalog konfiguracije modula će vam " "omogućiti ponovni odabir
vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1055 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/bin/e_main.c:1066 msgid "Almost Done" msgstr "Skoro Gotovo" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Modul sa imenom %s nije " "pronađen u
direktorijima za pretragu modula.
" #: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Greška kod unošenja Modula" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Kompletan put do ovog modula je:" "
%s
Prijavljena greška je:
%s.
" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Greška API Modula.
Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.
Ovo " "zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.
API modul kojeg Enlightenment " "reklamira je: %i.
" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.

Hoćete li osposobiti " "način prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, " "bravu i uštedu energije?" #: src/bin/e_shelf.c:1296 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?" #: src/bin/e_shelf.c:1297 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.
Jeste li sigurni?" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1692 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1705 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Police" #: src/bin/e_shelf.c:1710 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Ukloni ovu Policu" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Provjera Sustava Završena" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Odjavni Problemi" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Odjava traje predugo. Neke aplikacije
nije moguće zatvoriti.
Da li " "hoćete završiti odjavljivanje
bez zatvaranja ovih aplikacija?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi se odmah" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Čekaj još malo" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Odustani od Odjave" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava u procesu" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava u procesu.
Molimo sačekajte." #: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu." #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljivanje.
Ne možete izvoditi druge sustavne akcije
kad je proces " "odjave već pokrenut." #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Gašenje sustava.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad je " "gašenje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovno postavljanje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad " "je ponovno postaljanje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendiranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok " "suspendiranje nije završeno." #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hiberniranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok ovo nije " "završeno." #: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "Gašenje neuspjelo." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Gašenje" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Gašenje.
Molimo čekajte." #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno postavljanje" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovno postavljanje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Suspendiranje" #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspendiranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Hiberniranje" #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hiberniranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "O Temi" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Postavi Kao Temu" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo " "znači
da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi
prozori " "ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.
" #: src/bin/e_utils.c:804 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%' .0f Bajta" #: src/bin/e_utils.c:808 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%' .0f KB" #: src/bin/e_utils.c:812 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%' .0f MB" #: src/bin/e_utils.c:816 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%' .1f GB" #: src/bin/e_utils.c:836 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Ubuduće" #: src/bin/e_utils.c:841 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "U zadnjoj Minuti" #: src/bin/e_utils.c:843 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "prije %li godina" #: src/bin/e_utils.c:845 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "prije %li Mjeseci" #: src/bin/e_utils.c:847 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "prije %li Tjedana" #: src/bin/e_utils.c:849 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "prije %li Dana" #: src/bin/e_utils.c:851 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "prije %li Sati" #: src/bin/e_utils.c:853 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "prije %li Minuta" #: src/bin/e_utils.c:859 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:250 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u Omiljene" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:405 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Jedan Direktorij Više" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Dozvole:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Modificirano:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Samo za Čitanje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Čitaj-Piši" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Postavke Monitora Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne Postavke" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Provjeri svaki:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f otkucaja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "Prozivanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm kad je na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatski odbaci u..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatski Otkrij" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 msgid "Your battery is low!" msgstr "Baterija je niska" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:846 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC energija je preporučena" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:921 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijski Mjerač" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:140 src/modules/conf/e_mod_main.c:144 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:164 src/modules/conf/e_mod_main.c:265 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel Postavki" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:235 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:242 msgid "Offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Omiljeni Izborink" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Aplikacija" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1871 msgid "All Applications" msgstr "Sve Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "Odabrane Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nove Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Ostalo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:78 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Zadani Stil Bordure" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Odabir Obruba Prozora" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi." #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pogledaj" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Postavke Liste Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Odvoji Grupe Po:" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Korištenje razdvojnih traka" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Upotrebljavanje izbornika" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Red Sortiranja Klijenata" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Sloj slaganja prozora" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirani Prozori" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "Posebna grupa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniči dužinu natpisa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karaktera" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Izbornik Liste Klijenata" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj Prozora" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "O Naslovu Dijaloga" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "O Inačici Dijaloga" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Naslov Bordure" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Tekst Greške" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Naziv Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Naslov Izbornika Aktivan" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Element Izbornka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktivna Stavka Izbornika" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Premjesti Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Promijeni Veličinu Teksta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist stavka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Oznaka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Naslov" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Grafički Element" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Tekst Gumba" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Provjeri Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Tekst Unosa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Tekst Oznake" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Tekst Stavke sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Radio Tekst" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Tekst Onemogućen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Tekst Klizača" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Oznaka Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Boje Upravitelja Prozora" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Boje Grafičkog Elementa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Boje Modula" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Klase Boja" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Boja Objekta" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Boja Konture" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Boja Sjene" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Zadano" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Postavke Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:352 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta Radne Površine" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Radna Površina" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatsko Zaključavanje" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:786 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Postavke Prijavne Kutije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapetni Mod" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Definirana Tema" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematska Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Korisnička Tapeta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Unesi Način Prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Predloži unos načina prezentacije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "Ako je deaktivirano prije" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Posebna Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Brava Zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:822 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239 msgid "Number of Desktops" msgstr "Broj Radnih Površina" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259 msgid "Animated flip" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Desktops" msgstr "Radne Površine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija Okretanja" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 msgid "Pane" msgstr "Panel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317 msgid "Background panning" msgstr "Paniranje Pozadine" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "%.2f X-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "Postavke Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Opće Postavke" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalni Prozori" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Zadani Dijalog Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu?Pohraniako je u redu, ili Obnovi " "ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d at %d Hz " "će biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d " "pri %d Hz će biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Promjena razlučivosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:404 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:411 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi kod prijavljivanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:474 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcaljenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 msgid "Missing Features" msgstr "Nedostaju Značajke" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za
XRandR (X " "Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.
Ne možete promijeniti rezoluciju " "zaslona bez
podrške za ovaj nastavak. Moguće je da
u vrijeme kad " "jeecoreurađen, nije
otkrivena podrška za XRandR" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:653 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.
Ako " "koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda
je ovo očekivano. U " "protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena
kod " "postavljanja rezolucije, što može prouzrokovatioštećenjevašega zaslona." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Razlučivost Ekrana" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije
osposobljen za DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema
DPMS ekstenziju." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202 msgid "Timers" msgstr "Tajmeri" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204 msgid "Standby time" msgstr "Pričuvno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216 msgid "Suspend time" msgstr "Vrijeme Suspendiranja" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228 msgid "Off time" msgstr "Isključeno Vrijeme" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Upravitelj Energije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 #, fuzzy msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Molimo odaberite rub,
ili kliknite Zatvori da " "prekinete.
Da promijenite zastoj ove akcije,
upotrijebite klizač." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Postavke Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "Povezivanje Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "Dodaj Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "Izbriši Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "Promijeni Rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Obriši Sve" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi Zadane Poveznike" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Generalne Opcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekunde" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Greška Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od " "
%s akcije.
Molimo odaberite drugu sekvencu " "povezivanja ruba." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Postavke Stroja" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Uobičajeni Stroj" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,
ali vaš aktivni zaslon ne " "podržava sprezanje.

Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku " "sprezanja?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Stroj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Izvrši Postavke Naredbi" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Postavke Klizanja" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animirano Klizanje" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Brzina Klizanja" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Postavke Terminala" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Postavke Veličine" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna Širina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalna Visina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna Širina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimalna Visina" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Postavke Pozicije" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis Orijentacija" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis Orijentacija" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Pokreni Naredbu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Jezgra" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna Traka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Normalan Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Lagani Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Veliki Blok Teksta" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "Zaglavlje Postavki" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O Naslovu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O Inačici" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Lozinka Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Greška Dijaloga" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "exebuf Naredba" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Inačica Prskanja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Gumbi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Stavka Tekstualne Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Stavka Liste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona Radne Površine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Mali Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalan Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Veliki Format" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Vrlo Velik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Klase Pisama" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Osposobi Klasu Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stilovi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Savjetovanje" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkod" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Rezervne Varijante Pisma" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Naziv Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Osposobi Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 #, fuzzy msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Rezervne Varijante Pisma" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Postavke Tema Sličica" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme Sličica" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Sličica" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Odabirač Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Novi" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "Postavi Naredbu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvežene Varijable Okruženja" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.

Jeste li sigurni da " "je ovo valjana konfiguracija?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju
zbog greške u kopiji." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interakcijske Postavke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Osposobi Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Granica povlačenja sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksela" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "ko" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Usporavanje trenjem" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Interakcija" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Odabirač Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Odabrani Prostor" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Prostor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Molimo kliknite ključnu sekvencu,

ili Escape da " "abortirate." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Postavke Ključnih Poveznika" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Ključni Poveznici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Dodaj Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Ukloni Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Izmijeni Ključ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Greška Povezničkog Ključa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u " "
%s akciji.
Molimo odaberite drugu povezničku " "ključnu sekvencu." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Postavke Glavnog Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Postavke Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Margina Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksela" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne Opcije" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundi" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Sličice Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Tipovi Datoteka" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Sličica Datoteke" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Upotrijebi Sliku" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Upotrijebi Zadati" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Odaberi Edj Datoteku" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:377 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Molimo držite bilo koji modifikator želite
i upotrijebite bilo koji " "gumb
ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša." "
KlikniteEscapeda odustanete." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Postavke Poveznika Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Poveznici Miša" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Ukloni Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Modificiraj Poveznik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Sadržaj Akcije" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Win Lista" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Spremnik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Redoslijed Poveznika Miš" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Postavke Pokazivača" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Neaktivan Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Upotrijebi X Pokazivač" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Veličina Pokazivača" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Pokazivač Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Postavke Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Ruka Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Ubrzanje Miša" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Ubrzavanje" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Pretraži Postavke Puta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1009 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Putevi" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Zadani Direktoriji" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Pretraži Direktorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Postavke Učinkovitosti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Frekvencija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Prioritet Aplikacija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Postavke Predmemorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Veličina Predmemorije Pisma" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Veličina Predmemorije Slika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f datoteke" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcije" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "Odabirač Profila" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Ponovno Postavljanje" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.
Jeste li sigurni?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 msgid "Delete OK?" msgstr "Je li OK za ukloniti?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:349 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj Novi Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Postavke Skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "Skaliraj sa DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Trenutno %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne Skaliraj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Posebni faktor skaliranja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f puta" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Postavke Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Omogući X čuvar zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "Zatamnjenje" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Prioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Neprioritetan" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "Događaji Izlaganja" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne Dozvoli" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Čuvar Zaslona" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Postavka" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Tražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovu policu?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke Podizanja" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Odabirač Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:434 msgid " Import..." msgstr " Uvoz..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:438 msgid " Online..." msgstr " Povezan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorije Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018 msgid "Assign" msgstr "Pripiši" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear All" msgstr "Očisti Sve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Odaberi Temu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "Greška Uvoza Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti temu.

Jeste li sigurni da je ovo " "valjana tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Razmijeni Teme" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Postavke Promjene" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Promjena Radne Površine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Promjena Pozadine" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Promjene" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Postavke Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "Gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "Povezan" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdje smjestiti Tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Sve Radne Površine" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Ova Radna Površina" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Ovaj Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Kreiraj gradijent..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Boja 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Boja 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Opcije Popune" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Dijagonalno Gore" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Dijagonalno Dolje" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Postavljanje tapete..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcije Popune i Protezanja" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Pločica" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta Datoteke" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:275 msgid "Select a Picture..." msgstr "Odaberi Sliku..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:613 msgid "Picture Import Error" msgstr "Greška Uvoza Slike" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:614 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku
zbog grešaka u konverziji." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:702 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:712 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:805 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Greška Uvoza Tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:703 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:796 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:713 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:806 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.

Jeste li sigurni da je ovo " "važeća tapeta?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Razmijeni tapete" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Izlog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrivaj aparate" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Položi kod pokazivača miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Informacije o izložku" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Prati prozor dok se pomiče" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Sjenčenje Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Ubrzaj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Uspori" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "Bordura Prozora" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikni Prozor za Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Prozor ispod Miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnji prozor ispod miša" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klikni za fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Fokus pokazivača" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Loš fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Ostale Postavke" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe." #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Otpor između prozora:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Otpor na rubu ekrana:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Otpor aparatima radne površine:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "Pomakni za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" msgstr "Promijeni veličinu za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:143 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentno proširivanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:147 msgid "Fill available space" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravila Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:151 msgid "Maximize Directions" msgstr "Pravac Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:166 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:170 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Slaganje Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "Autouzdigni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zastoj prije uzdizanja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "Podigni Prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Uzdigni kod klika za fokus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Prozorni Podsjetnici" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Uvijek zapamti interni prozor" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #, fuzzy msgid "Remember fileman windows" msgstr "Uvijek zapamti interni prozor" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Ukloni Podsjetnike" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Postavke Liste Prozora" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Postavke za Izabrano" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Otkrij prozore pri odabiru" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "Postavke Zamotavanja" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "Zamotaj Na Kraju" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "Brzina Uvijanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Brzo (4 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sporo (64 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatski Smanji Energiju" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Odrednice štednje energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatska štednja energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Postavi CPU Brzinu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Ponašanje Štednje Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
regulatora cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jezgro uopće ne podržava postavke
CPU frekvencije. Možda vam " "nedostaju
moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU
naprosto ne podržava " "ove mogućnosti." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
postavki cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Postavke Oborene Sjenke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Visoka Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Slaba Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Tip Zamagljenosti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Vrlo Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Vrlo Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Udaljenost Sjene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Vrlo Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Vrlo Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Izuzetno Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Ispod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Zatamnjenost Sene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Vrlo Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Oborena Sjenka" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Početak" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334 msgid "Root" msgstr "Korijen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Prikaži Kompletan Put" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "Druga aplikacija..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "Poznate Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifična Aplikacija" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1892 msgid "Custom Command" msgstr "Posebne Naredbe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2151 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Pomicanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Pomicanje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Brisanje završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(bez podataka)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Do: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Procesiranje %d operacija" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operativne Informacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Upravitelj Aparata" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Pozadinski Mod" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Podešena Slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Proziran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Aparati" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Uvijek na radnoj površini" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "Uporno na vrhu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj ostale aparate" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Prozor: Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Slijedeći Prozor" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Prethodni Prozor" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Odaberi prozor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBAR Postavke" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Odabrani Izvor Trake" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Prikaži Oznaku Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Izloži App Ime" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Izloži App Komentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Kreiraj novi IBar izvor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zatražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Promijeni Svojstva Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Remove Icon" msgstr "Ukloni Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Add An Icon" msgstr "Dodaj Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Create New Icon" msgstr "Napravi Novu Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj Aplikaciju" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBOX Postavke" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži Ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži Naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži Klasu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži Ime Ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:227 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Pop-up Postavke" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikni da postaviš" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb za Vući i Spustiti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Otpor pomicanju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Hinte Postavke Prozora" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Molimo pritisnite gumb miša.
Pritisnite Escape da " "prekinete.
Ili Del da ponovno postavite gumb." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" "Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici
jer je već zauzet na " "internom kodu
za kontekstualne izbornike.
Ovaj gumb radi samo u Pop-" "up." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Dugme %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2896 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2897 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2898 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up Radna Površina Gore" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 src/modules/pager/e_mod_main.c:2899 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Kontrola Sustava" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Kontrole Sustava" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Postavke Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Jedinice Izložka" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Provjeri Interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Vrlo Sporo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:88 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Nijedna datoteka izbornika
nije pronadjena na sustavu.
Molimo " "pogledajte dokumentaciju
na www.enlightenment.org kako bi
saznali " "kako napraviti aplikacione izbornike
da funkcioniraju." #: src/modules/wizard/page_030.c:106 msgid "Select application menu" msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik" #: src/modules/wizard/page_030.c:123 msgid "System Default" msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Traka Pokretača" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Datoteke Radne Površine" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Nema ikona na radnoj površini" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Osposobi ikone radne površine" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Foku mod" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Klikni da fokusiraš prozore" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Miš preko će fokusirati prozore" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Odaberi Ikone za Dodati" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Brzo Pokretanje" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Uhićenje" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:592 msgid "Mute" msgstr "Bezvučan" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zaključaj Klizače" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvučne Karte" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Postavke Miksera" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Pokreni mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Postavke Mikser Modula" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.
Stara konfiguracija " "je zamijenjena sa standardnom.
Izvinite zbog neugodnosti." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:214 msgid "Connection Manager" msgstr "Mrežni Upravitelj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:731 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Postavke Mrežne Veze" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:737 msgid "Network Device" msgstr "Mrežni Uređaj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:742 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:745 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "Specific Device" msgstr "Specifičan Uređaj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:769 msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:891 msgid "Another systray exists" msgstr "Postoji drugi systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:892 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094 msgid "Systray" msgstr "Systray" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " #~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji " #~ "nema jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli " #~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na " #~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila " #~ "primjenjena na sve ostale prozore
koji imaju slična svojstva." #~ "

Možda želite osposobiti Uskladi samo jedan prozor opciju
ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu " #~ "ovog prozora, sa
dodatnim instancama nepromijenjenim.

Ovo je " #~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, " #~ "pritisnite Primijeni ili U redu " #~ "gumbe,
i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite " #~ "Poništi ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Ime i klasa prozora" #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Interni Prozori" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Proširi prozor" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Veličina Police" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguriraj" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Faktori Skaliranja" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Lični fakotr skaliranja" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"