# translation of el.po to # Italian translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # Geo Kou # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 13:32+0800\n" "Last-Translator: Geo Kou \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/bin/e_fm.c:546 src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_int_border_menu.c:208 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/mixer/app_mixer.c:537 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1417 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_fm.c:548 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:551 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει" #: src/bin/e_fm.c:2646 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:4748 src/bin/e_fm.c:6590 src/bin/e_entry.c:515 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_fm.c:4756 src/bin/e_actions.c:2275 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_fm.c:4764 src/bin/e_fm.c:7126 src/bin/e_fm.c:7256 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:6337 src/bin/e_fm.c:6494 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:6344 src/bin/e_fm.c:6501 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:6355 src/bin/e_fm.c:6512 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:6370 src/bin/e_fm.c:6527 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:6382 src/bin/e_fm.c:6539 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:6397 src/bin/e_fm.c:6557 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:6414 src/bin/e_fm.c:6604 src/bin/e_entry.c:526 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_fm.c:6573 src/bin/e_entry.c:504 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_fm.c:6663 src/bin/e_entry.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:6674 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:6684 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:6845 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:6853 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:6991 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιούργησε νέο Κατάλογο" #: src/bin/e_fm.c:6992 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:7051 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:7053 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:7125 src/bin/e_fm.c:7255 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:7129 src/bin/e_fm.c:7186 src/bin/e_fm.c:7261 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:7131 src/bin/e_fm.c:7188 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:7180 src/bin/e_fm.c:7363 src/bin/e_actions.c:355 #: src/bin/e_actions.c:1633 src/bin/e_actions.c:1715 src/bin/e_actions.c:1779 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:1971 #: src/bin/e_module.c:527 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_fm.c:7181 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:7182 src/bin/e_fm.c:7362 src/bin/e_actions.c:353 #: src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1713 src/bin/e_actions.c:1777 #: src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1969 #: src/bin/e_module.c:526 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "Ναί" #: src/bin/e_fm.c:7183 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:7257 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:7258 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:7263 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: src/bin/e_fm.c:7365 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:7369 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:7375 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:
%s ?" #: src/bin/e_eap_editor.c:156 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:210 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:458 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:465 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:498 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:501 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία Παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/modules/conf/e_conf.c:151 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:521 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:523 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:525 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:530 msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: src/bin/e_eap_editor.c:559 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή Εικονιδίου" #: src/bin/e_eap_editor.c:599 src/bin/e_eap_editor.c:663 src/bin/e_exec.c:321 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_config.c:2422 #: src/bin/e_sys.c:401 src/bin/e_sys.c:447 src/bin/e_utils.c:543 #: src/bin/e_module.c:418 src/bin/e_int_border_remember.c:258 #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 src/bin/e_int_border_remember.c:381 #: src/bin/e_config_dialog.c:248 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:158 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:784 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: src/bin/e_eap_editor.c:601 src/bin/e_eap_editor.c:665 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:159 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:785 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_eap_editor.c:628 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:203 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:204 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:312 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:314 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εκτελέσει την εφαρμογή:

%" "s

Η εφαρμογή δεν κατάφερε να εκκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:418 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:430 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:436 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:458 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:526 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:590 src/bin/e_exec.c:664 src/bin/e_exec.c:670 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:595 src/bin/e_exec.c:671 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:678 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:681 #, c-format #, fuzzy msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:629 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "Error Signal Information" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:654 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:655 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_gadcon.c:1210 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1219 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1228 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1237 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1244 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1256 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:588 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:594 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1675 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\nσε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:365 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση στον πάνω Κατάλογο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_fm_prop.c:385 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 src/bin/e_fm_prop.c:345 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα Επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_configure.c:15 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1083 src/modules/gadman/e_mod_main.c:30 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:16 src/bin/e_int_menus.c:805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188 msgid "Modules" msgstr "Άρθρωμα" #: src/bin/e_configure.c:129 src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_actions.c:2621 #: src/bin/e_actions.c:2625 src/bin/e_actions.c:2629 #: src/bin/e_int_config_modules.c:45 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:797 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 #, fuzzy msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσημα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 src/bin/e_int_config_modules.c:198 #: src/bin/e_int_config_modules.c:551 src/bin/e_int_config_modules.c:568 #: src/bin/e_int_config_modules.c:593 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Ρύθμιση Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_border.c:4838 #, fuzzy msgid "Desktop files scan done" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_border.c:4850 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format #, fuzzy msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: src/bin/e_actions.c:350 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:1624 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1626 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1706 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:1708 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1898 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:1772 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: src/bin/e_actions.c:1834 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:1836 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1964 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_actions.c:2286 src/bin/e_actions.c:2305 #: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_actions.c:2320 #: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2540 #: src/bin/e_actions.c:2546 src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2286 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_actions.c:2575 #: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2579 src/bin/e_actions.c:2581 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2297 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού Παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2332 src/bin/e_actions.c:2339 #: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_actions.c:2348 src/bin/e_actions.c:2351 #: src/bin/e_actions.c:2354 src/bin/e_actions.c:2356 src/bin/e_actions.c:2358 #: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2367 src/bin/e_actions.c:2369 #: src/bin/e_actions.c:2371 src/bin/e_actions.c:2373 src/bin/e_actions.c:2375 #: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:2387 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2325 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2332 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2339 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2348 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2351 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2356 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:2358 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:2360 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:2367 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2369 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2371 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2373 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2375 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2382 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:2387 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση **" #: src/bin/e_actions.c:2392 src/bin/e_actions.c:2394 src/bin/e_actions.c:2396 #: src/bin/e_actions.c:2398 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2406 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2423 #: src/bin/e_actions.c:2425 src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_actions.c:2429 #: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_actions.c:2433 src/bin/e_actions.c:2435 #: src/bin/e_actions.c:2437 src/bin/e_actions.c:2439 src/bin/e_actions.c:2441 #: src/bin/e_actions.c:2443 src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2447 #: src/bin/e_actions.c:2453 src/bin/e_actions.c:2455 src/bin/e_actions.c:2457 #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2461 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_actions.c:2473 src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:2481 #: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2487 #: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_actions.c:2493 #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:2499 #: src/bin/e_actions.c:2501 src/bin/e_actions.c:2503 src/bin/e_actions.c:2637 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2392 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2394 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:2396 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:2398 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:2400 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..." #: src/bin/e_actions.c:2406 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2411 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:2417 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά" #: src/bin/e_actions.c:2423 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:2425 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:2427 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:2429 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:2431 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:2433 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:2435 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:2437 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:2439 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:2441 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:2443 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:2445 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:2447 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2453 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2455 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2457 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2459 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2461 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop σε... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2473 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Desktop Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2479 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 0 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2481 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 1 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2483 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 2 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2485 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 3 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2487 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 4 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2489 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 5 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2491 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 6 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2493 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 7 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 8 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2497 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 9 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2499 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 10 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2501 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop 11 (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2503 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στο Desktop... (Όλες Οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2510 src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2514 #: src/bin/e_actions.c:2519 src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:2523 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:2514 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:2519 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω" #: src/bin/e_actions.c:2523 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559 src/bin/e_actions.c:2561 #: src/bin/e_actions.c:2567 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2557 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2559 #, fuzzy msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2561 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2567 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2573 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2575 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:2577 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων" #: src/bin/e_actions.c:2581 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση Μενού..." #: src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2593 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:2588 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_actions.c:2605 #: src/bin/e_actions.c:2609 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/bin/e_about.c:76 src/bin/e_main.c:576 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_int_menus.c:198 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Exit Immediately" msgstr "Άμεση Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Shut Down Immediately" msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_int_menus.c:890 msgid "Shut Down" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2621 src/bin/e_int_menus.c:883 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2625 src/bin/e_int_menus.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Desktop Lock" msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:2647 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2647 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια" #: src/bin/e_entry.c:538 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/bin/e_toolbar.c:317 src/bin/e_shelf.c:1646 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:319 src/bin/e_shelf.c:1648 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:332 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_config.c:647 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:661 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:683 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2321 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Ρύθμιση Αναβαθμισμένη" #: src/bin/e_config.c:2346 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2357 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2370 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2381 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2393 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2418 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_shelf.c:1081 src/bin/e_int_menus.c:1528 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:1190 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1191 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_int_shelf_config.c:71 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Ρύθμιση Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1661 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1666 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διαγραφή του Ραφιού" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:306 src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:172 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/mixer/e_mod_main.c:667 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 src/modules/ibox/e_mod_main.c:707 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_int_config_modules.c:106 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 msgid "Available Modules" msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:174 msgid "Load Module" msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Loaded Modules" msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Unload Module" msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος" #: src/bin/e_theme_about.c:68 msgid "About This Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #: src/bin/e_widget_config_list.c:54 src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:59 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:73 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:79 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_sys.c:130 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:168 src/bin/e_sys.c:179 src/bin/e_sys.c:188 #: src/bin/e_sys.c:197 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:274 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν.
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό αυτών
των εφαρμογών?" #: src/bin/e_sys.c:283 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:284 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:285 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:326 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Η Αποσύνδεση βρίσκεται σε εξέλιξη.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:355 src/bin/e_sys.c:416 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:361 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Αποσύνδεση." #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει ο Τερματισμός." #: src/bin/e_sys.c:376 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "Το Enlightenment επανεκκινεί το σύστημα.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Επανεκκίνηση." #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "Το Enlightenment αναστέλει το σύστημα.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Αναστολή." #: src/bin/e_sys.c:390 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "Το Enlightenment **.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει **" #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:443 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:438 #, fuzzy msgid "Hibernating your system failed." msgstr "** του Συστήματος απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:489 msgid "Shutting down" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_sys.c:492 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Rebooting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:542 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:545 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "Αναστολή του Η/Υ σας.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:568 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:571 #, fuzzy msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "** του Η/Υ σας.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί το παράθυρο αυτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:516 src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_shelf_config.c:553 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_border_menu.c:530 msgid "Stacking" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stato a tutto schermo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 #, fuzzy msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσω το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων" #: src/bin/e_desklock.c:144 #, fuzzy msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - μη υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:648 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:649 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 src/bin/e_int_border_menu.c:566 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 src/bin/e_int_border_menu.c:539 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Επιβάτης Για" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε Εστίαση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 #, fuzzy msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 src/bin/e_int_border_menu.c:995 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:982 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_menu.c:1008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: src/bin/e_utils.c:248 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:249 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:704 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:708 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:712 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:716 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:736 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:759 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ Μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 src/bin/e_int_shelf_config.c:637 msgid "Configure Contents..." msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:555 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:557 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα Πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:598 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:645 #, fuzzy msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:664 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_init.c:298 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "Ο X αναφέρει ότι δεν υπάρχουν ριζικά παράθυρα και %i οθόνες!\n" #: src/bin/e_init.c:362 msgid "Disable splash screen" msgstr "Απενεργοποίηση Εισαγωγικής Οθόνης" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Εντοπίστηκε Σφάλμα Θέματος" #: src/bin/e_init.c:560 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Modulo %s di Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:521 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Volete disattivare questo modulo?
" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_int_menus.c:263 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:281 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:621 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nessuna Applicazione)" #: src/bin/e_int_menus.c:761 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #: src/bin/e_int_menus.c:854 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/bin/e_int_menus.c:876 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:899 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1267 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς Όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1515 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς Ράφια)" #: src/bin/e_int_menus.c:1581 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1587 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Τα Πάντα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονικό Desktop" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:68 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:106 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:412 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:227 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:249 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:97 #, fuzzy msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στο Desktop" #: src/bin/e_int_border_menu.c:109 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στο Desktop" #: src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από το Desktop" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:376 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:483 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:488 msgid "To Launcher" msgstr "Στον Εκκινητή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:892 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:913 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2798 src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 msgid "Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1053 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή Εργασιών" #: src/bin/e_main.c:252 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:340 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:358 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:437 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:443 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:466 src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:506 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:532 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:550 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:583 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:593 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:634 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:661 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:671 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:709 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:728 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:786 msgid "Setup Grab Input HAnding" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:822 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:855 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:882 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα Εικονιδίων" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 msgid "Startup" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:115 src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 src/modules/mixer/conf_module.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο Ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Ρύθμιση Θέσης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Configuration" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010 msgid "Themes" msgstr "Θέματαi" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Init" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116 msgid "Configuration Panel" msgstr "Ρύθμιση Πάνελ" #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Enlightenment" #: src/modules/conf/e_conf.c:161 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή Παραθύρου" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 msgid "Move by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resize by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:155 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Configurazione modulo Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ Αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Configuration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "nti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:381 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "Χρώμα Αντικειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα Σκιάς" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:131 msgid "Battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:414 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:491 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:500 src/modules/battery/e_mod_main.c:502 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:559 #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 #, c-format #, fuzzy msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f τις εκατό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Dismiss alert automatically" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154 msgid "Dismiss alert after:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 msgid "Input Method Configuration" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 msgid "Personal" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 src/modules/mixer/app_mixer.c:382 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες Ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 msgid "Mixer Configuration" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:166 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:288 src/modules/mixer/app_mixer.c:306 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:294 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:367 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:423 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:122 msgid "Mixer Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1161 msgid "" "Mixer Module Configuration data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Configuration" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Screen Saver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην Επιτρέψεις" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Screen Saver" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114 msgid "Gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:571 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:581 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:599 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:614 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 #, fuzzy msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:619 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 #, fuzzy msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:625 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 #, fuzzy msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #, fuzzy msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας Προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272 msgid "Plain Profile" msgstr "Απλό Προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 msgid "Clone Current Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Χ" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος Δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης Ποντικιού" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Μενού Αγαπημένων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατα την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1456 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 msgid "Selected Applications" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Νέα Εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος στο Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Εμφάνιση Σχολίου στο Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων μετατροπής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια Πάνω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια Κάτω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:92 msgid "Choose a website from list..." msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111 msgid "get-e.org - Static" msgstr "get-e.org - Στατικό" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114 msgid "get-e.org - Animated" msgstr "get-e.org - Κινούμενο" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:521 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:529 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:483 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:491 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:260 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file..." msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:280 #, c-format #, fuzzy msgid "[%s] Download %d images of %d" msgstr "[%s] Κατέβασμα %d εικόνες από %d" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:294 #, c-format msgid "[%s] Choose an image from list" msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:223 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:351 #, c-format msgid "[%s] Getting feed..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691 msgid "All Desktops" msgstr "Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693 msgid "This Desktop" msgstr "Αυτή η Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "This Screen" msgstr "Αυτή η Οθόνη" #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Πληκτρολόγιο & Ποντίκι" #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341 msgid "Welcome to Enlightenment 東京" msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment 東京" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 msgid "Choose Language" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Σκίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "Ρύθμιση IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 #, fuzzy msgid "Idle time to exceed" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ξεπέρασμα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού Σύνδεσης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screen zones" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα Ορίστικε" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323 #, fuzzy msgid "Use custom screenlock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 #, fuzzy msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Αριθμός των Αρχείων Edje προς **" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Επίδοση" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:106 msgid "get-e.org" msgstr "get-e.org" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394 msgid " Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:399 msgid " Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "Χρονόμετρο" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος Αναστολής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr " Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση Σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Estremamente vicina" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Απο Κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ Σκοτεινό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ Φωτεινό" #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 msgid "Action Params" msgstr "Parametri azione" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Contesto azione" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρου" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "Ρύθμιση Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογέας Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022 msgid "Locale Selected" msgstr "Εντοπιότητα Επιλέχθηκε" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:692 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:718 src/modules/fileman/e_fwin.c:1415 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:725 src/modules/fileman/e_fwin.c:1413 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1431 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:265 msgid "" "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means Fileman module needs new configuration
data by default " "for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This " "new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:278 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:347 msgid "Fileman Configuration Updated" msgstr "Η Ρύθμιση του Fileman Ανανεώθηκε" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 #, fuzzy msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "Έξυπνα Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Ενός Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:734 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:740 msgid "Network Device" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:745 msgid "Wifi" msgstr "WiFi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Specific Device" msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:775 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1100 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 msgid "Scaling Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI %i" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scaling Factors" msgstr "Βαθμός Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "Fattore di scala personale"