# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # George Koutsikos , 2008. # Aron Xu , 2008. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 17:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 22:41+0200\n" "Last-Translator: George Koutsikos \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287 #: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219 #: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:169 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2561 src/modules/mixer/app_mixer.c:505 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327 #: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα © 2000-2013, από την ομάδα ανάπτυξης του " "Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση αυτού του " "λογισμικού όσο εμείς απολαύσαμε τη δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε τη διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:358 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956 #: src/bin/e_int_client_menu.c:789 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177 #: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362 #: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10522 src/bin/e_fm.c:10875 #: src/bin/e_screensaver.c:192 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2079 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο από το Enlightenmet;" #: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235 #: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10525 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:2172 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2173 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2233 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε τον υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2293 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2358 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αναστολή του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2423 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την αδρανοποίηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941 #: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956 #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1013 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11641 #: src/bin/e_int_client_menu.c:709 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:723 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296 #: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:406 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1108 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970 #: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993 #: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002 #: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2961 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:424 #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:435 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:446 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:457 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:468 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3004 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3023 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3027 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3028 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3037 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068 #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116 #: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132 #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 #: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165 #: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171 #: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177 #: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394 #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3062 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3079 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3126 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3132 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3179 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 #: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210 #: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221 #: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227 #: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:747 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..." #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Dim" msgstr "Θάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Undim" msgstr "Ξεθάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3227 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3230 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3232 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..." #: src/bin/e_actions.c:3260 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Προώθηση προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3271 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3275 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3289 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3294 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3296 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3298 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3302 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727 #: src/bin/e_int_client_menu.c:120 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Νέο Στιγμιότυπο της Εστιασμένης Εφαρμογής" #: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3331 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3346 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3354 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378 #: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3366 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3386 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3394 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3421 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή Χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891 #: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10049 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199 #: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/connman/agent.c:251 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:329 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:548 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:574 src/modules/shot/e_mod_main.c:806 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/bin/e_comp.c:1093 src/bin/e_comp.c:1099 src/bin/e_comp.c:1104 #: src/bin/e_configure.c:33 msgid "Compositor" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1094 msgid "Change current window opacity" msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου" #: src/bin/e_comp.c:1100 msgid "Set current window opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου" #: src/bin/e_comp.c:1105 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1169 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/bin/e_comp.c:1174 msgid "Focus-Out" msgstr "Απεστίαση" #: src/bin/e_comp.c:1179 msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/bin/e_comp.c:1184 src/bin/e_int_client_prop.c:510 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_comp.c:1291 src/bin/e_int_client_prop.c:444 #: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:349 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_comp.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Compositor %u" msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #: src/bin/e_config.c:970 src/bin/e_randr.c:177 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:987 src/bin/e_randr.c:192 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι " "πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το " "Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται " "μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, " "οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1103 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1737 src/bin/e_config.c:2380 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1740 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1750 src/bin/e_config.c:2393 #: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889 #: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10048 src/bin/e_fm.c:10795 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540 #: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:535 src/bin/e_module.c:618 #: src/bin/e_module.c:1026 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:563 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2272 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2290 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET." #: src/bin/e_config.c:2294 msgid "The file data is empty." msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά." #: src/bin/e_config.c:2298 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2302 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2306 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2310 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2314 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2318 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2322 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή." #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2330 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2338 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2342 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2346 msgid "Feature not implemented." msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2350 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε." #: src/bin/e_config.c:2354 msgid "Encryption failed." msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2358 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2362 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2383 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:409 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, το<br> κλείδωμα της " "επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:181 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:531 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί " "προσωρινά η προστασία οθόνη, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:196 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα " "και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του " "παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και " "δεν<br>αλλάξει." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445 #: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:360 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:739 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:774 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_desktop_editor.c:793 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:800 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587 #: src/modules/access/e_mod_config.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_desktop_editor.c:813 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Mενού" #: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8841 src/bin/e_fm.c:8987 #: src/bin/e_int_client_remember.c:820 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_desktop_editor.c:851 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:917 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9178 src/bin/e_fm.c:10874 #: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:790 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9103 src/bin/e_fm.c:11636 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8902 src/bin/e_fm.c:9116 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518 #: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:500 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:508 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:579 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:755 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:757 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:866 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:879 src/bin/e_exec.c:881 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:905 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής." #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ." #: src/bin/e_exec.c:913 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης." #: src/bin/e_exec.c:917 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση." #: src/bin/e_exec.c:920 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:924 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου." #: src/bin/e_exec.c:927 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:983 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για " "προβολή του.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1120 src/bin/e_exec.c:1127 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:1048 src/bin/e_exec.c:1128 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:1052 src/bin/e_exec.c:1135 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1060 src/bin/e_exec.c:1140 #: src/bin/e_exec.c:1143 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1086 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:1112 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1091 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1094 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2865 src/bin/e_fm.c:3833 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3084 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3084 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3100 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3100 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3115 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3115 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:6601 src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6738 #: src/bin/e_fm.c:9550 src/bin/e_fm.c:9565 src/bin/e_fm.c:9700 #: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9721 src/bin/e_fm.c:9726 #: src/bin/e_fm.c:10367 src/bin/e_fm.c:10371 src/bin/e_fm.c:10375 #: src/bin/e_fm.c:10403 src/bin/e_fm.c:10408 src/bin/e_fm.c:10412 #: src/bin/e_fm.c:10471 src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2136 src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:6601 src/bin/e_fm.c:6634 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Απέτυχε η πρόσφατη λειτουργία DND που αιτήθηκε για '%s'." #: src/bin/e_fm.c:6738 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Ένας σύνδεσμος στο ζητούμενο URL υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:8761 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8794 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:8971 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμιση" #: src/bin/e_fm.c:8852 src/bin/e_fm.c:8998 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8863 src/bin/e_fm.c:9010 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9068 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8910 src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:11649 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:9186 src/bin/e_fm.c:10524 src/bin/e_shelf.c:2263 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:9205 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9210 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9215 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:9229 src/bin/e_int_client_remember.c:798 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1512 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9449 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9478 src/modules/fileman/e_mod_config.c:315 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9486 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9494 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9502 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9523 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9550 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου!" #: src/bin/e_fm.c:9565 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9721 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9726 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9745 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9750 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9781 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9790 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9802 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9811 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9819 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9830 src/modules/fileman/e_mod_config.c:402 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9843 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9848 msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9925 src/bin/e_fm.c:10141 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:9933 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:9940 src/bin/e_fm.c:10169 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επικάλυψης..." #: src/bin/e_fm.c:9946 msgid "Clear overlay" msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης" #: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10620 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10621 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10367 src/bin/e_fm.c:10403 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "το %s υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:10371 src/bin/e_fm.c:10408 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s γιατί είναι προστατευμένο" #: src/bin/e_fm.c:10375 src/bin/e_fm.c:10412 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διαχειριστή αρχείων :(" #: src/bin/e_fm.c:10467 src/bin/e_fm.c:10688 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:10468 src/bin/e_fm.c:10689 src/bin/e_fm.c:11657 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: src/bin/e_fm.c:10523 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10526 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10529 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10532 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10691 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10692 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10693 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10698 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10887 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10902 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Άγνωστος Τόμος" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127 #: src/bin/e_shelf.c:971 src/bin/e_shelf.c:2156 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:356 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:467 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:397 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" msgstr "Σφάλμα συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 msgid "Inset" msgstr "Ένθετο" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2471 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_gadcon.c:3113 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Ανεπαρκής υποστήριξη για το garcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3114 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Το άρθρωμα %s χρειάζεται για την υποστήριξη %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:123 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/bin/e_grab_dialog.c:130 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:168 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:459 msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:491 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 msgid "Pan" msgstr "Μετατόπιση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:530 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_import_dialog.c:166 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή Εικόνας..." #: src/bin/e_import_dialog.c:198 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του" #: src/bin/e_int_client_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_client_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 #: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330 #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332 #: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336 #: src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Stickiness" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342 #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_client_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_client_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_client_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό" #: src/bin/e_int_client_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_client_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_client_menu.c:130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1060 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:181 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:452 msgid "Borderless" msgstr "Χωρίς Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:511 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:479 msgid "Unmaximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_int_client_menu.c:621 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:629 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:637 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:642 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:650 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_client_menu.c:696 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_menu.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:798 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:972 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1071 src/bin/e_int_client_prop.c:157 #: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1082 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1126 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1137 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1225 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1237 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1245 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_client_menu.c:1253 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 src/bin/e_int_client_remember.c:786 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1323 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1333 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2904 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906 src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1343 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117 #: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109 #: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Απόσυρση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_client_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_client_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:370 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Παροδικό Για" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "States" msgstr "Καταστάσεις" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:478 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_client_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2234 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:672 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1505 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:355 src/modules/ibox/e_mod_main.c:729 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:859 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:761 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1607 src/modules/wizard/page_150.c:69 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:514 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά" #: src/bin/e_int_client_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές " "ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως " "Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην " "οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα " "παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια " "προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν " "σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή " "<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. " "Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα " "επηρεαστεί." #: src/bin/e_int_client_remember.c:541 msgid "No match properties set" msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης" #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις " "απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο " "απομνημόνευσης στο παράθυρο." #: src/bin/e_int_client_remember.c:650 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:652 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_client_remember.c:656 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:621 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:751 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:676 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:688 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:712 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:726 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:734 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_client_remember.c:736 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_client_remember.c:740 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:801 msgid "Match only one window" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_client_remember.c:805 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_client_remember.c:809 msgid "Keep current properties" msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:692 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1348 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:819 msgid "No applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:1039 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1126 msgid "Composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620 msgid "No windows" msgstr "Χωρίς παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1454 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Ράφι %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1801 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1808 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:154 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:196 msgid "Edit window matches" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:205 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Fast Effects" msgstr "Γρήγορα Εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:214 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:217 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:223 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:226 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable Effects" msgstr "Απενεργοποίηση εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:235 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:238 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:241 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:276 msgid "OpenGL options:" msgstr "Επιλογές OpenGL:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:280 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:287 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/bin/e_int_config_comp.c:296 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624 msgid "Rendering" msgstr "Απεικόνιση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "X Messages" msgstr "X Messages" #: src/bin/e_int_config_comp.c:313 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Send dump" msgstr "Αποστολή αποτύπωσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:345 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/bin/e_int_config_comp.c:346 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:348 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:350 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:353 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:354 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/bin/e_int_config_comp.c:405 msgid "Show Framerate" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης" #: src/bin/e_int_config_comp.c:407 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:409 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/bin/e_int_config_comp.c:413 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/bin/e_int_config_comp.c:416 msgid "Top Left" msgstr "Επάνω Αριστερά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:419 msgid "Top Right" msgstr "Επάνω Δεξιά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:422 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:425 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: src/bin/e_int_config_comp.c:430 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/bin/e_int_config_comp.c:566 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:597 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/bin/e_int_config_comp.c:617 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:619 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:393 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Unused" msgstr "Αχρησιμοποίητο" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:396 msgid "Combo" msgstr "Συνδυασμοί" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:400 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:465 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:402 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:408 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:410 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:414 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:154 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:349 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 msgid "Tooltip" msgstr "Υπόδειξη" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:790 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 src/bin/e_widget_filepreview.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:642 src/bin/e_widget_filepreview.c:672 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1236 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:987 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:332 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:384 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:429 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:446 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:489 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:525 msgid "Flags" msgstr "Διακόπτες" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:529 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:688 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:690 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:713 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:717 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119 msgid "Popups" msgstr "Αναδυόμενα" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:721 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:725 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:729 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:878 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής," "<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και " "ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>" #: src/bin/e_main.c:223 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:229 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:276 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:285 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:300 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:319 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:326 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:335 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:353 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:375 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:384 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:398 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό\n" "με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και " "του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με " "Ενδιάμεση Μνήμη." #: src/bin/e_main.c:416 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:438 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n" "Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος." #: src/bin/e_main.c:463 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n" #: src/bin/e_main.c:472 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:481 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:514 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:543 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:552 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το " "Enlightenment.\n" "Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n" "να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:565 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:574 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:593 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:597 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n" #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n" "από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n" #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:628 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:670 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:680 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:684 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:691 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:702 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:706 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:722 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:758 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Toolbars" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου " "επιφάνειας εργασίας.\n" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:896 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:907 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:911 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1108 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Επιλογές:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n" "\t\tπχ: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n" "\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n" "\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n" "\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n" "\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον " "χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n" "\t-good\n" "\t\tΕίστε καλός.\n" "\t-evil\n" "\t\tΕίστε διαβολικός.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n" "\t-locked\n" "\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το " "συνθηματικό.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n" #: src/bin/e_main.c:1161 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1414 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης" #: src/bin/e_main.c:1418 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα " "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1430 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1440 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1450 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1460 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1474 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1496 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1504 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1511 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:1515 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1634 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1639 src/bin/e_main.c:1655 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1640 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1648 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας.\n" #: src/bin/e_main.c:1656 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:266 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:334 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:367 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:382 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API Αρθρώματος<br>Σφάλμα αρχικοποίησης αρθρώματος: %s<br>Απαιτείται " "ελάχιστη έκδοση API: %i.<br>Το API του αρθρώματος που υπάρχει στο " "Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:387 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:752 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1610 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:1011 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:1023 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:1027 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_randr.c:289 #, fuzzy msgid "Randr Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_screensaver.c:184 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε " "προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Δεξιά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:969 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Ράφι #%d" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, " "ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την " "αυτόματη απόκρυψη." #: src/bin/e_shelf.c:970 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:991 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:991 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1475 src/bin/e_shelf.c:2279 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2281 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1605 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;" #: src/bin/e_shelf.c:1607 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του;" #: src/bin/e_shelf.c:2136 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!" #: src/bin/e_shelf.c:2155 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2229 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1499 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2239 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2248 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2255 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: src/bin/e_sys.c:436 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502 #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "System Check Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:579 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:643 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:647 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:692 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:695 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:730 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά " "την έναρξη της αποσύνδεσης." #: src/bin/e_sys.c:737 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη του τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:743 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη της επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:749 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:755 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο " "σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:786 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:790 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:794 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:798 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:911 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:967 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:970 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1034 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:1037 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1101 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_sys.c:1104 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη EFM" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Ενόχλησε με αργότερα" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Ειδοποίηση ενημερώσεων" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το " "Enlightenment" #: src/bin/e_utils.c:208 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:209 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:715 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:719 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:723 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:727 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:731 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:750 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:754 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:758 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:768 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:773 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:778 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:783 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:861 src/bin/e_utils.c:869 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" #: src/bin/e_utils.c:861 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου: %s.<br>Ελέγξτε εάν έχετε ορίσει τα σωστά " "δικαιώματα." #: src/bin/e_utils.c:869 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου:%s.<br>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το " "όνομα." #: src/bin/e_utils.c:1027 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1036 src/bin/e_utils.c:1060 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1049 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος." "<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν " "υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου " "εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως " "πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1138 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:1142 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Ένα δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%li δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:1146 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Ένας χρόνος" msgstr[1] "%li χρόνια" #: src/bin/e_utils.c:1151 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Ένας μήνας" msgstr[1] "%li μήνες" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Μια εβδομάδα" msgstr[1] "%li εβδομάδες" #: src/bin/e_utils.c:1161 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Μια ημέρα" msgstr[1] "%li ημέρες" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Μια ώρα" msgstr[1] "%li ώρες" #: src/bin/e_utils.c:1171 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Ένα λεπτό" msgstr[1] "%li λεπτά" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:357 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:466 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:92 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος Mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:349 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:355 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:415 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:416 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:469 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:470 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:471 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:627 src/bin/e_widget_filepreview.c:818 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:827 src/bin/e_widget_filepreview.c:836 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:843 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:643 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:767 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:825 src/bin/e_widget_filepreview.c:834 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 msgid "Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472 msgid "Backlight Controls" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:811 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: src/modules/bluez4/agent.c:114 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: src/modules/bluez4/agent.c:131 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:132 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:143 msgid "Passkey Requested" msgstr "Ζητήθηκε κωδικός πρόσβασης" #: src/modules/bluez4/agent.c:144 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" "Εισάγετε τον παραπάνω κωδικό πρόσβασης. Πρέπει να είναι μια αριθμητική τιμή " "μεταξύ 0 και 999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:161 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "%d κωδικοί εισήχθησαν στο %s. Ο κωδικός πρόσβασης είναι %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 msgid "Display Passkey" msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης" #: src/modules/bluez4/agent.c:176 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "Ο κωδικός pin για το %s είναι %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:177 msgid "Display Pincode" msgstr "Εμφάνιση κωδικού pin" #: src/modules/bluez4/agent.c:191 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d είναι ο κωδικός πρόσβασης που παρουσιάζεται στο %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:194 msgid "Confirm Request" msgstr "Επιβεβαίωση Αιτήματος" #: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:574 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/modules/bluez4/agent.c:207 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "Παραχώρηση άδειας σύνδεσης στο %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:210 msgid "Authorize Connection" msgstr "Εξουσιοδότηση σύνδεσης" #: src/modules/bluez4/agent.c:210 msgid "Grant" msgstr "Παραχώρησε" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 msgid "Bluez Error" msgstr "Σφάλμα Bluez" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Αναζήτηση για συσκευές..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσαρμογέα" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Συζευγμένες συσκευές" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Κλείδωμα κατά την αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Ξεκλείδωμα κατά την αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448 msgid "Search New Devices" msgstr "Αναζήτηση Νέων Συσκευών" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798 msgid "An error has ocurred" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Η ιδιότητα του %s άλλαξε, αλλά δεν μπόρεσε να διαβαστεί" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας συσκευών" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας προσαρμογέων" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:866 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12ωρο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24ωρο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:866 msgid "Toggle calendar" msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:453 msgid "Settings Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:429 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:458 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:803 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:810 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Θερμικό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Μείωση Έντασης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Κουμπί μπαταρίας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Ταμπλέτα απενεργοποιημένη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Ταμπλέτα ενεργοποιημένη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Ταμπλέτα" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523 msgid "ACPI Binding" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή " "<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια άκρη,<br>ή κάντε κλικ στο <hilight>Κλείσιμο</hilight> " "για ματαίωση.<br><br>Μπορείτε να καθορίσετε την καθυστέρηση αυτής της " "<br>ενέργειας με την χρήση της μπάρας κύλισης, ή ρυθμίστε την<br>να " "ανταποκρίνεται στα κλικ στην άκρη:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:794 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:798 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:901 msgid "Drag only" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1373 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1127 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1159 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1379 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1171 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1395 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1399 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1403 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1407 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1411 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1415 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1437 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1439 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:982 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Αριστερό πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Δεξί πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Πλήκτρο %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:782 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:843 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Απλή λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Λειτουργία για προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογή Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Επέλεξε ένα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191 msgid "Profile name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:418 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "Use PIN" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #, fuzzy msgid "PIN Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:169 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366 msgid "Timers" msgstr "Χρονομετρητές" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 msgid "Presentation Mode" msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Καθορισμένη από το θέμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:393 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή φόντου..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:120 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:867 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217 msgid "Desktop Flip" msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254 msgid "Flip Animation" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:57 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Μαύρισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "ειδοποίηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση;" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που " "μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας." "<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις " "μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί " "να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Απενεργοποίηση εικονιδίων στα μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου Κλικ Μεταφοράς" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε παράθυρα με προσαρμοσμένο σχήμα<br>αλλά η " "τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει εφέ composite.<br><br>Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε παράθυρα προσαρμοσμένου σχήματος?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Χρόνος αναβολής ενεργοβόρων εργασιών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "π.χ. Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δευτ." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:733 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ακραία" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρύθμιση Οθόνης" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123 msgid "Primary Output" msgstr "Κύρια Έξοδος" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141 msgid "Restore On Startup" msgstr "Αποκατάσταση κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα " "εμφανίστεί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Menu Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text" msgstr "Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Επιλεγμένο Κείμενο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Περιττός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Περιττός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Περιττός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Περιττός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Φόντο του πλαισίου της λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάση χρώματος: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Μη επιλεγμένη χρωματική κλάση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Τίτλος Μπάρας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Περί Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Περί Έκδοσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Παράθυρο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Μπάρα Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρή" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Τεράστια" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Εφεδρικές γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση εφεδρικών γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555 msgid "Theme File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 msgid "Go up a directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 msgid "GTK Applications" msgstr "Εφαρμογές GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 msgid "Loading files..." msgstr "Φόρτωση αρχείων..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 msgid "Wallpaper 2" msgstr "Ταπετσαρία 2" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Χρήση μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Λεζάντες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Focus Policy" msgstr "Πολιτική εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο σε παράθυρα διαλόγου με εστιασμένο παράθυρο-γονέα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Ολίσθηση του δείκτη ποντικιού πάνω στο εστιασμένο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Νέα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση εμποδίων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 msgid "Manipulation" msgstr "Χειρισμός" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνηση ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Follow Move" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Raise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Lower" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Iconify" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 #, fuzzy msgid "Kill process instead of client" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Ping στους πελάτες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/connman/agent.c:247 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:289 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της " "CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να " "σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν " "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Σφάλμα Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο freqset<br>στον κατάλογο του αρθρώματος " "cpufreq (αποτυχία stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "Το εκτελέσιμο freqset στο άρθρωμα cpufreq<br>δεν είναι ιδιοκτησία του root ή " "δεν έχει οριστεί το<br>setuid. Παρακαλώ διασφαλίστε ότι αυτό είναι " "το<br>πρόβλημα. Για παράδειγμα:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a" "+x %s<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375 msgid "CPU Frequency" msgstr "Συχνότητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου συχνότητας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:599 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή Πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα Θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Εκκίνηση Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:564 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Συστατικά Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:662 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 src/modules/fileman/e_fwin.c:2558 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή Τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Πρόσφατα αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Εξερεύνηση %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " Λοιπόν, ας εξηγήσουμε τι είναι το <hilight>everything</hilight>...<br> " "Απλά πληκτρολογήστε μερικά γράμματα από το πράγμα που ψάχνετε. <br> " "Χρησιμοποιήστε τον δείκτη <hilight><up/down></hilight> για να " "επιλέξετε από τη λίστα.<br> Πατήστε <hilight><tab></hilight> για να " "επιλέξετε μια ενέργεια και έπειτα <hilight><return></hilight> για να " "την εκτελέσετε.<br> Αυτή η σελίδα δεν θα εμφανιστεί ξανά την επόμενη φορά " "που θα ανοίξετε το <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc>" "</hilight> κλείνει αυτό το παράθυρο<br> <hilight><?></hilight> " "εμφάνιση αυτής της σελίδας<br> <hilight><return></hilight> εκτέλεση " "ενέργειας<br> <hilight><ctrl+return></hilight> εκτέλεση ενέργειας " "και συνέχεια<br> <hilight><tab></hilight> εναλλαγή μεταξύ επιλογής " "πράγματος και ενέργειας<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "συμπλήρωση εισόδου (ανάλογα με το plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> άμεση μεταφορά στο plugin που ξεκινάει με 'x'<br> <hilight><" "ctrl+left/right></hilight> εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων plugins<br> " "<hilight><ctrl+up/down></hilight> μετάβαση στο πρώτο/τελευταίο " "αντικείμενο<br> <hilight><ctrl+1></hilight> εναλλαγή του τρόπου " "προβολής (έξοδος από αυτή τη σελίδα ;)<br> <hilight><ctrl+2></" "hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε λίστα<br> <hilight><ctrl+3></" "hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε προεπισκόπηση" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 msgid "Clone Window" msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 src/modules/fileman/e_fwin.c:2559 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2588 src/modules/fileman/e_fwin.c:2613 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2631 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2676 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3048 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457 msgid "EFM Navigation" msgstr "Περιήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προεπιλογών" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471 msgid "Tooltip delay" msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:477 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271 msgid "Fileman" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας" msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της " "πηγής της μπάρας;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2714 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1488 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1519 msgid "Add to bar" msgstr "Προσθήκη στη μπάρα" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1525 msgid "Remove from bar" msgstr "Αφαίρεση από τη μπάρα" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1531 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Εικονίδιο %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2714 msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ανάπτυξη όταν είναι στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:272 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "Εναλλαγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203 msgid "Lock Sliders" msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση και των δυο διακοπτών κύλισης όταν είναι κλειδωμένοι" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:94 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #: src/modules/mixer/conf_module.c:125 #, fuzzy msgid "Disable PulseAudio" msgstr "Απενεργοποίηση καθυστέρησης αρθρώματος" #: src/modules/mixer/conf_module.c:156 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:191 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260 msgid "Mixer Module" msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ελάττωση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291 msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Ελεγκτής μουσικής" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Παύση της μουσικής όταν η οθόνη κλειδώνεται" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου μουσικής" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Επείγον" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Πολιτική οθόνης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Κύρια οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Όλες οι οθόνες" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>Κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το " "κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:175 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:196 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:197 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, fuzzy msgid "One update available" msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%d updates available" msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160 msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ρύθμιση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα Παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα " "περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2895 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:275 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:353 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:360 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:402 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:497 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Σφάλμα Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:275 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:402 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:324 msgid "Like so:" msgstr "Κάπως έτσι:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:868 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:968 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1007 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1036 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1048 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1064 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1280 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1297 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Βοήθεια Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:353 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:360 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1263 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:390 msgid "More Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:497 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:687 msgid "Keybind Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:687 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εισάγατε είναι ήδη σε χρήση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:831 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:838 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:847 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:854 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Μεταβατικό" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:861 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:889 msgid "Quickaccess..." msgstr "Quickaccess..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:895 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Προσθήκη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:969 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1008 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Το διαγράψατε μόνοι σας, κατεργάρηδες!<br>Μπράβο σας!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1263 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1027 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1049 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Ωραία.<br>Μόλις διαγράψατε την καταχώρηση που μόλις εισάγαμε..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1065 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Το παράθυρο επίδειξης έχει συνδεθεί με τα πλήκτρα που πιέσατε." "<br>Προσπαθήστε να πιέσετε τα ίδια πλήκτρα!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Επίδειξη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" "Αυτό είναι ένα παράθυρο επίδειξης που χρησιμοποιείται στο εγχειρίδιο του " "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1260 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1281 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Το Quickaccess είναι ο επιλεγμένος από τον χρήστη τρόπος σύδεσης<br>των " "παραθύρων και των εφαρμογών με συντομεύσεις πληκτρολογίου.<br>Μετά την " "δημιουργία της καταχώρησης για το Quickaccess,<br>το συσχετισμένο παράθυρο " "μπορεί να επανέλθει άμεσα<br>με την χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1298 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη σας φορά που χρησιμοποιείτε το άρθρωμα " "Quickaccess.<br>Θέλετε να δείτε μερικές συμβουλές χρήσης;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1345 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:178 src/modules/shot/e_mod_main.c:216 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:234 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:235 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:283 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:802 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:415 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:416 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:459 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:487 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:488 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:498 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:506 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:528 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:533 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:538 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:547 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:571 msgid "Confirm Share" msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:572 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια " "ορατή." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:671 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:723 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:965 src/modules/shot/e_mod_main.c:1013 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:976 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1018 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:993 msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:994 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 msgid "Enable Xembed" msgstr "Ενεργοποίηση Xembed" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:117 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:239 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:392 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" msgstr "Πλάτος αντικειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" msgstr "Ύψος αντικειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:303 src/modules/tasks/e_mod_main.c:768 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f Ημέρες" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103 msgid "Disable video previews" msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκόπησης βίντεο" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169 msgid "Teamwork Settings" msgstr "Ρυθμίσεις του Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αναδυόμενων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1235 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1317 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1350 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1687 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1705 msgid "Tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1324 msgid "Toggle floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1327 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1329 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1331 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1333 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα δεξιά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1336 #, fuzzy msgid "Toggle split mode" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1338 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο Κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο Πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Σφάλμα Winlist" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:154 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:250 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:263 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Εστίαση:" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Όταν γίνεται κλικ στο παράθυρο" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:163 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:66 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:87 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Το Enlightenment μπορεί να ελέγχει για νέες<br>εκδόσεις, ενημερώσεις, " "διορθώσεις ασφαλείας και<br>σφαλμάτων, όπως επίσης και διαθέσιμα πρόσθετα." "<br><br>Αυτό είναι πολύ χρήσιμο γιατί σας επιτρέπει<br>να ενημερώνεστε για " "τις διαθέσιμες διορθώσεις σφαλμάτων και<br>ασφαλείας που υπάρχουν. Ως " "πρόγραμμα,<br>το Enlightenment θα συνδέεται με την " "ιστοσελίδα<br>enlightenment.org και ως αποτέλεσμα θα μεταδίδει μερικές " "πληροφορίες,<br>όπως κάνει ο κάθε περιηγητής στο Internet.<br>Δεν θα " "αποσταλεί καμιά προσωπική πληροφορία όπως το όνομα χρήστη και " "συνθηματικό<br>ή προσωπικά αρχεία. Εάν δεν σας αρέσει αυτό, παρακαλώ " "απενεργοποιήστε το παρακάτω.<br>Συνίσταται να μην το απενεργοποιήσετε " "γιατί<br>μπορεί να σας αφήσει ευάλωτο σε επιθέσεις<br>ή με σφάλματα." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 msgid "Label only in gadgets" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195 msgid "NONE" msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" #~ msgid "columns" #~ msgstr "στήλες" #~ msgid "rows" #~ msgstr "γραμμές" #~ msgid "Tile dialog windows as well" #~ msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → " #~ "απενεργοποιημένη παράθεση):" #~ msgid "Add a stack" #~ msgstr "Προσθήκη στοίβας" #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Αφαίρεση στοίβας" #~ msgid "Toggle between rows and columns" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών" #~ msgid "Swap a window with an other" #~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Προσαρμογή μεταβάσεων" #~ msgid "Focus a particular window" #~ msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο" #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία" #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία" #~ msgid "Send to lower right corner" #~ msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία" #~ msgid "Send to lower left corner" #~ msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Packages" #~ msgstr "Ανανέωση Προβολής" #, fuzzy #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "2 Ώρες" #, fuzzy #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Εβδομάδα" #, fuzzy #~ msgid "Show package name" #~ msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #, fuzzy #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #~ msgid "Compositor Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη" #~ msgid "" #~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " #~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " #~ "engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή " #~ "εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην " #~ "μηχανή λογισμικού." #~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." #~ msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #~ msgid "" #~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. " #~ "This is needed<br>for it to function." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό " #~ "χρειάζεται γι' αυτή την<br>λειτουργία." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " #~ "without XComposite support. Note that for composite support you will also " #~ "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " #~ "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για " #~ "υποστήριξη εφέ composite θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender " #~ "και XFixes στον X11 και Ecore." #~ msgid "" #~ "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " #~ "XDamage support." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage ή το Ecore έχει φτιαχτεί " #~ "χωρίς υποστήριξη για το XDamage." #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Υποδοχέας %d" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" #~ msgid "" #~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " #~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια " #~ "εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα " #~ "δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί." #~ msgid "Please enter your unlock password" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #~ msgid "The password you entered is invalid. Try again." #~ msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "Authentication System Error" #~ msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #~ msgid "" #~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication " #~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and " #~ "should not be happening. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " #~ "συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα " #~ "έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #~ msgid "Loose sync" #~ msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός" #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής" #~ msgid "Physics delay after drag" #~ msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά" #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f Καρέ" #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f κιλά" #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f m/s^2" #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής" #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης" #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης" #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Αγνόηση Ραφιών" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Αγνόηση" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Φυσική" #~ msgid "" #~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of " #~ "your windows. There can be only one!" #~ msgstr "" #~ "Μπορεί να είναι άνανδρο, αλλά αρνούμαι να πολεμήσω<br>ενάντια στο άρθρωμα " #~ "Παράθεσης για τον έλεγχο<br>των παραθύρων σου. Μόνο ένας θα επιζήσει!" #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Σφάλμα Φυσικής" #~ msgid "The physics module could not be started" #~ msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει" #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Χρησιμοποίησε γρήγορα composite εφέ στα παράθυρα" #~ msgid "border" #~ msgstr "περίγραμμα" #~ msgid "theme" #~ msgstr "θέμα" #~ msgid "animate" #~ msgstr "με κίνηση" #~ msgid "menu" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "popup" #~ msgstr "αναδυόμενο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "screen" #~ msgstr "οθόνη" #~ msgid "Smooth scaling of composited window content" #~ msgstr "Ομαλή αλλαγή μεγέθους του περιεχομένου του παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "delay" #~ msgstr "καθυστέρηση" #~ msgid "%1.2f seconds" #~ msgstr "%1.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "backlight" #~ msgstr "οπίσθιος φωτισμός" #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f καρέ" #~ msgid "windows" #~ msgstr "παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις τα συστατικά" #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (αυτόματα)" #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (διαδραστικά)" #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Αγνόηση εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη %d" #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση" #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Χωρίς διαχωρισμό" #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Μπάρες διαχωρισμού" #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Ξεχωριστά μενού" #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση" #~ msgid "Recently used windows first" #~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα παράθυρα πρώτα" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "startup" #~ msgstr "εκκίνηση" #~ msgid "transition" #~ msgstr "μετάβαση" #~ msgid "Desk change transition effect" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "ταπετσαρία" #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "κύλιση" #~ msgid "speed" #~ msgstr "ταχύτητα" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Κατώτατο όριο γρήγορης μετακίνησης του μενού" #~ msgid "move" #~ msgstr "μετακίνηση" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "ποντίκι" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "δείκτης" #~ msgid "shade" #~ msgstr "σκίαση" #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f καρέ/δευτερόλεπτο" #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Προτεραιότητα εκτέλεσης εφαρμογών" #~ msgid "application" #~ msgstr "εφαρμογή" #~ msgid "exec" #~ msgstr "εκτέλεση" #~ msgid "priority" #~ msgstr "προτεραιότητα" #~ msgid "image" #~ msgstr "εικόνα" #~ msgid "size" #~ msgstr "μέγεθος" #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%4.0f KiB" #~ msgid "font" #~ msgstr "γραμματοσειρά " #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%3.0f KiB" #~ msgid "edje" #~ msgstr "edje" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #~ msgid "edge" #~ msgstr "άκρη" #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #~ msgid "module" #~ msgstr "άρθρωμα" #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Πολιτική τοποθέτησης παραθύρου" #~ msgid "placement" #~ msgstr "τοποθέτηση" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας του νέου παράθυρου" #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Πολιτική εστίασης παραθύρου" #~ msgid "focus" #~ msgstr "εστίαση" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "click" #~ msgstr "κλικ" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Ανύψωσε πάντα το παράθυρο κάνοντας κλικ" #~ msgid "raise" #~ msgstr "ανύψωση" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Εστίασε το παράθυρο κάνοντας κλικ" #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου" #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Επαναφορά εστίασης στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "resize" #~ msgstr "αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "gadget" #~ msgstr "συστατικό" #~ msgid "shelf" #~ msgstr "ράφι" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #~ msgid "winlist" #~ msgstr "winlist" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "ελαχιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Οριζόντια ευθυγράμμιση Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Κάθετη ευθυγράμμιση Winlist" #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Πλάτος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος Winlist" #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%4.0f pixel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Ελάχιστο ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος Winlist" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "πλήρης οθόνη" #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #~ msgid "maximize" #~ msgstr "μεγιστοποίηση" #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Επέτρεψε τη μετακίνηση των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "" #~ "Επέτρεψε την ύπαρξη παραθύρων πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη " #~ "οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Kill window if process not responding to close" #~ msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #~ msgid "kill" #~ msgstr "τερματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Απομνημόνευση" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "files" #~ msgstr "αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "μεταβατικό" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Τα μενού εφαρμογών εμφανίζουν το πεδίο Όνομα" #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικού στο κεντρικό μενού των συστατικών" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #~ msgid "confirm" #~ msgstr "επιβεβαίωση" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "παράθυρο διαλόγου" #~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εφαρμόζουν τις αλλαγές τους αυτόματα" #~ msgid "settings" #~ msgstr "ρυθμίσεις" #~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εμφανίζουν άμεσα τη λειτουργία για " #~ "προχωρημένους" #~ msgid "" #~ "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option " #~ "causes all configuration dialogs to show the advanced view by default" #~ msgstr "" #~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων μπορούν να έχουν απλή λειτουργία και " #~ "λειτουργία για προχωρημένους: αυτή η επιλογή κάνει όλα τα παράθυρα " #~ "ρυθμίσεων να εμφανίζουν την λειτουργία για προχωρημένους εξ' αρχής." #~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows" #~ msgstr "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων είναι κανονικά παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command for desklock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για κλείδωμα" #~ msgid "desklock" #~ msgstr "κλείδωμα επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "προφύλαξη οθόνης" #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%2.0f δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης ταπετσαρίας στην οθόνη κλειδώματος" #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Ενεργοποίηση screensaver" #~ msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" #~ msgstr "" #~ "Η προφύλαξη οθόνης ενεργοποιείται όταν το σύστημα είναι αδρανές για Χ " #~ "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" #~ msgstr "" #~ "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης, " #~ "ακόμη και όταν υπάρχει παροχή ρεύματος" #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση αναστολής της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f χαρακτήρες" #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Χρήση του δείκτη από το θέμα του Enlightenment" #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ του δείκτη ποντικιού όταν είναι σε αδράνεια" #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποντικιού για αριστερόχειρες" #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Επιτάχυνση δείκτη ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος παραθύρου" #~ msgid "Thumbscroll momentum threshold" #~ msgstr "Κατώτατο όριο ορμής του Thumbscroll" #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f pixel/δευτερόλεπτο" #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχείων στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων διαγράφει αρχεία με ασφάλεια" #~ msgid "key" #~ msgstr "πλήκτρο" #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Μην εφαρμόσεις αλλαγές στις ρυθμίσεις της γλώσσας πληκτρολογίου" #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Συνολικός παράγοντας αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "scale" #~ msgstr "αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.2f pixel" #~ msgid "syscon" #~ msgstr "syscon" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #~ msgid "input" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Φόρτωση του ~/.Xresources κατά την εκκίνηση" #~ msgid "environment" #~ msgstr "περιβάλλον" #~ msgid "Load ~/.Xmodmap" #~ msgstr "Φόρτωσε το ~/.Xmodmap" #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "xsettings" #~ msgid "GTK theme name" #~ msgstr "Όνομα θέματος GTK" #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης του θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Θέμα εικονιδίων" #~ msgid "appearance" #~ msgstr "εμφάνιση" #~ msgid "applications" #~ msgstr "εφαρμογές" #~ msgid "menus" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "για προχωρημένους" #~ msgid "framerate" #~ msgstr "ρυθμός καρέ" #~ msgid "profile" #~ msgstr "προφίλ" #~ msgid "launch" #~ msgstr "εκκίνηση" #~ msgid "icon" #~ msgstr "εικονίδιο" #~ msgid "style" #~ msgstr "στυλ" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "δείκτης" #~ msgid "iconify" #~ msgstr "εικονιδιοποίηση" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Απέρριψε" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Δημιουργία καινούργιου εκκινητή εφαρμογής" #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Εκκινητές εφαρμογών" #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Εφαρμογές Ibar" #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές του Enlightenment" #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών πλήκτρων" #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #~ msgid "ACPI binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ACPI" #~ msgid "acpi" #~ msgstr "acpi" #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών άκρων της οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις των προφίλ του Enlightenment" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #~ msgid "language" #~ msgstr "γλώσσα" #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης καταλόγων" #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταβλητών περιβάλλοντος" #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης και προσανατολισμού οθόνης" #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Θέματα" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις θεμάτων του Enlightenment" #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων του Enlightenment" #~ msgid "color" #~ msgstr "χρώμα" #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών του Enlightenment" #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις του εκκινητή Everything" #~ msgid "everything" #~ msgstr "everything" #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "διαχειριστής αρχείων" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "διαχειριστής αρχείων" #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία προβολής" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείων" #~ msgid "Show full path in filemanager window titles" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στον τίτλο παραθύρου του διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων στον διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "Filemanager path toolbar position" #~ msgstr "Θέση της εργαλειοθήκης του διαχειριστή αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας αγαπημένων στον διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Ομαδοποίηση αρχείων ανά επέκταση" #~ msgid "Sort files by modification time" #~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά ώρα τροποποίησης" #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά μέγεθος" #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο παράθυρο" #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Χρήση μονού κλικ για άνοιγμα αρχείων" #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων χαμηλής προτεραιότητας" #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων κανονικής προτεραιότητας" #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων υψηλής προτεραιότητας" #~ msgid "Screen(s) on which to display notifications" #~ msgstr "Οθόνες στις οποίες θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις" #~ msgid "Corner in which to display notifications" #~ msgstr "Γωνία στην οποία θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις" #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Πάνελ ρύθμισης του Quickaccess" #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "quickaccess" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows on activate instead of raising" #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων στην ενεργοποίηση αντί της ανίψωσης" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων όταν χάσουν την εστίαση" #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων του Teamwork" #~ msgid "teamwork" #~ msgstr "teamwork" #~ msgid "Disable Teamwork video popups" #~ msgstr "Απενεργοποίηση των βίντεο-ειδοποιήσεων του Teamwork" #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παράθεσης" #~ msgid "tiling" #~ msgstr "παράθεση" #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Εμφάνιση των τίτλων παραθύρων κατά την παράθεση" #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας πληκτρολογίου" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "Ύψος (%3.0f pixels)" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Ανάθεση" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " #~ "κάτω από όλα." #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Εστίαση ανά..." #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Διέλευση Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Μνήμη" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Αγαπημένα" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Προφίλ" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Ράφια" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Θέματα" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Στήλη" #~ msgid "Use multiple monitor geometry" #~ msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%li Δευτερόλεπτα" #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li Χρόνια" #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li Μήνες" #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li Εβδομάδες" #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li Ημέρες" #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li Ώρες" #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li Λεπτά" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Μέση Ποιότητα" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Τύπος Θολώματος" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Πολύ Ασαφές" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Ασαφές" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Αιχμηρό" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Πολύ Μακριά" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Μακριά" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Κοντά" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Πολύ Κοντά" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Εξαιρετικά Κοντά" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Από κάτω" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Σκοτεινή" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Φωτεινή" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Πολύ Φωτεινή" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ρίψη Σκιάς" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #~ msgid "Transparent windows and effects" #~ msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #~ msgid "" #~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " #~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." #~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a " #~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra " #~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It " #~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for " #~ "Enlightenment." #~ msgstr "" #~ "Τα εφέ composite παρέχουν ημιδιαφάνεια<br>στα παράθυρα, εφέ παραθύρων " #~ "όπως<br>ξεθώριασμα και εστίαση<br>όταν εμφανίζονται και εξαφανίζονται." #~ "<br>Συνιστάται να τα ενεργοποιήσετε<br>για καλύτερη εμπειρία χρήσης, αλλά " #~ "θα σας<br>κοστίσει. Απαιτεί περισσότερους πόρους CPU<br>ή ικανότητα GLSL " #~ "της CPU<br>μαζί με καλογραμμένους οδηγούς.<br>Θα προσθέσει επίσης μνήμη " #~ "από 10 έως<br>100MB στην απαιτούμενη μνήμη<br>για το Enlightenment." #~ msgid "The selected window created with name:" #~ msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:" #~ msgid "and class:" #~ msgstr "και κλάση:" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz " #~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ανάκτηση" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Καθρέφτισμα" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση " #~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να " #~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της " #~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</" #~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" #~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Χωρίς όνομα!!" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Χειρισμός συστήματος" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " #~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #~ msgid "" #~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος" #~ msgid "1M" #~ msgstr "1M" #~ msgid "2M" #~ msgstr "2M" #~ msgid "4M" #~ msgstr "4M" #~ msgid "8M" #~ msgstr "8M" #~ msgid "16M" #~ msgstr "16M" #~ msgid "32M" #~ msgstr "32M" #~ msgid "64M" #~ msgstr "64M" #~ msgid "128M" #~ msgstr "128M" #~ msgid "256M" #~ msgstr "256M" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Λεπτά" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Λεπτά" #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "10 Ώρες" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Λήξη χρόνου" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Πολύ μεγάλο" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"