# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-27 22:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-15 22:32+0200\n" "Last-Translator: Alex-P. Natsios \n" "Language-Team: Ελληνικά\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:946 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:454 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1829 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2913 #: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_int_menus.c:179 src/bin/e_main.c:663 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του " "Enlightenment.

Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού όσο " "απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.

Αυτό το λογισμικό παρέχεται όπως-" "είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το λογισμικό " "διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και COPYING-" "PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.

Το " "Enlightenment είναι υπόΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ και δεν είναι " "σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και ενδέχεται να " "έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:1831 src/bin/e_actions.c:1928 #: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2117 #: src/bin/e_actions.c:2180 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9021 src/bin/e_fm.c:9253 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:1833 src/bin/e_actions.c:1930 #: src/bin/e_actions.c:1993 src/bin/e_actions.c:2056 src/bin/e_actions.c:2119 #: src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9254 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:1825 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1827 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:1985 src/bin/e_actions.c:2111 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:1987 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: src/bin/e_actions.c:2048 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2050 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2113 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: src/bin/e_actions.c:2174 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2176 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.

Είστε σίγουροι οτι θέλετε " "να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2617 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2846 #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_fm.c:6084 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2885 src/bin/e_actions.c:2887 #: src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2602 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2643 src/bin/e_actions.c:2645 src/bin/e_actions.c:2648 #: src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2653 src/bin/e_actions.c:2655 #: src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2664 src/bin/e_actions.c:2666 #: src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 src/bin/e_actions.c:2672 #: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2643 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2645 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2653 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:2664 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 #: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2714 src/bin/e_actions.c:2720 #: src/bin/e_actions.c:2726 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2730 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 #: src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2748 #: src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2758 #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2782 #: src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2797 #: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2803 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2809 #: src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2964 #: src/bin/e_fm.c:3209 src/bin/e_fm.c:3214 src/bin/e_fm.c:9770 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2709 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνισε το ράφι" #: src/bin/e_actions.c:2714 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:2720 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά" #: src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:2728 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2756 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2758 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2776 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:2787 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2791 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2803 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2869 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2873 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2885 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:2889 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:2893 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2905 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:986 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:2905 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_int_menus.c:203 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_int_menus.c:208 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2926 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2939 #: src/bin/e_actions.c:2943 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2951 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:314 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Power Off Now" msgstr "Κλείσιμο τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Power Off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_actions.c:2943 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2951 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 #, fuzzy msgid "Acpi" msgstr "Ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2980 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1935 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:818 #: src/bin/e_eap_editor.c:882 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8539 src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:820 #: src/bin/e_eap_editor.c:884 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8541 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_config.c:805 src/bin/e_config.c:838 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:822 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1836 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:1859 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί ναπροσδιοριστεί." "

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:
%s

Αυτό το " "αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα.
" #: src/bin/e_config.c:1870 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1883 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1894 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1906 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1931 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:733 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:675 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:93 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1219 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1660 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:201 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: src/bin/e_desklock.c:202 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι
το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:267 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή
αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο
και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: src/bin/e_desklock.c:351 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:713 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:714 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα
για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %i.
Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:98 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1049 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1063 src/bin/e_screensaver.c:116 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_eap_editor.c:168 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:169 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:224 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:653 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: src/bin/e_eap_editor.c:668 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/bin/e_eap_editor.c:697 #: src/bin/e_fm_prop.c:397 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:701 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:713 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:720 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:727 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:737 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1552 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:741 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:743 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1000 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:748 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:778 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/bin/e_eap_editor.c:847 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8041 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:7949 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6079 src/bin/e_fm.c:7963 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7788 src/bin/e_fm.c:7976 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:532 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου." #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:948 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:951 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:3019 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3019 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3050 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3050 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3687 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:6092 src/bin/e_fm.c:7796 src/bin/e_fm.c:7984 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:6100 src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9100 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:7715 src/bin/e_fm.c:7875 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:7724 src/bin/e_fm.c:7884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7731 src/bin/e_fm.c:7891 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:7751 src/bin/e_fm.c:7911 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση σειράς" #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7920 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/bin/e_fm.c:7772 src/bin/e_fm.c:7935 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:8068 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8073 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8078 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:8323 src/bin/e_fm.c:8376 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:8357 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:8365 src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:8390 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8642 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:8441 src/bin/e_fm.c:8685 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επίστρωσης..." #: src/bin/e_fm.c:8540 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/bin/e_fm.c:8764 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: src/bin/e_fm.c:8765 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:8819 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:8821 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:8961 src/bin/e_fm.c:9099 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:8965 src/bin/e_fm.c:9105 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:8968 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9020 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:9022 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:9025 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:9028 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9101 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:9102 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:9107 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9256 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:9261 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Άγνωστος όγκος" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:432 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:495 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1334 msgid "Move this gadget to" msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #: src/bin/e_gadcon.c:1354 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1363 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1372 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1380 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1387 msgid "Able to be resized" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_gadcon.c:1399 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1407 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:798 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1885 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:461 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:440 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Στον εκκινητή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Κολλώδης" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802 src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής επιφανειών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε εστίαση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:189 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:192 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:797 src/modules/temperature/e_mod_main.c:232 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:84 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:200 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 msgid "Load" msgstr "Φόρτωσε" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 msgid "Unload" msgstr "Αποφόρτωσε" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 msgid "No modules selected." msgstr "Χωρίς επιλεγμένα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:953 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:971 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1123 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:422 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1177 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:184 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/e_int_menus.c:189 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_int_menus.c:276 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:283 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:292 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:605 msgid "(No Applications)" msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)" #: src/bin/e_int_menus.c:749 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1129 src/bin/e_int_menus.c:1313 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1223 src/bin/e_int_menus.c:1325 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς ράφια)" #: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_shelf.c:167 src/bin/e_shelf.c:1173 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_int_menus.c:1481 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1685 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Υψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:329 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:434 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:452 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:460 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:500 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:526 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:533 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:563 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:613 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα " "αρχεία.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:656 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:703 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:712 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:732 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση οθονών" #: src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του." #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup Paths" msgstr "Ορισμός διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:840 msgid "Setup FM" msgstr "Ρύθμιση FM" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup DND" msgstr "Εγκατέστησε το DND" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:930 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:960 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: src/bin/e_main.c:965 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι." #: src/bin/e_main.c:975 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:990 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:995 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων" #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1005 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων" #: src/bin/e_main.c:1009 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1024 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1041 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1046 src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1047 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1056 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1064 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1093 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1104 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_module.c:94 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: src/bin/e_screensaver.c:102 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1302 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1690 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1695 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διέγραψε το ράφι" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Το κλείσιμο απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "Η αναστολή απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "Η αδρανοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Κλείσιμο.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Επανεκκίνηση.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:639 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Αναστολή.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: src/bin/e_sys.c:667 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Αδρανοποίηση.
Παρακαλώ περιμένετε." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός περιεχομένων" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1155 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1166 msgid "Image Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής εικόνας" #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα αρχείου" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "ρύθμιση" #: src/bin/e_utils.c:1510 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν γίνει:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f δευτ." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:476 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:478 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:553 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:627 src/modules/battery/e_mod_main.c:629 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:636 src/modules/battery/e_mod_main.c:638 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:735 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Περίγραμμα" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "Νέα εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός ομάδων με" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Περίγραμμα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Επιλογές" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος περιγράμματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο σφάλματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο κουμπιού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα αρθρώματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Εξαγωγή" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Χρώμα σκιάς" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:89 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:207 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένο κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:220 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:227 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:231 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:408 #: src/modules/everything/evry_config.c:551 #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #: src/modules/everything/evry_config.c:590 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Screen Lock Timers" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:253 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:262 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:272 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα ορίστηκε" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία θέματος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297 msgid "User Wallpaper" msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:307 #, fuzzy msgid "Custom Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά αρχεία" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:317 #, fuzzy msgid "Directory up" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:365 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:804 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του ποντικιού" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #, fuzzy msgid "X-Axis pan factor" msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 #, fuzzy msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "%.2f παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση εναλλαγής" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συντομεύσεις άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:236 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:819 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:830 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:836 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ενεργοποίηση composite" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:139 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Μπάρα Τίτλου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα διαλόγου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά επιλογής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρό" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 #, fuzzy msgid "This overrides general theme" msgstr "Υπερκάλυψη των εικονιδίων του θέματος" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή εγκατάστασης" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.

Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:505 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:224 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:935 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1150 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1151 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το
%s.
Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214 #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Κεντρικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο κύλισης δείκτη" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Περιθώριο κύλισης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο αρχείου" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση αρχείου Edje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση εικόνας" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:444 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός των αρχείων edje προς φόρτωση" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός των συλλογών Edje προς **" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Ακύρωση" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.

Είστε σίγουροι?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Άδειασμα" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην επιτρέψεις" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:572 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:565 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια πάνω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια κάτω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:633 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:634 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:722 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:732 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:816 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:826 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:817 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:733 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:827 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Γεωμετρία αλλαγής μεγέθους παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 msgid "User defined" msgstr "καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Application provided" msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Ομαλή επιτάχυνση και επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "Click" msgstr "κλικ" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλη εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Εσωτερικά παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη επέκταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "From other desks" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 msgid "From other screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Warp mouse" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 msgid "Jump to desk" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση στο τέλος" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:567 #: src/modules/everything/evry_config.c:574 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση κύλισης" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:597 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:85 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:201 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:96 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:390 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Τα πάντα" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:567 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Τα πάντα" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τερματικού" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:381 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:394 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/modules/everything/evry_config.c:400 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:416 #, fuzzy msgid "Default is plugin name" msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή" #: src/modules/everything/evry_config.c:423 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:430 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:440 #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:470 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:480 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:487 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή" #: src/modules/everything/evry_config.c:496 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Εκκινεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:510 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:513 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:516 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Χρώμα αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:743 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:548 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:549 #: src/modules/everything/evry_config.c:581 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:556 #: src/modules/everything/evry_config.c:588 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:564 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:638 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:962 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:979 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:993 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1007 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1014 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα εφαρμογή" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1021 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1027 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1505 src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1034 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1099 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1224 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1243 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1132 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Εντολή" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1133 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1138 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:403 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:467 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:600 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:619 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Τα πάντα" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:486 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:492 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:499 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1903 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:241 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1391 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1414 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1446 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1455 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1532 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1663 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1684 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Τα πάντα" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1575 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:432 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:447 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1419 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1481 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1827 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1845 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1855 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1880 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2180 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2204 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2207 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Από: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Προς: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ορισμό" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για τα επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Ρυθμίσεις επειγόντων παραθύρων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 #, fuzzy msgid "Pager Button Grab" msgstr "Σύρσιμο κουμπιού του διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης του διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 src/modules/pager/e_mod_main.c:2862 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 src/modules/pager/e_mod_main.c:2863 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί συστήματος" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 msgid "Celcius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:172 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Περνώντας το ποντίκι πάνω από το παράθυρο γίνεται εστίαση" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές κλειδώματος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για
την υπηρεσία " "%s" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "Σύνδεση σε υπηρεσία δικτύου." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 msgid "Offline mode" msgstr "Λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "Χωρίς ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "αποσύνδεση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 msgid "Unknown Name" msgstr "Άγνωστο όνομα" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 msgid "No error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "idle" msgstr "αδρανές" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 msgid "association" msgstr "συσχετισμός" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 msgid "configuration" msgstr "ρύθμιση" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "έτοιμο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "login" msgstr "είσοδος" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 msgid "online" msgstr "online" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" msgstr "αποτυχία" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 msgid "enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 msgid "connected" msgstr "Συνδεμένο" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 msgid "offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Τα πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Στυλ" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή αιχμής" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Τροποποίηση αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Ρύθμιση θέσης" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Θέματα εικονιδίων" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει " #~ "εστίαση" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "WiFi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Όνομα και κλάση παραθύρου" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"