# Swedish translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Anders Trobäck , 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:24+0200\n" "Last-Translator: Anders Trobäck \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:60 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30 src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:84 src/modules/randr/e_mod_main.c:33 msgid "Module API Error" msgstr "Modul API Fel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Kasta skuggor" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Mycket oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 src/modules/ibar/e_mod_main.c:849 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:639 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 msgid "Sharp" msgstr "Hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 msgid "Very Sharp" msgstr "Väldigt hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 msgid "Very Dark" msgstr "Väldigt mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 msgid "Very Light" msgstr "Väldigt ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 msgid "Very Far" msgstr "Väldigt avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 msgid "Far" msgstr "Avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 msgid "Near" msgstr "Nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 msgid "Very Near" msgstr "Väldigt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 msgid "Extremely Near" msgstr "Extremt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Direkt under" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 msgid "Medium Quality" msgstr "Mellan kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:61 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:104 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:113 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment batterimodul" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:114 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476 msgid "Set Poll Time" msgstr "Ställ updateringsintervall" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:209 src/modules/battery/e_mod_main.c:488 msgid "Set Alarm" msgstr "Ställ alarm" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 msgid "Disable" msgstr "Stäng av" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:398 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:405 msgid "20 mins" msgstr "20 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:412 msgid "30 mins" msgstr "30 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:419 msgid "40 mins" msgstr "40 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:426 msgid "50 mins" msgstr "50 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:433 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:445 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Kontrollera ofta (1 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Kontrollera mellan (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Kontrollera normal (10 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:466 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Kontrollera sällan (30 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:473 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Kontrollera mycket sällan (60 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:576 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:728 src/modules/clock/e_mod_main.c:320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:812 src/modules/start/e_mod_main.c:233 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:620 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:437 src/modules/randr/e_mod_main.c:242 #: src/bin/e_int_menus.c:625 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:736 msgid "Battery Running Low" msgstr "Batterinivå låg" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:737 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:798 msgid "NO INFO" msgstr "Ingen info" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:937 src/modules/battery/e_mod_main.c:1197 msgid "NO BAT" msgstr "Inget batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:961 src/modules/battery/e_mod_main.c:1222 msgid "BAD DRIVER" msgstr "Fel drivrutin" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:985 src/modules/battery/e_mod_main.c:1246 msgid "FULL" msgstr "Fullt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1045 src/modules/battery/e_mod_main.c:1305 msgid "High" msgstr "Hög" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1049 src/modules/battery/e_mod_main.c:1309 msgid "Low" msgstr "Låg" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1053 src/modules/battery/e_mod_main.c:1313 msgid "Danger" msgstr "Fara" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1057 src/modules/battery/e_mod_main.c:1317 msgid "Charging" msgstr "Laddar" #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Module konfiguration meny 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Modulekonfiguration meny 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Modulekonfiguration meny 3" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Något annat" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Test!!!" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Testmodul" #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Temeraturmodul" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615 msgid "Check Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619 msgid "Low Temperature" msgstr "Låg temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623 msgid "High Temperature" msgstr "Hög temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Snabb (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Medium (5 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normal (10 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Långsam (30 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Väldigt långsam (60 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 msgid "10C" msgstr "10C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 msgid "20C" msgstr "20C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 msgid "30C" msgstr "30C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 msgid "40C" msgstr "40C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 msgid "50C" msgstr "50C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 msgid "60C" msgstr "60C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 msgid "70C" msgstr "70C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 msgid "80C" msgstr "80C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 msgid "90C" msgstr "90C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603 msgid "100C" msgstr "100C" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment·Klockmodul" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "En enkel klock modul till E17" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 msgid "No Digital Display" msgstr "Ingen digital visning" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:341 src/modules/desktopname/e_mod_main.c:145 #: src/bin/e_border.c:5909 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 msgid "24 Hour" msgstr "24 timmar" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 msgid "Digital Display" msgstr "Digital visning" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 msgid "CpuFreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482 msgid "Set Controller" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "Set Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 msgid "Manual" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 msgid "Minimum Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "Maximum Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: desktop\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77 msgid "DesktopName" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86 msgid "Enlightenment DesktopName Module" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87 msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:131 msgid "Very Slow" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:138 msgid "Slow" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:152 msgid "Fast" msgstr "" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:159 msgid "Very Fast" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693 src/bin/e_border.c:5796 #: src/bin/e_border.c:5809 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602 msgid "Auto fit icons" msgstr "Anpassa ikoner automatiskt" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Follower" msgstr "Följe|slagare" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopisk" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618 msgid "Tiny" msgstr "Pytte liten" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625 msgid "Very Small" msgstr "Väldigt liten" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653 msgid "Very Large" msgstr "Väldigt stor" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660 msgid "Extremely Large" msgstr "Extremt stor" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 msgid "Enormous" msgstr "Jätte stor" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 msgid "Pager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:34 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: randr\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:77 msgid "Randr" msgstr "" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:86 msgid "Enlightenment Randr Module" msgstr "" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:87 msgid "Module to change screen resolution for E17" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:270 src/bin/e_apps.c:1024 src/bin/e_utils.c:200 msgid "Run Error" msgstr "Kör fel" #: src/bin/e_apps.c:271 src/bin/e_utils.c:201 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:1025 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kommandot gick inte att hitta\n" #: src/bin/e_border.c:5795 src/bin/e_border.c:5808 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_border.c:5797 src/bin/e_border.c:5810 src/bin/e_border.c:6013 msgid "Stacking" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_border.c:5798 src/bin/e_border.c:5811 src/bin/e_border.c:5949 msgid "Iconify" msgstr "Ikonifiera" #: src/bin/e_border.c:5800 src/bin/e_border.c:5813 src/bin/e_border.c:6002 msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: src/bin/e_border.c:5801 src/bin/e_border.c:5814 msgid "Shade" msgstr "Skymma" #: src/bin/e_border.c:5802 src/bin/e_border.c:5815 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_border.c:5803 src/bin/e_border.c:5816 src/bin/e_border.c:6035 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/bin/e_border.c:5822 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/bin/e_border.c:5830 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_border.c:5840 msgid "Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_border.c:5841 src/bin/e_border.c:5938 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_border.c:5844 msgid "Lifespan" msgstr "Livslängd" #: src/bin/e_border.c:5858 msgid "Remember This Window" msgstr "Komihåg detta fönster" #: src/bin/e_border.c:5865 msgid "Remember This Instance Only" msgstr "Komihåg endast denna instans" #: src/bin/e_border.c:5868 msgid "Match by Name" msgstr "Anpassa efter Namn" #: src/bin/e_border.c:5869 msgid "Match by Class" msgstr "Anpassa efter Klass" #: src/bin/e_border.c:5870 msgid "Match by Title" msgstr "Anpassa efter Titel" #: src/bin/e_border.c:5871 msgid "Match by Role" msgstr "Anpassa efter Roll" #: src/bin/e_border.c:5872 msgid "Match by Window Type" msgstr "Anpassa efter Fönstertyp" #: src/bin/e_border.c:5873 msgid "Match by Transient Status" msgstr "" #: src/bin/e_border.c:5876 msgid "Remember Position" msgstr "Komihåg position" #: src/bin/e_border.c:5877 msgid "Remember Size" msgstr "Komihåg storlek" #: src/bin/e_border.c:5878 msgid "Remember Stacking" msgstr "Komihåg Stapellager" #: src/bin/e_border.c:5879 msgid "Remember Locks" msgstr "Komihåg Lås" #: src/bin/e_border.c:5880 msgid "Remember Border" msgstr "Komihåg Ram" #: src/bin/e_border.c:5881 msgid "Remember Stickiness" msgstr "Komihåg Klibba" #: src/bin/e_border.c:5882 msgid "Remember Desktop" msgstr "Komihåg Skrivbord" #: src/bin/e_border.c:5883 msgid "Remember Shaded State" msgstr "Komihåg Skymt läge" #: src/bin/e_border.c:5884 msgid "Remember Zone" msgstr "Komihåg Zon" #: src/bin/e_border.c:5885 msgid "Remember Skip Window List" msgstr "Komihåg Ignorera fönsterlist" #: src/bin/e_border.c:5899 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_border.c:5919 msgid "Always Below" msgstr "Alltid underst" #: src/bin/e_border.c:5963 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/bin/e_border.c:5976 msgid "Shaded" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_border.c:5989 msgid "Maximized" msgstr "Maximerat" #: src/bin/e_border.c:6022 msgid "Borderless" msgstr "Ramlöst" #: src/bin/e_border.c:6049 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorera Fönsterlist" #: src/bin/e_border.c:6063 msgid "Locks" msgstr "Lås" #: src/bin/e_border.c:6070 msgid "Remember" msgstr "Komihåg" #: src/bin/e_border.c:6080 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: src/bin/e_border.c:6102 msgid "Edit Icon" msgstr "Ändra ikon" #: src/bin/e_border.c:6128 msgid "Create Icon" msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_border.c:6216 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Fel vid ändrande av ikon" #: src/bin/e_border.c:6217 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Fel vid start av ikon redigeraren\n" "\n" "Installera e_util_eapp_edit\n" "eller kontrollera att den finns i din sökväg (PATH)\n" #: src/bin/e_config.c:310 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:324 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1384 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_error.c:364 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Fel!" #: src/bin/e_gadman.c:550 msgid "Automatic Width" msgstr "Automatisk bredd" #: src/bin/e_gadman.c:561 msgid "Half Screen Width" msgstr "Halv Skärm bredd" #: src/bin/e_gadman.c:567 msgid "Full Screen Width" msgstr "Hela skärmens bredd" #: src/bin/e_gadman.c:579 msgid "Center Horizontally" msgstr "Centrera horisentalt" #: src/bin/e_gadman.c:597 msgid "Automatic Height" msgstr "Automatisk höjd" #: src/bin/e_gadman.c:608 msgid "Half Screen Height" msgstr "Halv skärm höjd" #: src/bin/e_gadman.c:614 msgid "Full Screen Height" msgstr "Hela skärmens höjd" #: src/bin/e_gadman.c:625 msgid "Center Vertically" msgstr "Centrera vertikalt" #: src/bin/e_gadman.c:637 msgid "End Edit Mode" msgstr "Avsluta redigeringsläge" #: src/bin/e_init.c:37 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:111 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?" #: src/bin/e_int_menus.c:67 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favorit Program" #: src/bin/e_int_menus.c:77 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_menus.c:84 msgid "Desktops" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Lost Windows" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Gadgets" msgstr "Tillbehör" #: src/bin/e_int_menus.c:112 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: src/bin/e_int_menus.c:120 src/bin/e_int_menus.c:274 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:127 msgid "Run Command" msgstr "Kör kommando" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_module.c:406 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_menus.c:143 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Starta om Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Avsluta·Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:275 #, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:344 msgid "(No Applications)" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_menus.c:426 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Ny skrivbords rad" #: src/bin/e_int_menus.c:430 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Ta bort skrivbords rad" #: src/bin/e_int_menus.c:434 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Ny skrivbords kolumn" #: src/bin/e_int_menus.c:438 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Ta bort skrivbords kolumn" #: src/bin/e_int_menus.c:518 src/bin/e_int_menus.c:788 msgid "(No Windows)" msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_int_menus.c:536 src/bin/e_int_menus.c:805 msgid "No name!!" msgstr "Inget namn!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:552 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Städa upp fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:631 msgid "(Unused)" msgstr "(Används ej)" #: src/bin/e_int_menus.c:732 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: src/bin/e_main.c:203 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " "selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:271 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:281 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:298 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:306 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:313 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:329 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:337 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:345 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:351 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:380 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:395 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:402 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:420 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:432 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:441 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:478 src/bin/e_main.c:526 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." #: src/bin/e_main.c:498 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grap handling system." #: src/bin/e_main.c:512 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" #: src/bin/e_main.c:519 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." #: src/bin/e_main.c:525 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:544 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." #: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133 msgid "Error loading Module" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_module.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Det upstod ett fel när modulen %s skulle starta\n" "Ingen modul med namnet %s kunde hittas i\n" "modulkatalogerna.\n" #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Det upstod ett fel när modulen %s skulle starta\n" "Den fullständiga sökvägen till modulen är:\n" "%s\n" "Felet som rapporteras var:\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:335 msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Inga moduler laddade)" #: src/bin/e_module.c:391 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/bin/e_module.c:395 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster" #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" #: src/bin/e_winlist.c:115 msgid "Select a window" msgstr "Välj ett fönster"