# Danish translation for Enlightenment (E17). # This file is put in the public domain. # Martin Geisler , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 22:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:18+0100\n" "Last-Translator: Martin Geisler \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_config_dialog.c:259 #: src/bin/e_fm.c:864 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1612 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2785 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 af Enlightenment Development Team.

Vi " "håber at du nyder dette software lige så meget som vi nød at skrive det." "

Dette software er leveret som beset uden noget eksplicit eller " "antydet garanti. Dette software er underlagt licensbetingelser, så se " "venligst COPYING og COPYING-PLAIN licensfilerne installeret på dit system." "

Enlightenment er under KRAFTIG UDVIKLING og er " "ikke stabil. Mange funktioner er ufærdige eller mangler helt og kan have " "mange fejl. Du er blevet ADVARET!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Holdet" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:357 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1988 src/bin/e_actions.c:2052 #: src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:8520 #: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_module.c:502 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1926 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2118 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:8518 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_module.c:503 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1853 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1855 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2045 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1919 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1981 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1983 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2047 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2109 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2111 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_actions.c:2475 #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2490 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2736 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Valg af vinduesramme" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_fm.c:5920 msgid "Move" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2456 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Modstand" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2765 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_actions.c:2467 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_int_border_menu.c:177 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Lav" #: src/bin/e_actions.c:2490 src/bin/e_int_border_menu.c:204 msgid "Kill" msgstr "Dræb" #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2502 src/bin/e_actions.c:2509 #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2521 #: src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2528 #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2539 #: src/bin/e_actions.c:2541 src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2509 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fuldskærm tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maksimeret" #: src/bin/e_actions.c:2518 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_actions.c:2521 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Centrér horizontalt" #: src/bin/e_actions.c:2524 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/bin/e_actions.c:2526 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimeret tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2530 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2552 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Uden ramme" #: src/bin/e_actions.c:2557 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Uden ramme" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2566 #: src/bin/e_actions.c:2568 src/bin/e_actions.c:2570 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2592 #: src/bin/e_actions.c:2598 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 #: src/bin/e_actions.c:2616 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2630 #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2665 src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 #: src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 #: src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2826 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:686 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:2562 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2566 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2576 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2581 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2598 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2600 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2602 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2604 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2606 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2608 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2610 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2612 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2614 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2616 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2618 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2620 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2622 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2628 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2632 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2654 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_actions.c:2659 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2661 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2663 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2665 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2667 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2669 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2671 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2673 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2675 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2677 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2679 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2681 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2683 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2692 src/bin/e_actions.c:2694 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2745 #: src/bin/e_actions.c:2751 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/bin/e_actions.c:2741 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2745 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:2751 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2761 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2777 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_int_border_prop.c:439 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_actions.c:2777 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Exit Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2801 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2813 #, fuzzy msgid "Hibernate" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_actions.c:2821 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Låsninger" #: src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ryd vinduer op" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Valg af vinduesramme" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "" #: src/bin/e_border.c:4881 msgid "Desktop files scan done" msgstr "" #: src/bin/e_border.c:4893 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1728 #: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384 #: src/bin/e_module.c:396 src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 #: src/bin/e_utils.c:642 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/bin/e_config.c:729 src/bin/e_config.c:762 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfigurationsdata krævede en opdatering. Din gamle konfiguration\n" "er blevet slettet og et nyt sæt standardværdier initialiseret. Dette\n" "vil ske regelmæssigt i forbindelse med udviklingen, så rapportér ikke\n" "dette som en fejl. Dette betyder ganske enkelt at Enlightenment har\n" "brug for ny konfigurationsdata som standard for funktionalitet som din\n" "gamle konfiguration mangler. Dette nye sæt standardværdier vil ordne\n" "dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n" "Beklager dette rod i din konfiguration.\n" #: src/bin/e_config.c:746 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din konfiguration er NYERE end Enlightenment. Dette er meget\n" "underligt. Dette skulle ikke ske, med mindre du nedgraderede\n" "Enlightenment eller kopierede konfigurationen fra et sted hvor\n" "en nyere version af Enlightenment kørte. Dette er dårligt og\n" "som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n" "standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n" #: src/bin/e_config.c:1629 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_config.c:1652 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1663 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1676 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1724 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basas info" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Basas info" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Intet navn!!" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Generelle låsninger" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 #, fuzzy msgid "Window Class" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Tilvalg" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:7850 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7758 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:5915 src/bin/e_fm.c:7772 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7598 src/bin/e_fm.c:7785 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Hurtig" #: src/bin/e_entry.c:529 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Slet" #: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Udførselsfejl" #: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:663 src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:598 src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:602 src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:628 #, fuzzy msgid "Error Information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_exec.c:636 #, fuzzy msgid "Error Signal Information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_exec.c:647 src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:866 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:869 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3529 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_fm.c:5928 src/bin/e_fm.c:7606 src/bin/e_fm.c:7793 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_fm.c:5936 src/bin/e_fm.c:8461 src/bin/e_fm.c:8598 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Om..." #: src/bin/e_fm.c:7525 src/bin/e_fm.c:7685 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_fm.c:7534 src/bin/e_fm.c:7694 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Tilpasningstilstand" #: src/bin/e_fm.c:7541 src/bin/e_fm.c:7701 msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7549 src/bin/e_fm.c:7709 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_fm.c:7721 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk ved hjælp af" #: src/bin/e_fm.c:7570 src/bin/e_fm.c:7730 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7582 src/bin/e_fm.c:7745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7858 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:7865 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_fm.c:8100 src/bin/e_fm.c:8162 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Slet" #: src/bin/e_fm.c:8135 src/modules/fileman/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_fm.c:8143 src/modules/fileman/e_mod_config.c:206 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Klip" #: src/bin/e_fm.c:8151 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_fm.c:8176 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_fm.c:8326 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8327 msgid "New Directory Name:" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8386 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:8388 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8597 msgid "Retry" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8464 src/bin/e_fm.c:8603 src/modules/wizard/page_030.c:83 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Udførselsfejl" #: src/bin/e_fm.c:8467 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8519 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8521 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8524 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Starter %s" #: src/bin/e_fm.c:8527 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_fm.c:8599 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8600 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8605 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8719 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_fm.c:8724 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_fm.c:8730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slet" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:361 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Klip" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:225 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1259 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1268 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1277 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1304 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564 msgid "Window Locks" msgstr "Vindueslåsninger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låsninger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:611 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Stacking" msgstr "Niveau" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "Klæbrighed" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Oprullet tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fuldskærm tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Forhindrér mig i at ændre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Rammestil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre mig fra at:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Lukke vinduet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsninger" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Redigér ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "More..." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:372 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:383 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maksimeret" #: src/bin/e_int_border_menu.c:484 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 msgid "To Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:495 msgid "To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rammer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:526 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:556 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_int_border_menu.c:784 msgid "Always On Top" msgstr "Altid øverst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:795 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:806 msgid "Always Below" msgstr "Altid nederst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:898 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Rammestil" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Oprullet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Fare" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Luk" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal hastighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Minimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Vindue" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Midlertidighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokuséring" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "Enhed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Fare" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Husk for vindue" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match" #: src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber
(såsom en " "størrelse, placering, rammestil osv.) for et
vindue som ikke har " "unikke egenskaber.

Det betyder at det deler navn/klasse, " "midlertidighed, rolle osv. med
med mere end et andet vindue på skærmen, " "og at huske
indstillinger for dette vindue vil således have effekt for " "alle andre vinduer
der matcher disse egenskaber.

Dette er bare en " "advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.
Hvis du gjorde, tryk " "da Anvend eller O.k.
og dine " "indstillinger vil bliver accepteret. Tryk Fortryd hvis " "du
ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret." #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om huske
egenskaber (såsom størrelse, " "placering, rammestil osv.) for
et vindue uden at specificere " "hvordan de skal huskes.

Du skal specificere mindst en måde " "hvorpå dette vindue kan huskes." #: src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske
egenskaber (såsom " "størrelse, placering, rammestil osv.) for
et vindue som ikke har " "unikke egenskaber.

Det betyder at det deler navn/klasse, " "midlertidighed, rolle, osv.
med et andet vindue på skærmen og huskede " "egenskaber for dette vindue vil blive anvendt til all andre vinduer der " "matcher de samme egenskaber.

Du vil måske anvende Match kun " "ét vindue muligheden hvis
du kun ønskede at én instans af dette " "vindue skal ændres. Andre instanser vil ikke blive ændret.

Dette er " "blot en advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.
Hvis du " "gjorde, tryk da Anvend eller O.k. og " "dine indstillinger vil blive accepteret. Tryk Fortryd hvis " "du
ikke er sikker og ingenting vil da blive ændret." #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Størelse og position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "Låsninger" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størelse, position og låsninger" #: src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "Husk ved hjælp af" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Vinduenavn og -klasse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "Midlertidighed" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaber der skal huskes" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:531 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Fare" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 #, fuzzy msgid "Load Module" msgstr "(Ingen indlæste moduler)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:195 #, fuzzy msgid "Loaded Modules" msgstr "(Ingen indlæste moduler)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:202 #, fuzzy msgid "Unload Module" msgstr "Fejl ved indlæsning af modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: src/bin/e_int_config_modules.c:642 src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:326 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:571 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Input method fejl" #: src/bin/e_intl.c:362 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fejl ved opstart af\n" "\n" "Undersøg venligst om din input method\n" "indstillinger er korrekte og om den\n" "eksekverbare fil er i din PATH\n" #: src/bin/e_int_menus.c:89 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: src/modules/wizard/page_070.c:198 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148 msgid "Lost Windows" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:170 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om..." #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_menus.c:262 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297 msgid "No name!!" msgstr "Intet navn!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1376 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1389 src/bin/e_shelf.c:1128 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1442 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1449 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1687 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Super lille" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:527 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:529 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Kæmpe" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Set Contents..." msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:563 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:567 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Følg vinduet når det flyttes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:616 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisk hævning" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:662 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:670 src/bin/e_int_shelf_config.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:674 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:690 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Tilvalg:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tForbind til terminal med navn DISPLAY.\n" "\t\tFx: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tTilføj en FALSK xinerama skærm (istedet for de rigtige)\n" "\t\tgivet geometrien. Tilføj så mange som du vil. De vil alle\n" "\t\tudskifte eventuelle rigtige xinerama skærme. Dette kan\n" "\t\tbruges til at simulere xinerama.\n" "\t\tFx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tBrug konfigurationen CONF_PROFILE i stedet for standardbrugeren eller " "bare \"default\"\n" "\t-good\n" "\t\tVær god.\n" "\t-evil\n" "\t\tVær ond.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tVær psykotisk.\n" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:445 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n" "Har du sat din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n" "Har du sat din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n" "Dette skulle ikke ske." #: src/bin/e_main.c:512 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment opdagede at ecore_evas ikke understøtter Software\n" "X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n" "og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:525 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment opdagede at ecore_evas ikke understøtter Software\n" "X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n" "og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n" "Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?" #: src/bin/e_main.c:572 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem." #: src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem." #: src/bin/e_main.c:595 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:603 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem." #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem." #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:685 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:735 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n" "skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:751 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n" #: src/bin/e_main.c:755 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_main.c:760 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:790 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Sæt kontrollør" #: src/bin/e_main.c:795 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n" #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:818 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Husk" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet." #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system." #: src/bin/e_main.c:876 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem." #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem." #: src/bin/e_main.c:894 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_main.c:899 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet." #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system." #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:927 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:932 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Slet" #: src/bin/e_main.c:937 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet." #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem." #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system." #: src/bin/e_main.c:961 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_main.c:966 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem." #: src/bin/e_main.c:1020 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "(Ingen indlæste moduler)" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1044 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s
Intet modul ved " "navn %s kunne findes i søgestierne
for moduler.
" #: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "Fejl ved indlæsning af modul" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s
Den fulde sti " "til dette modul er:
%s
Fejlen rapporteret var:
%s
" #: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul-API fejl
Fejl ved initialisering af modul: %s
Mindste krævet " "modul-API version: %i.
Enlightenment modul-API version: %i.
" #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:497 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?
" #: src/bin/e_shelf.c:1258 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_shelf.c:1259 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1692 #, fuzzy msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_shelf.c:1697 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Starter %s" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:323 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:325 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Fortryd" #: src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:538 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:562 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Udvidede indstillinger" #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:617 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "Om dette tema" #: src/bin/e_theme.c:42 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Om dette tema" #: src/bin/e_toolbar.c:331 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:247 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nogle vinduer har stadig deres livstidslåsning sat. Dette betyder at\n" "Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer\n" "er blevet lukket eller har fået fjernet deres livstidslåsning.\n" #: src/bin/e_utils.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:293 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:299 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:360 msgid "Permissions:" msgstr "Rettigheder:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:376 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:615 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675 #: src/bin/e_widget_fsel.c:684 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:691 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Tjekinterval" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "10 min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Accelerér" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisk hævning" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Generelt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:845 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Luk" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:215 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1659 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Anvend" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Rammestil" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg af vinduesramme" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Husk denne ramme for dette vindue næste gang det vises" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Låsninger" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 #, fuzzy msgid "Client List Settings" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "Centrér vertikalt" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Rammestil" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 #, fuzzy msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Dimser" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Luk" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Vinduenavn og -klasse" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktiver" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Udvidede indstillinger" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:85 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:170 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisk højde" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:172 #, fuzzy msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment: Fejl!" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:176 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:180 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:184 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:187 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:233 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:125 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "10 min." #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Rettigheder:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:333 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:341 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:345 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:220 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:355 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:358 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:371 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:372 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:811 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224 #, fuzzy msgid "Number of Desktops" msgstr "Ny skrivebordesrække" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:243 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 #, fuzzy msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:281 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Vis information" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:289 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Fare" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Nederst" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basas info" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Skift af opløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Oprullet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Modstand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Opløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Gendan guvernør ved opstart" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Opløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:217 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:229 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 #, fuzzy msgid "Add Edge" msgstr "Dimser" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 #, fuzzy msgid "Delete Edge" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 #, fuzzy msgid "Modify Edge" msgstr "Minimér" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tilvalg" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Enhed" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Aktivér pop op" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Sæt hastighed" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Size Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, fuzzy msgid "Position Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, fuzzy msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Afslut Enlightenment" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 #, fuzzy msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Afslut Enlightenment" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Luk" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Titel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om dette tema" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Om dette tema" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Nederst" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Størrelse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Fare" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Type:" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fokuséring" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Konfiguration" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input method fejl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Fare" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sek." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Opløsning" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 #, fuzzy msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse valgmuligheder" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Fil info:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Filer" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Fil info:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Maksimeret" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Dimser" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "Minimér" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Pop op hastighed" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Beholder %d" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Fare" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr "Udvidede indstillinger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment: Fejl!" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Accelerér" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Dimser" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #, fuzzy msgid "Application Priority" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 #, fuzzy msgid "Cache Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Tjekinterval" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Modstand" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Filer" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 #, fuzzy msgid "Scaling Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Størrelse" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Beholder %d" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Niveau" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:53 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:118 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:121 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:123 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:160 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:177 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Niveau" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Langsom" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:203 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Skarp" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 #, fuzzy msgid "Startup Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Skarp" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Nær" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Slet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 #, fuzzy msgid "Exchange themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Midlertidighed" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 #, fuzzy msgid "All Desktops" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 #, fuzzy msgid "This Desktop" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Tilvalg" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Centrér horizontalt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Centrér vertikalt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Diverse valgmuligheder" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Generelt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Ingenting" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Dræb" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Høj kvalitet" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Vinduesvisning" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Vis størrelsesinformation når vinduer flyttes eller ændrer størrelse" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Lav op- og nedrulningen af vinduer animeret" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk placering af nye vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placér under musen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placér manuelt med musen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Information ved flytning af vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Vis information" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Følg vinduet når det flyttes" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Information ved ændring af størrelse af vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Følg vinduet når det gøres større" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Glat acceleration og deceleration" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerér" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Decelerér" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Vinduesrolle" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 #, fuzzy msgid "Internal Windows" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klik på vindue for fokusering" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fokusér altid vinduet under musen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Fokusér seneste vindue under musen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokuséring" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klik for fokusering" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Cursor-fokusering" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Sjusket fokusering" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokusering af nye vinduer" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Kun nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Kun nye dialoger får fokus, forudsat at forældren har fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Levér altid et fanget klik videre til programmer" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Et klik på et vindue hæver det altid" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Et klik på et vindue fokuserer det altid" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Fokusering af nye vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Information ved flytning af vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Modstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" "Gør modstand når et vindue flyttes eller gøres større over en forhindring" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Modstand mellem vinduer:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Modstand ved dimser på skrivebordet:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #, fuzzy msgid "Resize by:" msgstr "Modstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart ekspansion" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Ekspandér vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Fyld den tilgængelige plads" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 #, fuzzy msgid "Maximize Directions" msgstr "Centrér horizontalt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Manipulering af vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Hæv automatisk vinduer når musen er over dem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Hæv automatisk vinduer når musen er over dem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk hævning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før hævning:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Vindue" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klik for fokusering" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Husk for vindue" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Husk" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 #, fuzzy msgid "" msgstr "Intet navn!!" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Luk" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 #, fuzzy msgid "" msgstr "Luk" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 #, fuzzy msgid "" msgstr "Titel" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Fil:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 #, fuzzy msgid "Window List Settings" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #, fuzzy msgid "Show iconified windows" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 #, fuzzy msgid "Warp Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 #, fuzzy msgid "Warp Speed" msgstr "Pop op hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hurtig (1 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Medium (5 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (10 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Langsom (30 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Meget langsom (60 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Formindst automatisk strømforbrug" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatisk højde" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sæt hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen
via modulets setfreq " "program." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen
via modulets setfreq " "program." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Høj kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Medium" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Meget udvisket" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Udvisket" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Meget skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Shadow Distance" msgstr "Oprullet tilstand" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Meget fjern" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Fjern" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Meget nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Ekstremt nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "Umiddelbart nedenunder" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Meget mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Meget lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 #, fuzzy msgid "Mount error" msgstr "Udførselsfejl" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Opløsning" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 #, fuzzy msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurationsdata krævede en opdatering. Din gamle konfiguration\n" "er blevet slettet og et nyt sæt standardværdier initialiseret. Dette\n" "vil ske regelmæssigt i forbindelse med udviklingen, så rapportér ikke\n" "dette som en fejl. Dette betyder ganske enkelt at Enlightenment har\n" "brug for ny konfigurationsdata som standard for funktionalitet som din\n" "gamle konfiguration mangler. Dette nye sæt standardværdier vil ordne\n" "dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n" "Beklager dette rod i din konfiguration.\n" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 #, fuzzy msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Din konfiguration er NYERE end Enlightenment. Dette er meget\n" "underligt. Dette skulle ikke ske, med mindre du nedgraderede\n" "Enlightenment eller kopierede konfigurationen fra et sted hvor\n" "en nyere version af Enlightenment kørte. Dette er dårligt og\n" "som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n" "standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 #, fuzzy msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:93 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Tilpasningstilstand" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:231 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Størrelse" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:245 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1187 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1249 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1268 src/modules/fileman/e_fwin.c:1610 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1273 src/modules/fileman/e_fwin.c:1608 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1628 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1638 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1680 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%d operations" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "idle" msgstr "Titel" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "Fare" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Background Mode" msgstr "Basas info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Klip" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Klip" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Midlertidighed" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Vis information" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Basas info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Dimser" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Fjern" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Altid øverst" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Dimser" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Vindue" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Visning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Visning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Visning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:794 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vis information" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Skærmzone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:170 src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 src/modules/pager/e_mod_config.c:402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 src/modules/pager/e_mod_config.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klik for fokusering" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Modstand mellem vinduer:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Pop op hastighed" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:217 src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Pop op hastighed" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:287 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:289 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Tilvalg" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:404 src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Nederst" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Starter %s" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "Sæt kontrollør" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Sæt kontrollør" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "Visning" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celcius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Tjekinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Meget langsom" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Høj temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, fuzzy msgid "Sensors" msgstr "Sensor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Filer" #: src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 #, fuzzy msgid "Select application menu" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Slet" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 #, fuzzy msgid "Select applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 #, fuzzy msgid "Desktop Files" msgstr "Skriveborde" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 #, fuzzy msgid "No icons on desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 #, fuzzy msgid "Enable desktop icons" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus mode" msgstr "Fokuséring" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 #, fuzzy msgid "Click to focus windows" msgstr "Klik for fokusering" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:200 #, fuzzy msgid "Select Icons to Add" msgstr "Vælg et vindue" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:64 #, fuzzy msgid "Select Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Oprullet" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Fortryd" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Oprullet" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Fortryd" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Lys" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Moduler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Størrelse" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Redigér ikon" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Konfiguration opgraderet" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Sæt kontrollør" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:730 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:741 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Ingenting" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:747 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuelt skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Tilpas til ikoner" #, fuzzy #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Udfør kommando" #, fuzzy #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Send til skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Skriveborde" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Advancerede indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.1f sek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " #~ "afslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Skriveborde" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfiguration opgraderet" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment opsætning" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Konfigurationspanel" #, fuzzy #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Konfiguration opgraderet" #, fuzzy #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Virtuelt skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Enlightenment opsætning" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer at der er ingen rod-vinduer og %i skærme!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Deaktivér dette startbillede for fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse valgmuligheder" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulering af vinduer" #, fuzzy #~ msgid "French" #~ msgstr "Fahrenheit" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Egenskaber" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Langsom" #, fuzzy #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Rettigheder:" #, fuzzy #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manuel" #, fuzzy #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lav" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nær" #, fuzzy #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Lille" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Super lille" #, fuzzy #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Omdøb" #, fuzzy #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Automatisk hævning" #, fuzzy #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Automatisk hævning" #, fuzzy #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Medium" #, fuzzy #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Luk" #, fuzzy #~ msgid "China" #~ msgstr "Oplader" #, fuzzy #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Mørk" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "Fortryd" #, fuzzy #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Manuel" #, fuzzy #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Diverse" #, fuzzy #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikroskopisk" #, fuzzy #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Manuel" #, fuzzy #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nær" #, fuzzy #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nær" #, fuzzy #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Nær" #, fuzzy #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Opløsning" #, fuzzy #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Lille" #, fuzzy #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Lille" #, fuzzy #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Super lille" #, fuzzy #~ msgid "United States" #~ msgstr "Minimeret tilstand" #, fuzzy #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Modstand" #, fuzzy #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Manuel" #, fuzzy #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Skrivebordsnavn" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Overspringning i vinduesliste" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Vindue" #, fuzzy #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Vinduesrolle" #, fuzzy #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Vinduesrolle" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #, fuzzy #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vinduetype" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Lav modstand ved kanter når vinduer flyttes eller størrelsen ændres på dem" #, fuzzy #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "Udfør kommando" #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Dimser" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Favoritapplikationer" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application" #~ msgstr "Favoritapplikationer" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Favoritapplikationer" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Ingen applikationer)" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet løber tør.
Dit batteri løber tør.
Du vil måske skifte til " #~ "en AC kilde." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "DÅRLIG DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULD" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høj" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Oplader" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batterimodul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En basal batterimåler der bruger enten ACPI eller APM
under Linux for " #~ "at overvåge status for dit batteri og
din AC strømadaptor. Dette vil " #~ "kun virke under Linux og
FreeBSD og er kun så præcis som din BIOS " #~ "eller kerne-
drivere." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment urmodul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Et simpelt modul for at give E17 et ur." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment skyggemodul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er skyggemodulet der lader skygger blive kastet
på " #~ "skrivebordsbaggrunden - uden specielle X-server
udvidelser eller " #~ "hardwareacceleration." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan ikke tilføje ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøgte at slippe et ikon fra en applikation der
ikke har nogen " #~ "tilhørende applikationsfil.

Ikonet kan ikke blive tilføjet til " #~ "IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er IBar applikationsstartermodulet til Enlightenment. Det er " #~ "et
første eksempelmodul som bruges til at skitsere flere grænseflader " #~ "i
Enlightenment 0.17.0. Det er under kraftig udvikling, så regn med " #~ "at
det ofte går i stykker og ændrer sig efterhånden " #~ "som det forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er IBox modulet for minimerede applikationer til Enlightenment." #~ "
Det vil holde minimerede applikationer" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversigtsmodul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Et oversigtsmodul til at navigere mellem virtuelle skriveborde." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperaturmodul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Et modul til at måle ACPI varmesensoren under Linux.
Det er specielt " #~ "brugbart med moderne bærbare med
hurtige processorer, der genererer en " #~ "masse varme." #, fuzzy #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp1" #, fuzzy #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp2" #, fuzzy #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp3" #, fuzzy #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Lav temperatur" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU frekvenskontrolmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Et simpelt modul til at kontrollere frekvensen på systemets CPU.
Dette " #~ "er specielt brugbart til at spare strøm på bærbare." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment startmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentel knapmodul for E17" #, fuzzy #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Rammestilen" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Genstart Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Fjern skrivebordsrække" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Ny skrivebordssøjle" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Fjern skrivebordssøjle" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap-editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrugt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment var ikke i stand til at udføre programmet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kommandoen blev ikke fundet\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskyt denne fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Lad andre se denne fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Lad andre ændre denne fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Lad ikke andre se eller ændre denne fil" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n" #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af " #~ "Enlightenment.\n" #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n" #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og forsøg at starte igen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruger AFS vil du måske lave et symbolsk link fra\n" #~ "~/.ecore til /tmp/min_folder/ecore hvor sockets kan skabes." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n" #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af " #~ "Enlightenment.\n" #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n" #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og forsøg at starte igen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skærmbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Fuld skærmbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Half skærmhøjde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Fuld skærmhøjde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Afslut tilpasningstilstand" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Efterfølger" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Meget lille" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Meget stor" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Ekstremt stor" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enorm" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantisk" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noget andet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette modul er MEGET simpelt og bliver kun brugt for at teste " #~ "den
basale grænseflade for modulsystemet i Enlightenment 0.17.0. " #~ "Ignorér
venligst dette modul med mindre du arbejder på modulsystemet." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Sæt forespørgelsesinterval" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Sæt kontrollør ved opstart" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Tjek hurtigt (0.5 sek.)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Tjek medium (1 sek.)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Tjek normal (2 sek.)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Tjek langsomt (5 sek.)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Tjek meget langsomt (30 sek.)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Intet digitalur" #~ msgid "12 Hour" #~ msgstr "12 timer" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 timer" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Digitalur" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Meget hurtig" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold højde)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold bredde)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul til at skifte skærmopløsning for E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Genopret opløsning ved start" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behold ny opløsning %dx%d?

Genopretter gammen " #~ "opløsning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behold ny opløsning %dx%d?

Genopretter gammel " #~ "opløsning %dx%d NU!" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Sæt alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min." #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min." #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min." #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min." #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 time" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Tjek medium (5 sek.)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Tjek normalt (10 sek.)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"