# Swedish translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Anders Trobäck , 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:04+0200\n" "Last-Translator: Anders Trobäck \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_apps.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:2857 msgid "Application run error" msgstr "Programkörningsfel" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:

%s

Programmet " "startar inte." #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:516 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurationen behöver att uppdateras. Din gamla konfiguration
har " "tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta
kommer " "att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte
detta som ett " "fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.
Beklagar detta.
" #: src/bin/e_config.c:530 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte
konstigt. " "Detta ska inte hända om inte du har nergraderat
Enlightenment eller " "kopierat konfigurationen från ett ställe
där det finns en nyare version " "av Enlightenment installerat.
Detta är inte bra och som en " "säkerhetsåtgärd så har din
konfiguration återställts till standard. " "Beklagar detta.
" #: src/bin/e_config.c:553 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Skrivbord %i, %i" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2040 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Behållare %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Main" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_int_menus.c:102 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "Kör kommando" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_int_menus.c:218 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Vertikalt" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 msgid "Shelves" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Visa/göm alla fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrund" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Placering" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Städa upp fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "Inget namn!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Ta bort denna panel" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Valmöjlighter:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tAnslut till bildskärmen som heter DISPLAY.\n" "\t\tEx: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n" "\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n" "\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n" "\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n" "\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller " "bara \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tVar snäll.\n" "\t-evil\n" "\t\tVar elak.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tVar psykotisk.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n" "har du ställt din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n" "Har du ställt in din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " "hända." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera connections system!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:454 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n" "att Evas har Software Buffer enginge support.\n" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n" "att Evas har PNG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n" "att Evas har JPEG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n" "att Evas har EET loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" "Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem." #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system." #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n" "Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system." #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system." #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system." #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system." #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt exebuf system." #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system." #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas
Ingen modul med namnet %s kunde " "hittas i
sökvägarna för moduler.
" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas.
Den fulständiga sökvägen till " "denna modul är:
%s
Felet som rapporterades är:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API Fel
Fel vid initiering av modul: %s
Den kräver minst version " "%i av modul API
Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vill du stänga av denna modulen?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder " "att
Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa " "fönster
är stängda eller livslängdslåset är borttaget.
" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Inmatningsfel" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fel vid start av inmatnings programmet

Kontrollera att din " "konfiguration av
inmatnings program är rätt och att programmet
för " "din konfigurationfinns i din PATH
" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "dennapanelen?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 msgid "Window : Actions" msgstr "Fönster : Händelser" #: src/bin/e_actions.c:1758 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flytta upp" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Resistens" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:1776 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Window : State" msgstr "Fönster : Tillstånd" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_actions.c:1813 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:1822 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximera vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:1824 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximera horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:1826 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximera helskärm" #: src/bin/e_actions.c:1828 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\"" #: src/bin/e_actions.c:1832 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Gör ramlös" #: src/bin/e_actions.c:1859 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Skifta skrivbord vänster" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Skifta skrivbord höger" #: src/bin/e_actions.c:1861 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Skifta skrivbord upp" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Skifta skrivbord ner" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Skifta skrivbord med..." #: src/bin/e_actions.c:1868 msgid "Show The Desktop" msgstr "Visa skrivbordet" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Skifta skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Skifta skrivbord linjärt..." #: src/bin/e_actions.c:1883 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Byt till skrivbord 0" #: src/bin/e_actions.c:1885 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Byt till skrivbord 1" #: src/bin/e_actions.c:1887 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Byt till skrivbord 2" #: src/bin/e_actions.c:1889 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Byt till skrivbord 3" #: src/bin/e_actions.c:1891 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Byt till skrivbord 4" #: src/bin/e_actions.c:1893 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Byt till skrivbord 5" #: src/bin/e_actions.c:1895 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Byt till skrivbord 6" #: src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Byt till skrivbord 7" #: src/bin/e_actions.c:1899 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Byt till skrivbord 8" #: src/bin/e_actions.c:1901 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Byt till skrivbord 9" #: src/bin/e_actions.c:1903 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Byt till skrivbord 10" #: src/bin/e_actions.c:1905 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Byt till skrivbord 11" #: src/bin/e_actions.c:1907 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Byt till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Skicka musen till skärm 0" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Skicka musen till skärm 1" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Skicka musen till skärm..." #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..." #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "Window : Moving" msgstr "Fönster : Flytta" #: src/bin/e_actions.c:1948 msgid "To Next Desktop" msgstr "Till nästa skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Till föregående skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:1952 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "To Desktop..." msgstr "Till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "Visa meny..." #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "Kör" #: src/bin/e_actions.c:1973 msgid "Defined Command" msgstr "Definierat kommando" #: src/bin/e_actions.c:1978 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 msgid "Window : List" msgstr "Fönster : Lista" #: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "Next Window" msgstr "Nästa fönster" #: src/bin/e_actions.c:1984 msgid "Previous Window" msgstr "Föregående fönster" #: src/bin/e_actions.c:1995 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Placering" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Skicka till skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Kör kommando" #: src/bin/e_actions.c:2021 msgid "Desktop Lock" msgstr "Skrivbordslås" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Välj ett fönster" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Konfigurera Enlightenment" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Ramar" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikon tema" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Muspekare" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Visa fönster" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Transience för" #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/bin/e_configure.c:105 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/bin/e_configure.c:106 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/bin/e_configure.c:109 msgid "Window Focus" msgstr "Fönsterfokus" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommando" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Kortkommando" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/bin/e_configure.c:114 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/bin/e_configure.c:117 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfigurationsdialoger" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Meny" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/bin/e_configure.c:122 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Hantera fönster" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "Sökvägar" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "Tillbehör" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

Vi " "hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när " "vi skrev den.

Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. " "Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkor så vänligen läs COPYING och " "COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system." "

Enlightenment är under KRAFTIG UTVECKLING och är " "därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till " "och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit VARNAD!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "The Team" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Om detta tema" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Detaljer" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Långsam" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatiskt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Ordna Ikoner" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Meddelande" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Knappar" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 #, fuzzy msgid "Blin" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Personlig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Avlägsen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuellt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Typ:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Andra" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Linjär" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Låg" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Inom" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Nära" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Snabb" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Små" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Sida vid sida" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Sida vid sida" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatiskt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Autohöj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Autohöj" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Parametrar" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Genväg" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 #, fuzzy msgid "Bhutan" msgstr "Knappar" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Sida vid sida" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Laddar" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Kontroll" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Mörk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 #, fuzzy msgid "Eritrea" msgstr "Extra" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Linjär" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 #, fuzzy msgid "Kenya" msgstr "Tangent:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Kvalitet" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 #, fuzzy msgid "Latvia" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Linjär" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuellt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Placering" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Övrigt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manuellt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Nära" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Nära" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Nära" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Parametrar" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Sökare" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Upplösning" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Små" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Små" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Resistens" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuellt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Pager konfiguration" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Kan inte låsa" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 msgid "Basic" msgstr "Enkelt" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klicka på fönster för fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fönster under musen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Senaste fönster under musen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klicka för fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Pekarfokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Slarvig fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus för nya fönster" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Inga nya fönster får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alla nya fönster får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställnigar" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Fönsterlås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Allmänna lås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Hindra program att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimerad" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Klibbigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximerat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskärm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Hindra mig att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindra mig från att:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logga ut med detta fönster öppet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Fönsterminne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Detta är bara en varning " "föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.
Om det var, tryck " "bara på Verkställ eller OK " "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Inga matchande egenskaper satta" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster utan att " "specificera hur den ska minnas det.

Du måste specificera " "minst ett sätt att minnas detta fönster." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Du vill kanske aktivera " "Matcha bara ett fönster om
du bara vill att " "dennainstansen av detta fönster ska ändras, och
ytterligare instanser " "inte ska beröras.

Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta " "var det du ville skulle hända.
Om det var, tryck bara på " "Verkställ eller OK knapparna
och " "dina inställningar kommer att accepteras. Tryck Avbryt om " "du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Inget" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Storlek och position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Storlek, position och lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Allt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Minns med hjälp av" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Fönsternamn och klass" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Fönstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper att minnas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuellt skrivbord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Skärmområde" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Ej i fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Matcha bara ett fönster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "Grund info" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "Exekverbar fil" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 msgid "Generic Info" msgstr "Allmän information" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 msgid "Window Name" msgstr "Fönsternamn" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 msgid "Window Class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 #, fuzzy msgid "Use Icon Theme" msgstr "Ikon tema" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "Ikonklass" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "Uppstartsindikering" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "Vänta på avslut" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Välj en ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "Välj fönsterram" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Alltid underst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximerad vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximerad horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "Unmaximize" msgstr "Ej Maximerad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Minne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Skicka till skrivbord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorera fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Ändra ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 msgid "Window Properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Desktop Settings" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antal skrivbord" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skrivbordsbyte med mus" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skrivbordsbyte med mus" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Tid innan skrivbordet byts:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Visa geometriinformation" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Sökare" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk placering av nya fönster" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Dölj inte moduler" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placera vid muspekaren" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placera manuellt med musen" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Flytta fönster" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Visa geometriinformation" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Följ fönstret när det flyttas" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Skymma fönster" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixlar/sek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Deacceleration" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Window Frame" msgstr "Fönsterram" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Använd applikationens egen ikon" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Övriga inställningar" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Höj fönster under musen automatiskt" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximeringspolicy" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Expandera smart" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Expandera fönstret" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Autohöj" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Fördröjning innan höjning" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Raise Window" msgstr "Höj fönster" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Höj vid klick för fokus" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Resistens" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Resistens mellan fönster:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixlar" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "Båda riktningar" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontalt" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Meny" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Visa namn i meny" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Visa kommentar i meny" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Visa allmän information i meny" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Rulla automatisk" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Marginal för Rulla automatiskt" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hastighet för att rulla meny" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixlar/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tidsgräns för klicka och drag" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f sekunder" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "Modulstatus" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "Modulhändelser" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå upp en katalog" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Uppstart" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Visa animation vid start" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestanda" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "Bildhastighet" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f bps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Buffertinställningar" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervall för att tömma buffert" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Storlek på bildbuffert" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Antal Edje filer att buffra" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kollektioner" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window List Settings" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "Visa minimerade fönster" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Selection Settings" msgstr "Bläddringsinställningar" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Ge fönster fokus vid val" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Höj fönster" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Flytta musen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Ta fram fönster" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Hoppa till skrivbord" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulla" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animera rullning" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rullningshastighet" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 msgid "Position Settings" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-axel" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-axel" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 msgid "Size Settings" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum bredd" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimun höjd" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximal bredd" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximal höjd" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programexekveringsfel" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s stannade oväntat." #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "Felloggar" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "Det finns inget felmeddelande." #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "Spara detta meddelande" #: src/bin/e_apps_error.c:256 msgid "Error Information" msgstr "Felinformation" #: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "Signalinformation" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "Det finns ingen utdata." #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Muspekare" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Använd E-muspekare" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Använd X muspekare" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Storlek på muspekare" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixlar" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "Infälld" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rulla innehåll automatiskt" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "Storlek kan ändras" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 #, fuzzy msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "Ta bort denna modul" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "Ta bort denna modul" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 msgid "Stop editing" msgstr "Sluta redigera" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "Kan inte låsa" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Konfigurationsdialog" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 msgid "Basic Mode" msgstr "Enkelt" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Rulla" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisk lås" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "Lås när skärmsläckaren startar" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "Tid innan skärmsläckare startar" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 #, fuzzy msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Bakgrund" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 msgid "Login Box Settings" msgstr "Inloggningsruta" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Visa på alla skärmområde" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Visa på aktuellt skärmområde" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Visa på skärmområde #:" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr "Ändra upplösning" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 msgid "Display Settings" msgstr "Bildskärm" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 msgid "Restore on login" msgstr "Återställ vid inloggning" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "Spegla" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Kör kommando" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "Maximalt antal Eaps i lista" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximalt antal Exes i lista" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definierat kommando" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 msgid "" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #, fuzzy msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Händelse :" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Panelkonfiguration" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfigurera panelens innehåll" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Ta bort denna panel" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/bin/e_shelf.c:904 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Menyobjekt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "Fönstertitel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "Configure Heading" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "About Title" msgstr "Om titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "About Text" msgstr "Om text" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "Skrivbordslösenord" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "Fel dialog" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Exebuf Command" msgstr "Kör kommando" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Widget" msgstr "Skrivbordsprogram" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Slider" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistobjekt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "Listobjekt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "EFM" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Module" msgstr "Module" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "Små" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "Stora" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal stil" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 msgid "Font Settings" msgstr "Inställningar för typsnitt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Ikonklass" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f pixlar" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 msgid "Font Class Configuration" msgstr "Fontklass" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_fwin.c:243 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Gå upp en katalog" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "Öppna med" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Konfiguration av sökvägar" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunder" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "Standardkataloger" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 msgid "New Directory" msgstr "Ny katalog" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "Befintliga paneler" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "dennapanelen?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "Placering" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfigurera innehåll..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 msgid "Below Windows" msgstr "Under fönster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Tillåt fönster att överlappa detta tillbehör" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Annpassa storlek efter innehåll" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "Panelens storlek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixlar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 msgid "Add Gadget" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Valda moduler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 msgid "Base Size" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 msgid "Initial State" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 msgid "Window ID" msgstr "Fönster ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 msgid "Transient For" msgstr "Transience för" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 msgid "Request Position" msgstr "Begär position" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Upplösning" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "Sluta redigera" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Minns med hjälp av" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:4541 #, fuzzy msgid "Create a new Directory" msgstr "Skapa en ny applikation" #: src/bin/e_fm.c:4542 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Ny katalog" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Kan inte ta bort
%s" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr " Är du säker på att du vill ta bort
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr " Är du säker på att du vill ta bort
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Kan inte ta bort
%s" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "Rättigheter:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f minuter" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.1f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Endast namn" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Var ska bakgrunden användas" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "All Desktops" msgstr "Alla skrivbord" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "This Desktop" msgstr "Detta skrivbord" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "This Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "Välj en bild..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Inställningar för fyll och sträck" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Within" msgstr "Inom" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "File Quality" msgstr "Filkvalitet" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 #, fuzzy msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Använd bakgrund på" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 #, fuzzy msgid "About Dialog Title" msgstr "Om titel" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfigurationsdialoger" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Fel" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Menyobjekt" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Fönstertitel" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Fönstertitel" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Skrivbordsprogram" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Knappar" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "Om text" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "Etikett" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 #, fuzzy msgid "List Item Text" msgstr "Listobjekt" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 #, fuzzy msgid "List Item Odd Text" msgstr "Listobjekt" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modulstatus" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fönsterhanterare" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 #, fuzzy msgid "Widget Colors" msgstr "Skrivbordsprogram" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Ikonklass" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Visa följeslagare" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standardskrivbord" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Buffertinställningar" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Ikon tema" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 #, fuzzy msgid "Add Mouse" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Omgivning" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "Någon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 msgid "Win List" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 msgid "Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Alternativ" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Programexekveringsfel" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 #, fuzzy msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "Applikation" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "Skapa en ny applikation" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Välj en bild..." #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Batterinivå låg
Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "Ingen info" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "Inget batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "Fel drivrutin" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "Fullt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Hög" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Låg" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Fara" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Laddar" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment batterimodul" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "En enkel batterimätare som antingen använderACPI eller " "APM
på Linux för att övervaka ditt batteri och din " "nätdels
status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är " "endast
lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Batterikonfiguration" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundinställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "Kontrollera batteri varje:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekunder" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuter" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment·klockmodul" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "En enkel klockmodul till E17" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på
skrivbordsbakgrunden " "- utan speciella X server tilllägg eller
hårdvaruacceleration." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Inställningar för skuggkastning" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Mellan kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Kant typ" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Mycket oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Väldigt hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skuggans avstånd" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Väldigt avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Väldigt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Underliggande" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skuggans kontrast" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Väldigt mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Väldigt ljus" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ändra ikonegenskaper" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 msgid "Remove Icon" msgstr "Ta bort ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Applikation" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "Kan inte lägga till ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" "Du försökte att släppa en ikon av ett program
som inte har någon " "matchande applikations fil.
Ikonen kan inte läggas till i IBar." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBarmodul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.
Det är ett " "första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt
i " "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan
förvänta " "dig att den går sönder ofta och att den ändrar sig mycket." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar konfiguration" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Välj källa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonbeskrivning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Visa ikonens beskrivning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Name" msgstr "Visa Eap namn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "Visa Eap kommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "Visa Eap allmän information" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "Skapa ny källa till iBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "Ange namn för den nya källan" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr " Är du säker på att du vill ta bort denna källa?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBoxmodul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.
Den kommer att " "innehålla minimerade applikationer." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox konfiguration" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 msgid "Display Title" msgstr "Visa titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Class" msgstr "Visa klass" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "Visa ikonnamn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "Visa fönster från alla zoner" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "Visa fönster från aktuell zon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 msgid "Pager" msgstr "Sökare" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Sökarmodul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 msgid "Pager Configuration" msgstr "Pager konfiguration" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "Visa popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Resistent mot att dra fönster:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 msgid "Popup Settings" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "Popup hastighet" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Temeraturmodul" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "En modul för att mäta ACPI temperatur censorer på Linux." "
Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba
processorer " "som alstrar mycket värme." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Temperaturkonfigurering" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Display Units" msgstr "Visa enhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Väldigt långsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Hög temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Låg temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "Temp 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "Temp 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "Temp 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Snabb (0,5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Medium (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normal (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Långsam (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Väldigt långsam (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Sänk hastighet automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Högsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellan uppdateringar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ställ hastighet på CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvens
governor via modulens setfreq " "verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvensens
inställningar via modulens " "setfreq verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU frekvenskontrollmodul" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.
Det är " "speciellt användbart på Laptops för att spara ström." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Startmodul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentell Knappmodul för E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray konfiguration" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antal rader" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment modul ITray" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Redigeringsläge" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Till skrivbord 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Till skrivbord 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Till skrivbord 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Till skrivbord 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Till skrivbord 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Till skrivbord 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Till skrivbord 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Till skrivbord 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Till skrivbord 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Till skrivbord 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Till skrivbord 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Till skrivbord 11" #~ msgid "Gadgets" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Gå in i redigeringsläge" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Program namn" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Fel!" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Platser" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Skydda denna fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Låt andra se denna fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Låt andra ändra denna fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Anpassade inställningar" #~ msgid "File Info:" #~ msgstr "Fil info:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Senast öppnad:" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Jag" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min grupp" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Efter Namn" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Efter Ändringstid" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mapp" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredd" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skärm bredd" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Hela skärmens bredd" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Centrera horisentalt" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatisk höjd" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skärm höjd" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hela skärmens höjd" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillåt överlappning" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avsluta redigeringsläge" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Ramlöst" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Starta om Enlightenment" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avsluta·Enlightenment" #~ msgid "Test Filemanager" #~ msgstr "Test filhanterare" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Används ej)" #~ msgid "Personal Wallpapers" #~ msgstr "Personliga bakgrunder" #~ msgid "System Wallpapers" #~ msgstr "System bakgrunder" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekt" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Välj en tangent" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Osorterat" #~ msgid "Remove Key" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Key & Action" #~ msgstr "Tangent & händelse" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".

Är du säker på att " #~ "du vill ta bort det?" #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Ta bort?" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf inställningar" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Lösenordstyp" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Personligt lösenord" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Personligt lösenord:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Visa lösenord" #~ msgid "Theme Backgrounds" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Typsnittshinting" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode hinting" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatisk hinting" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Ingen hinting" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Select Another Image" #~ msgstr "Välj en annan bild" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importera en bild" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Tile Image" #~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgid "User Defined Actions" #~ msgstr "Användardefinierade händelser" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n" #~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n" #~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "och prova starta igen.\n" #~ "\n" #~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n" #~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n" #~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n" #~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" #~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." #~ msgid "About…" #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Använd bakgrund på" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Till vänster" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Upp och ned" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Till höger" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horisontalt" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikalt" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Panelens placering och utseende" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Konfigurera innehåll" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximerat" #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Inga moduler laddade)" #~ msgid "Available Items" #~ msgstr "Tillgängliga moduler" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Ljus" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överkant" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Underkant" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Underkant" #, fuzzy #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Underkant" #, fuzzy #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Underkant" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Anpassa ikoner automatiskt" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Följe|slagare" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Följeslagarens hastighet" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Storlek på ikoner" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Anpassa automatiskt" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Typsnitts hinting" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Visa fönster" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Laddad" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Ej laddad" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Ingen digital visning" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 timmar visning" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 timmars visning" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ställ updateringsintervall" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Ställ kontroller" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Återställ Governor vid start" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Position på skrivbordsnamn" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "Välj en annan bild..." #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund" #~ msgid "Next Key Binding" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randrmodul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d NU!" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Något annat" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa " #~ "grundgränssnittet
på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och " #~ "ignorera denna modul
om du inte jobbar med modulsystemet." #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Gadget test" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Utseende Meny Val" #~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!" #~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Ramstilen" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda modul: %s
den fullständiga sökvägen till " #~ "modulen är:
%s
Felet som rapporterades var:
Modulen innehåller " #~ "inte alla funktioner som behövs
" #~ msgid "Start Module Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av modulen Start" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment." #~ "
Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner." #~ msgid "Use E Cursor" #~ msgstr "Använd E muspekare" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Inställningar för muspekare" #~ msgid "Run error, wtf? That sux." #~ msgstr "Körfel! Det var inte bra." #~ msgid "Exit code" #~ msgstr "Avslutningskod" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n"