# translation of e17-071209.po to # translation of e17-070917.po to # translation of e17-070910.po to # translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # Olivier M , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 22:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_config_dialog.c:259 #: src/bin/e_fm.c:864 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1612 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2785 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Kopirajto © 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment." "

Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis " "dum skribado de ĝi.

Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel øi estas\") " "sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de " "licencaj kondiĉoj, do bonvolu vidi la dosierojn COPYING kaj COPYING-PLAIN " "pri licenco instalitajn sur via sistemo.

Enlightenment estas sub " "GRANDA EVOLUADO kaj ĝi ne estas stabila. Multaj ĉefaĵoj " "estas nekompletaj aŭ eĉ neĉestantaj kaj eble enhavas multajn cimojn. Vi " "estas AVERTITA!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "La Skipo" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi estas baldaŭ mortigonta %s.

Bonvolu memori tion, ke ĉiuj donitaĵoj " "de ĉi tiu fenestro,
kiuj ne estas savitaj tamen estos perditaj!

Ĉu " "vi certas ke vi volas mortigi ĉi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1988 src/bin/e_actions.c:2052 #: src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:8520 #: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_module.c:502 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1926 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2118 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:8518 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_module.c:503 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? " #: src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Vi petis eliri na Enlightenment.

Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" #: src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?" #: src/bin/e_actions.c:1855 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.

Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?" #: src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2045 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? " #: src/bin/e_actions.c:1919 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Vi petis estingi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas estingi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? " #: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vi petis relanĉi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Vi petis paŭzi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?" #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? " #: src/bin/e_actions.c:2111 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vi petis diskodormi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas dormigi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_actions.c:2475 #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2490 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_fm.c:5920 msgid "Move" msgstr "Movi" #: src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Resize" msgstr "Grandecŝanĝi" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2765 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra Menuo" #: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Raise" msgstr "Plialtigi" #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_int_border_menu.c:177 msgid "Lower" msgstr "Malplialtigi" #: src/bin/e_actions.c:2490 src/bin/e_int_border_menu.c:204 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2502 src/bin/e_actions.c:2509 #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2521 #: src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2528 #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2539 #: src/bin/e_actions.c:2541 src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : stato" #: src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Inversigi Fiksan Modon" #: src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Inversigi Piktograman Modon" #: src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Inversigi Plenekranan Modon" #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi Vertikale" #: src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi Plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" #: src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" #: src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Inversigo de Ombriga Modo" #: src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Inversigi Senrandan Staton" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Inversigi Pinglatan Staton" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2566 #: src/bin/e_actions.c:2568 src/bin/e_actions.c:2570 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2592 #: src/bin/e_actions.c:2598 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 #: src/bin/e_actions.c:2616 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2630 #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2665 src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 #: src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 #: src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2826 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:686 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vidigi la Labortablon" #: src/bin/e_actions.c:2581 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Vidigi la Labortablon" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2628 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:2630 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:2632 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:2634 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:2636 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:2642 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2648 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:2654 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2659 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2661 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2663 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2665 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2667 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2669 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2671 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2673 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2675 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2677 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2679 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2681 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2683 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2692 src/bin/e_actions.c:2694 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi Muson al Ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2745 #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "To Next Desktop" msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ Labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "To Desktop..." msgstr "Al Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefMenuon" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri Preferatajn Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vidigi Klientan Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "Vidigi Menuon..." #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2777 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2789 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2801 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzi" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Hibernate" msgstr "Diskodormi" #: src/bin/e_actions.c:2821 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "ŝlosoj" #: src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi Fenestrojn" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Difini kiel Tapeton" #: src/bin/e_border.c:4881 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Legado de labortablaj dosieroj farita" #: src/bin/e_border.c:4893 msgid "Desktop file scan" msgstr "Legado de labortabla dosiero" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1728 #: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384 #: src/bin/e_module.c:396 src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 #: src/bin/e_utils.c:642 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "Konfirmi" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: src/bin/e_config.c:729 src/bin/e_config.c:762 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo
... estas viŝita " "kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu
okazos regule dum " "evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment " "bezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj tio, ke via " "malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj fiksos
tion " "aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ via
ŝato. " "Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.
" #: src/bin/e_config.c:746 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas
strangega. Tio ne " "devus okazi almenaux vi malĝisdatigis
Enlightenement aux kopii la agordo " "el ejo kie pli nova
versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas " "malbona kaj
kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta." "
Bedauxrinde por la ĝeno.
" #: src/bin/e_config.c:1629 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/bin/e_config.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj
agordoj en la disko. La " "eraro ne povas esti definata.

La dosiero kie la eraro okazis estis:" "
%s

Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.
" #: src/bin/e_config.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agordaj dosieroj de Enlightenenment estas troo grandajTiu ĉi eraro estas tre stranga " "kial la dosieroj devus
esti ekstreme malgranda. Bonvolu kontroli la " "agordojn
por via hejma dosierujo.

La dosiero, kie la eraro " "okazis, estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti " "koruptadon de datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eniga eraro okazis dum la skibado de agordaj dosieroj
por Enlightenemnt. " "Via disko estas havanta problemojn
kaj eble bezonas anstataŭaĵon." "

La dosiero kie la eraro okazis estis:
%s

Ĉi tiu dosiero " "estas forigita por eviti koruptadon de datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightement ne povas skribi ĝian agordan dosieron
ĉar ĝi elĉerpiĝis " "spacon por skribi la dosieron.
Vi devas ĉu elĉerpiĝas de disko spaco ĉu " "vi iris
super via kvotan limo.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agorda dosiero, kiun Enlightenment estis skribanta,
neatendite " "malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "donitaĵoj.
" #: src/bin/e_config.c:1724 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguraĵo" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Plidetale" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 msgid "Basic" msgstr "Baze" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "Etendiloj" #: src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement, " #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso Malsukcesis" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis
aŭ la klavaron " "aŭ la muson aŭ ambaŭ
kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton" #: src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo" #: src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan " "sesion. La erara kodo estis %i.
Tio estas malbone kaj " "ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon." #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La fenestro, por kiu vi estas estis kreanta ikonon,
ne enhavas ecojn de " "fenestra nomo kaj klaso
, tial la bezonataj ecoj por
la ikono tiel, " "kiuj estos uzataj por ĉi tiu
fenestro ne povas esti devinataj. Vi " "devos
uzi la fenestran titolon anstataŭe. Ĉi tiu volas nur
labori se " "la fenestra titolo estas la sama dum
la fenestro aperas supre, kaj " "ne
ŝanĝas." #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Lanĉebla" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Ĝenerala Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Fenestra Klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de Lanĉo" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lanĉi en Terminalon" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Vidigi en Menuoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Elekti Piktogramon" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Elekti Lanĉeblon" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:7850 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7758 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:5915 src/bin/e_fm.c:7772 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7598 src/bin/e_fm.c:7785 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Elekti Ĉion" #: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :

%s>

La aplikaĵo " "malsukcesis komenci." #: src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon senatendite." #: src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s." #: src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo." #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo." #: src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo." #: src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro." #: src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" #: src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio." #: src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto." #: src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo." #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro." #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i." #: src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:663 src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "Eraraj Protokoloj" #: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." #: src/bin/e_exec.c:598 src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon" #: src/bin/e_exec.c:602 src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:628 msgid "Error Information" msgstr "Erara Informaĵo" #: src/bin/e_exec.c:636 msgid "Error Signal Information" msgstr "Erara Signala informaĵo" #: src/bin/e_exec.c:647 src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas" #: src/bin/e_fm.c:866 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "Neekzistanta vojo" #: src/bin/e_fm.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne ekzistas" #: src/bin/e_fm.c:3529 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosieroj" #: src/bin/e_fm.c:5928 src/bin/e_fm.c:7606 src/bin/e_fm.c:7793 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Linia" #: src/bin/e_fm.c:5936 src/bin/e_fm.c:8461 src/bin/e_fm.c:8598 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Pri" #: src/bin/e_fm.c:7525 src/bin/e_fm.c:7685 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/bin/e_fm.c:7534 src/bin/e_fm.c:7694 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "View Mode" msgstr "Vidiga Modo" #: src/bin/e_fm.c:7541 src/bin/e_fm.c:7701 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi Rigardon" #: src/bin/e_fm.c:7549 src/bin/e_fm.c:7709 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn" #: src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_fm.c:7721 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi Ordon" #: src/bin/e_fm.c:7570 src/bin/e_fm.c:7730 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj Ordigi" #: src/bin/e_fm.c:7582 src/bin/e_fm.c:7745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nova Dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:7858 msgid "Rename" msgstr "Renomi" #: src/bin/e_fm.c:7865 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fm.c:8100 src/bin/e_fm.c:8162 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: src/bin/e_fm.c:8135 src/modules/fileman/e_mod_config.c:204 msgid "Grid Icons" msgstr "Kradaj Piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:8143 src/modules/fileman/e_mod_config.c:206 msgid "Custom Icons" msgstr "Piktogramaj Difinitaj de uzanto" #: src/bin/e_fm.c:8151 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "List" msgstr "Listo" #: src/bin/e_fm.c:8176 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Piktograma Grandeco" #: src/bin/e_fm.c:8326 msgid "Create a new Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" #: src/bin/e_fm.c:8327 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:" #: src/bin/e_fm.c:8386 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renomi %s al:" #: src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Rename File" msgstr "Renomi Dosieron" #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8597 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_fm.c:8464 src/bin/e_fm.c:8603 src/modules/wizard/page_030.c:83 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_fm.c:8467 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8519 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8521 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8524 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Komencante" #: src/bin/e_fm.c:8527 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
%s?" #: src/bin/e_fm.c:8599 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8600 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8605 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8719 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi Forviŝon" #: src/bin/e_fm.c:8724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
%s?" #: src/bin/e_fm.c:8730 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
tiujn %d elektitajn dosierojn en:" "%s?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosieraj Ecoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste Ŝanĝita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Aliaj povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Aliaj povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Proprietulo povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Proprietulo povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Bildeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:361 msgid "Custom" msgstr "Difinita de uzanto" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Ligila Informaĵo" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Elekti bildon" #: src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:225 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nekonata Datumportilo" #: src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: src/bin/e_gadcon.c:1259 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "Plata" #: src/bin/e_gadcon.c:1268 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "Eniga" #: src/bin/e_gadcon.c:1277 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon" #: src/bin/e_gadcon.c:1304 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Komenci movon/regrandigon de ĉi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ĉesi movon/regrandigon ĉi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" " sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564 msgid "Window Locks" msgstr "Fenestraj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:611 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Grando" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "Glueco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Volva stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Grandegita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekraneco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Randa stilo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Malpermesi min pri:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermi la fenestron" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi en Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pingli sur la Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Malpingli de la Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Eluzi..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Iconify" msgstr "Bildsimboligi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 msgid "Maximize vertically" msgstr "Grandegigi vertikale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:372 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Grandegigi horizontale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:383 msgid "Unmaximize" msgstr "Malgrandegigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:484 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Aldoni Fulmoklavon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 #, fuzzy msgid "To Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:495 #, fuzzy msgid "To Launcher" msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_border_menu.c:526 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: src/bin/e_int_border_menu.c:556 msgid "Remember" msgstr "Memori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:784 msgid "Always On Top" msgstr "Ĉiam Supre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:795 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_border_menu.c:806 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam Malsupre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:898 msgid "Select Border Style" msgstr "Elekti Randan Stilon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Uzi la defauxltan piktograman agordon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Volvita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Glugita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrana" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Pager" msgstr "Vokilo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Baza Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi PaŜoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Komenca Stato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenestro ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenestra Grupo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Nedauxra Por" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Enfokusiĝi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptas Fokuson" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Peto Forigon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Peti Pozicion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "Forlasi Vokilon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki
ecojn (tiel grandeco, " "lokejo, stilo, ktp) en
fenestro kiune havas unuikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, " "ktp. Ecoj
kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por " "tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj
ke kongruas tiujn ecoj." "

Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.
Se vi volis, nur " "klaku la butonojn AplikuKonfirmu
kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku Rezignu se vi
ne certas kaj nenio estos influita." #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki
ecoj (kiel grandeco, " "lokejo, randa stilo, ktp.) al
fenestrosen defininte kiel memori " "ĝin.

Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun " "fenestron." #: src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Vi estas provanta demandi Enlightenment-on pri memorigo de apliko
de ecoj " "(kiel grandeco, loko, randa stilo, ktp) al
fenestro kiu ne havas " "unikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi havigas ecojn de Nomo/" "Klaso, Nedaŭro, Rolo, ktp
kun pli ol 1 alia fenestro en la ekrano kaj " "memorado
de ecoj por ĉi tiu fenestro koncernos ĉiuj aliajn
kiu " "kongruas kun tiuj ecoj.

Vi povus deziri ebligi, la " "elektonKongrui nur unu fenestro se
vi nur intencas unu " "okazoj de ĉi tiu fenestro modifenda, kun
kromaj okazoj ne modifendaj." "

Tio estas nur averto en la okazo ke vi ne intencas tian okazajxon." "
Se vi volis tion, simple alklaku la butonoj Apliki aŭ " "OK
kaj viaj agordoj estos akceptataj. Alklaku " "Rezigni se vi
ne certas kaj nenio estos influata." #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Grandeco kaj Pozicio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "Memori uzante" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Fenestro Grado" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Fenestra tipo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "Nedaureco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Memorendaj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "Piktograma Prefero" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuala Ekreno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "Kongruas nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto" #: src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Breto" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Disponeblaj Moduloj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Ŝarĝi Modulon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Ŝarĝitaj Moduloj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Malŝarĝi Modulon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: src/bin/e_int_config_modules.c:642 src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Priskribo: Nedisponebla" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Elektitaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Forviŝi Vanaĵon" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:326 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:571 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Eraro dum komenco de inigmetoda programo

BV certiĝi ke via " "inigmetota
agordo estas korekta kaj ke
via programa agordo estas " "en
via PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148 msgid "Lost Windows" msgstr "Mislokitaj fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Neniu aplikaĵo)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj Labortabloj" #: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "(No Windows)" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297 msgid "No name!!" msgstr "Neniu nomo!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1376 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Neniu Breto)" #: src/bin/e_int_menus.c:1389 src/bin/e_shelf.c:1128 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Breto numero" #: src/bin/e_int_menus.c:1442 msgid "Add A Shelf" msgstr "Aldoni Breton" #: src/bin/e_int_menus.c:1449 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Forviŝi Breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1687 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Bretaj Agordoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:527 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:529 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 src/bin/e_int_shelf_config.c:647 #, fuzzy msgid "Set Contents..." msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:563 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre Fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:567 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:612 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f rastumeroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:616 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 msgid "Auto Hide" msgstr "Aŭtomata Kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:658 msgid "Show on mouse in" msgstr "Vidigi dum muso en" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:662 msgid "Show on mouse click" msgstr "Vidigi dum musa alklako" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Hide timeout" msgstr "Tempolimo de kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:670 src/bin/e_int_shelf_config.c:678 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:674 msgid "Hide duration" msgstr "Kaŝi daŭron" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:690 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:326 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:445 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:512 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:518 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:525 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne povas difini ĝian dosier-registrejan sistemon." #: src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon." #: src/bin/e_main.c:595 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: src/bin/e_main.c:603 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian referencan sistemon." #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon." #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:685 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screens" msgstr "Agordi Ekranojn" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon." #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Desklock" msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setting up Paths" msgstr "Agordado de Vojoj" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Setup Actions" msgstr "Agordi Agadojn" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian lanĉeblan sistemon." #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Remembers" msgstr "Agordi Memorojn" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini memorigajn agordojn." #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup DND" msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Modules" msgstr "Agordi Modulojn" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj." #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Elekti Gadcon" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: src/bin/e_main.c:913 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/bin/e_main.c:917 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Agordi Tapeton" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon." #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Mouse" msgstr "Agordi Muson" #: src/bin/e_main.c:937 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Bindings" msgstr "Agordi Bindojn" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon." #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Popups" msgstr "Agordi Ŝprucfenestrojn" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Agordi Bildetilo" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo." #: src/bin/e_main.c:1020 msgid "Load Modules" msgstr "Ŝargi Modulojn" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1044 msgid "Configure Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "Preskaŭ Finita" #: src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝarĝo de la modulo %s
Neniu modulo nomata %s povas esti " "trovita en la
dosierujoj de modula serĉo.
" #: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: src/bin/e_module.c:497 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?
" #: src/bin/e_shelf.c:1258 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?" #: src/bin/e_shelf.c:1259 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun breton.

Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1692 #, fuzzy msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_shelf.c:1697 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Forviŝi tiun Breton" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Komencante" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj
aplikaĵoj rifuzas fermi.
Ĉu vi " "volas fini la elsaluton
iel sen fermi tiujn ĉi
aplikaĵojn unue ?" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni Elsaluton" #: src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Elsalutante" #: src/bin/e_sys.c:366 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Elsaluto estas rulanta.
Bonvolu atendi." #: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" #: src/bin/e_sys.c:401 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Enlightenement estas laboranta dum elsalutado.
Vi ne povas plenumi " "aliajn
sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:409 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Enlightenment estas estinganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadojn
antaŭ estingo ekis." #: src/bin/e_sys.c:416 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Enlightenment estas relanĉanta la sistemon.
Vi ne povas fari aliajn " "sistemajn agadoj
antaŭ la relanĉo ekos." #: src/bin/e_sys.c:423 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Enlightenment estas paŭziganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadoj
antaŭ la paŭzigo ekos." #: src/bin/e_sys.c:430 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.
Vi ne povas plenumi " "aliajn sistemajn agojn
ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Labortabla dosiero" #: src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Diskodormiga tempo" #: src/bin/e_sys.c:478 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:538 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Relanĉante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:562 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/bin/e_sys.c:565 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Relanĉante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "Dormigante" #: src/bin/e_sys.c:591 #, fuzzy msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Dormigante vian komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "Diskdormigante" #: src/bin/e_sys.c:617 #, fuzzy msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.
Bonvolu atendi." #: src/bin/e_theme_about.c:17 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "Pri tiu etoso" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Difini kiel Etoson" #: src/bin/e_toolbar.c:331 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:805 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Je futuro" #: src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Je lasta minuto" #: src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Antaŭ %li Jaroj" #: src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Antaŭ %li Monatoj" #: src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Antaŭ %li Semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Antaŭ %li Tagoj" #: src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Antaŭ %li Horoj" #: src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Antaŭ %li minutoj" #: src/bin/e_utils.c:860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Suben" #: src/bin/e_widget_fsel.c:293 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:299 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:360 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: src/bin/e_widget_fsel.c:376 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:615 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675 #: src/bin/e_widget_fsel.c:684 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:691 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Basaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Plata" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Show alert on low battery" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Plirapidigi" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Aŭtomata Kaŝo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "ALT" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:845 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterio-mesurilo" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:215 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1659 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apliki" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nova Aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "Defauxlta Randa Stilo" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fenestra Randa Areo" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "ŝlosoj" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Agordoj de Klientolisto" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Disigi Grupojn per" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Uzante menuojn" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Klienta ordiga vicigo" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeta" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Plej freŝdate uzitaj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Etikedo de Menua Elemento" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Menuo de listo de klientoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Titolo de la Pri-dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Versio de la Pri-dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Randa Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 #, fuzzy msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Titolo de la Pri-dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Erara Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de Menuo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menua Elemento" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Mova Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "GrandecŜanĝa Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Fenestrolista Ero" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Fenestrolista Etikedo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Elementa Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Etikeda Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Modula Etikedo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Fenestraĵaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Modulaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Objekta Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Randa Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Ombra Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Aprioraĵoj" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Labortabla Nomo" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Labortabla Tapeto" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Elekti" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Labortablo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:85 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:170 msgid "Automatic Locking" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:172 #, fuzzy msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:176 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:180 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:184 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:187 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:233 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:125 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Login Box Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Montri en nuna ekrana zono" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:341 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Montri en ekrana zono #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:345 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:220 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapeta Modo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:355 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Difinita de Etoso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:358 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tapeto de Etoso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:371 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Propra ekrena ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:372 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana Ŝloso" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro de Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:243 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Animated flip" msgstr "Animata Spegulo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:281 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Flip Animation" msgstr "Spegula Animaĵo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:289 msgid "Off" msgstr "For" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "Panelo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Zoom" msgstr "Pligrandigo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Malebligi Konfirmo de Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza Modo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala Modo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Distingiva ŝanĝo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Ŝtato" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Relanĉi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "Restaŭri dum ensalutado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Turno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "Spegulado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "Mankaj Funkcioj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrana Distingivo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Vidigo de Signalado de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Vidigo de agordojn de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ebligi Vidigon de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Horloĝo(j)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "Atenda tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:217 msgid "Suspend time" msgstr "Diskodormiga tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:229 msgid "Off time" msgstr "Estinga tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Administrado de potenco" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 #, fuzzy msgid "Add Edge" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 #, fuzzy msgid "Delete Edge" msgstr "Forviŝi Klavon" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 #, fuzzy msgid "Modify Edge" msgstr "Ŝanĝi Klavon" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Forviŝi Ĉion" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Permesas al fenestroj ke ili estu sube plenekrana fenestro" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Bindado de Klava Sekvenco" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundoj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 #, fuzzy msgid "Binding Edge Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"
%s\".
Bonvolu elekti alian bindadon de klavan " "sekvenco." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Startigo" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motoraj Agordoj" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ebligi Composite-on" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Defaŭlta Motoro" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 #, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ebligi Composite-on" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Motoro" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ruli Komandajn Agordojn" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulumaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Ruluma Animigo" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruluma Rapideco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminalaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma Larĝeco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma Alteco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma Larĝeco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma Alteco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Poziciaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Lanĉi komandon" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Kerno" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Pri Teksto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga Eraro" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Salutŝilda Titolo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Salutŝilda Teksto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Salutŝilda Versio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "ŝovilo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Lista Elemento" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Tre Granda" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d rastrumeroj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktivigi Proprajn Tiparajn Klasojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Baza antaŭrigardo teksto: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivigi Tiparan Klason" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Aludado" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktivigi Alternativecojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Teksto de Detala Antaŭrigardo: 我真的会写中文ĉĝĥĵŝŭ" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktograma Etoso" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Eluzi..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Elektu agodon de tajpo-metodo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida agordo ?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon
ĉar okazis eraro dum kopio." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Bildeto" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Interna" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Lingva Elektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bonvolu premi klavan vicon,



Eskapan klavon por ĉesigi." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Aldoni Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Forviŝi Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Ŝanĝi Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Bindado de Klava Sekvenco" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"
%s\".
Bonvolu elekti alian bindadon de klavan " "sekvenco." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuaj Agordoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Agordoj de Ĉefmenuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Vidigi Preferataĵon en la ĈefMenuon" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" en la ĈefMenuon" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vidigi Komenton En Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de Klaka Teno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Dosieraj Piktogramoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosiera Piktogramo" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi Kreitan Bildeton" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi Etosan Piktogramon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Aldoni Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Forigi Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Ŝanĝi Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Restaŭri Musajn kaj Radajn Bindojn al Defaŭltaĵoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Kursoraj Agordoj" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Ombra Koloro" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 #, fuzzy msgid "Idle Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora Grandeco" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musa kursoro" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelado de la muso" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E17-a padoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #, fuzzy msgid "Application Priority" msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Tenejaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Seanco" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Uzeblaj aspektoj" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Grandecŝanĝi" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun breton.

Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "Forviŝi Klavon" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "Aldoni Novan Aspekton" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Aspektoj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 #, fuzzy msgid "Scaling Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Plialtigi" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ne permesi" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Ujo" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimuma Grandeco" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Stako" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:53 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:118 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ebligi Ekrankurtenon XScreensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:121 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:123 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:160 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Daŭro ĝis XScreensaver ekas" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Tempo ĝis XScreensaver alternas" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:177 msgid "Blanking" msgstr "Malplenado" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "Preferata" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Not Preferred" msgstr "Ne Preferata" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:203 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne permesi" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrankurteno" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Agorditaj Bretoj" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "breton ?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa Elektilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Eluzi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "Etosaj Kategorioj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "Atribui" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Clear All" msgstr "Forviŝi ĉion" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti Etoson..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "Etosa Importada Eraro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida etoso ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson
kial okazis eraroj dum kopiado." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 #, fuzzy msgid "Exchange themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Transiroj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Tapetaj Agordoj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi Etosan Tapeton" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Bildo..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "Kolortransiro..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la Tapeton" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj Labortabuloj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Tiu ĉi labortablo" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Tiu Ekrano" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Krei kolortransiron..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "1-a Koloro:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "2-a Koloro:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Plenigi Opciojn" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "DiagonalSupren" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "DiagonalMalsupren" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Tapetaj Agordoj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Dosiera Kvalito" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "Uzi originan dosieron" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elekti Bildon..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilda Importada Eraro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon
kial okazis eraroj dum konverto." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Tapeta Importada Eraro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton
ĉar okazis eraroj dum kopio." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.
Ĉu vi certas ke tiu tapeto " "validas?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Tapeto de Etoso" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeto" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Fenestro Volvado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "Fenestra Rando" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Preferi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Preferi aplikaĵan provizatan piktogramon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" msgstr "Internaj Fenestroj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klaki por fokusigi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Montrila fokuso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Rezisto inter fenestroj:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Rezisto al ekrana rando:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 #, fuzzy msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Klavaro kaj Muso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "Movi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #, fuzzy msgid "Resize by:" msgstr "Grandecŝanĝi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Malvolvi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 #, fuzzy msgid "Maximize Directions" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Permesi fenestran manuzon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "Fenestro Volvado" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Permesas al fenestroj ke ili estu sube plenekrana fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata malfonigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "Altigi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Agordi Memorojn" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Aprioraĵoj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 #, fuzzy msgid "" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Klaso" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 #, fuzzy msgid "" msgstr "Klaso" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 #, fuzzy msgid "" msgstr "Titolo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Grado" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Iri al labortablo dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "Ĉirkaŭflui al la Fino" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "Ĉirkaŭflua Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapida (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Meza (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normala (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Malrapida (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Malrapidega (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordon
de ĉeforgana ofteco per lailo de " "la ilo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la " "modulo \"setfreq\"." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Alta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Meza Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Malalta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Malklariĝa Typo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nebulega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nebula" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Akra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Akrega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Ombra Distanco" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Forega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Fora" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Proksima" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Ege Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Sube" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Ombra Mallumo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Malhelega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Hela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Helega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 #, fuzzy msgid "Mount error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Relanĉi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 #, fuzzy msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova " "agordo
estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi " "tiu
okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple " "signifas ke Filemanbezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj " "funkcioj tio, ke via malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da " "defaŭtoj fiksos
tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn " "aktuale laŭ via
ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo." "
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio " "estas
strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi " "malĝisdatigis
Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli " "nova
versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona " "kaj
kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj." "
Bonvolu pardoni por la ĝeno.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 #, fuzzy msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Agordoj de \"Fileman\"" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:93 msgid "Fileman Settings" msgstr "Agordoj de \"Fileman\"" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:218 msgid "Icon Size" msgstr "Piktograma Grandeco" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vidiga Modo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Malfermi Dosierujojn samloke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:231 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Unue Ordigi Dosierujojn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Baza Grandeco" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Use Single Click" msgstr "Uzi Simplan Alklakon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:245 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Montri Piktograman Finaĵon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Show Full Path" msgstr "Montru Plenan Vojon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vidigi Ilobreton" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1187 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1249 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1268 src/modules/fileman/e_fwin.c:1610 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1273 src/modules/fileman/e_fwin.c:1608 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1628 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1638 msgid "Specific Applications" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1680 msgid "Custom Command" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%d operations" msgstr "Kaŝi daŭron" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "idle" msgstr "Kaheligi" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Background Mode" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Nedauxra Por" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Spegula Animaĵo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Kadro" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Ĉiam Supre" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa Fenestro" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Fonto de Elektita Listelo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj Etikedoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri Piktograman Etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-" "fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:794 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Remove Icon" msgstr "Forviŝi Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 msgid "Add Application" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Vidiga Titolo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Vidiga Klaso" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi Piktograman Nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Paĝilaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Labortabla Ŝango dum musa radado" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:170 src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 src/modules/pager/e_mod_config.c:402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 src/modules/pager/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klaki por difini" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Rezistado al ŝovoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:217 src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:287 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:289 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Ago" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:404 src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi Unuoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Malrapidega" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bonvenon al Enlightenment 東京" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Elekti Piktogramon" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Aspektoj" #: src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 #, fuzzy msgid "Select application menu" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 #, fuzzy msgid "Launcher Bar" msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 #, fuzzy msgid "Select applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 #, fuzzy msgid "Desktop Files" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 #, fuzzy msgid "No icons on desktop" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 #, fuzzy msgid "Enable desktop icons" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus mode" msgstr "Fokuso" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 #, fuzzy msgid "Click to focus windows" msgstr "Klaki por fokusigi" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:200 #, fuzzy msgid "Select Icons to Add" msgstr "Elekti Piktogramon" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 #, fuzzy msgid "Quick Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/modules/wizard/page_080.c:64 #, fuzzy msgid "Select Applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Klaso" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Rezigni" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Forviŝi" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Rezigni" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Hela" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Menua Elemento" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "ŝovilo" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Eliri" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:730 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:736 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:741 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Ene de" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:747 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguri Enhavojn..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Breta Grandeco" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguri" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Speguli dum la movado de la muso al ekrana rando" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfigura Titolo" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Propraj Kadraj Piktogramoj" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Difinita Komando" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Tuj Eliri" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Tuj Eliri" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Estingi" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diskodormigi" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Labortabla Ŝloso" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Haltante" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Haltante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Relanĉante" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f porcentoj" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " #~ "aspekton ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun aspekton ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Plata Aspekto" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Kopii Nunan Aspekton" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Ŝlosi Ekranon" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Elsaluti" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Labortablo %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Agordo Aktualigita" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo" #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de ilobreto" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Breta Konfiguraĵo" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementoj" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Panelo de Konfiguraĵo" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Defaŭlta Reĝimo de Agordaj Dialogoj" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Lingva Konfiguro" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Klavaro kaj Muso" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Serĉpada Agordo" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo" #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\"" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\"" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Paĝila Konfiguro" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperatura Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Paĝila Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Breta Konfiguraĵo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Reen" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Elekti Lingvon" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Etosa Cimo Detektata" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "La etoso kion vi uzas nun por via pravalora plaŭda
ekrano enhavas " #~ "cimon. Tio ne respondas al
signaloj kiam komenco estas kompleta. " #~ "Vi
devus uzi pravaloran plaŭdan etoson kiu korekte
estas farita aŭ " #~ "korekti tion kion vi uzas." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Startigo" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Fenestra Manuzo" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Ambaŭ direktoj" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne povas difini la agordojn de musa plirapidigo." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Agordoj de Plirapidigo de musa movado" #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "Aldoni en la Menuon de Preferataĵoj" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Malalta bateria funkcio
Via baterio estas malaltnivela.
Vi devus " #~ "interŝangi ĝin per alterna kurento." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "MALBONA PELILO" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLENA" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalta" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Danĝero" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ŝarĝanta" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NENIU INFORMAĵO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NENIU BATERIO" #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Urĝa Fenestro" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Eraro - Nevalida Butono"