# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Audun Gangsto \n" "Language-Team: E17-nb \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439 #: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Utviklerteamet" #: src/bin/e_actions.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet." #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_client_menu.c:851 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332 #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006 #: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/bin/e_actions.c:1942 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Actionspill Params" #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/bin/e_actions.c:2058 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656 #: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:2148 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_actions.c:2149 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962 msgid "Power off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:2209 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482 msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: src/bin/e_actions.c:2266 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" #: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:2328 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:2418 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi." #: src/bin/e_actions.c:2975 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "museinnstillinger" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Knapper" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Window : Actions" msgstr "Vindu : Handling" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_actions.c:3002 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Reis" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Window : State" msgstr "Vindu : Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:3041 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Sticky Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3045 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Sticky Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3050 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonisk Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3054 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisk Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3059 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3063 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimer fullskjerm" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimer" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Veksle Skyggemodus" #: src/bin/e_actions.c:3107 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:3117 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_actions.c:3123 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cycle mellom Borders" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Veksle Festet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 #: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vipp Skrivebord Opp" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vipp Skrivebord Ned" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vipp Skrivebord Med..." #: src/bin/e_actions.c:3148 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis Skrivebordet" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis Hyllen" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." #: src/bin/e_actions.c:3169 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3175 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vend Desktop lineært ..." #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Bytt til skrivebord 1" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Bytt til skrivebord 2" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Bytt til skrivebord 3" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Bytt til skrivebord 4" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Bytt til skrivebord 5" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Bytt til skrivebord 6" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Bytt til skrivebord 7" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Bytt til skrivebord 8" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Bytt til skrivebord 9" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Bytt til skrivebord 10" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Bytt til skrivebord 11" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Bytt til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3231 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene." #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Vindu : Liste" #: src/bin/e_actions.c:3272 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306 #: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" #: src/bin/e_actions.c:3285 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" #: src/bin/e_actions.c:3300 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:3303 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3306 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Bakgrunnslys Set" #: src/bin/e_actions.c:3308 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Bakgrunnslys Min" #: src/bin/e_actions.c:3310 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" #: src/bin/e_actions.c:3312 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Bakgrunnslys max" #: src/bin/e_actions.c:3315 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Bakgrunnslys Juster" #: src/bin/e_actions.c:3317 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/bin/e_actions.c:3319 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3330 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytt til senter" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3355 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Flytt til senter" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3366 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:3372 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Skyv i retning ..." #: src/bin/e_actions.c:3378 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Window : Moving" msgstr "Vindu : Flytting" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "To Next Desktop" msgstr "Til Neste Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "By Desktop #..." msgstr "Med Skrivebord #..." #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "To Desktop..." msgstr "Til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:3399 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_actions.c:3401 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis Favorittmeny" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis Klientermeny" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show Menu..." msgstr "Vis meny..." #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Start" #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: src/bin/e_actions.c:3431 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Exit Now" msgstr "Avslutt nå" #: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/bin/e_actions.c:3453 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Veksle Frakoblet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3458 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment randr-modul" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478 #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502 #: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Power Off Now" msgstr "Slå av nå" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:3486 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3494 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Suspender tid" #: src/bin/e_actions.c:3502 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:3506 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Hibernate mislyktes." #: src/bin/e_actions.c:3514 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generelt : Handlinger" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Delayed Action" msgstr "Forsinket Handling" #: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/bin/e_actions.c:3533 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_actions.c:3537 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Sett Som Bakgrunn" #: src/bin/e_client.c:4347 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_client.c:4347 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Fargevelger" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg en" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_comp.c:1055 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1061 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1067 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1204 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1209 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/bin/e_comp_x.c:566 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_comp_x.c:567 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL
shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed
for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.

You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable
GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5337 msgid "Lock Failed" msgstr "Lås feilet" #: src/bin/e_comp_x.c:5338 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program
har grepet enten " "tastaturet eller musa eller begge
og grepet kan ikke bli brutt." #: src/bin/e_comp_x.c:5354 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5374 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5498 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5510 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5519 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5621 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_config.c:1020 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1037 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1153 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "
As a result, all bindings have been reloaded from defaults.
Sorry for " "the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1885 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662 #: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/bin/e_config.c:2419 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Innstillinger Oppgradert" #: src/bin/e_config.c:2437 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Den EET filreferanse er dårlig." #: src/bin/e_config.c:2441 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Datafilen er tom." #: src/bin/e_config.c:2445 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet
eller du mistet " "tillatelser til filene dine." #: src/bin/e_config.c:2449 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.
Vennligst frigjøre " "minne." #: src/bin/e_config.c:2453 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Dette er en generisk feilmelding." #: src/bin/e_config.c:2457 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Innstillingene er for stor.
Det bør være svært liten (noen få hundre KB " "som mest)." #: src/bin/e_config.c:2461 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2465 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil" #: src/bin/e_config.c:2469 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver." #: src/bin/e_config.c:2473 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2477 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Koding mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2481 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Signatur mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2485 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Signaturen var ugyldig." #: src/bin/e_config.c:2489 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_config.c:2493 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Har ikke implementert." #: src/bin/e_config.c:2497 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ble ikke seedet." #: src/bin/e_config.c:2501 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2505 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" #: src/bin/e_config.c:2509 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2530 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "se" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "intern" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukket" #: src/bin/e_desklock.c:265 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Feil - ingen PAM støtte" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,
så skrivebordslås er " "utilgjengelig." #: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" #: src/bin/e_desklock.c:581 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nei , men øke timeout" #: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nei, og slutt å spør" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Vinduet du oppretter et ikon for
inneholder ikke vindu navn og " "klasse
egenskaper , så de nødvendige egenskapene for
ikonet slik at " "det skal brukes til dette
vinduet ikke kan gjettes. Du må
bruke " "vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare
arbeid hvis vinduet tittelen er " "den samme ved
den tiden vinduet starter opp , og ikke
endring." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Desktop Entry Editor" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Generelt Navn" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Vis i Menyer" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104 #: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_desktop_editor.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Velg et ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:920 msgid "Select an Executable" msgstr "Velg et Program" #: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465 #: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:447 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:710 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_exec.c:848 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:877 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:965 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117 msgid "Save This Message" msgstr "Lagre Denne Beskjeden" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122 #: src/bin/e_exec.c:1125 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1068 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:1076 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ikkeeksisterende filbane" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan ikke montere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan ikke avmontere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Eject Error" msgstr "Utløsningsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan ikke løse ut enhet" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810 #: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843 #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501 #: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538 #: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6810 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "store og små bokstaver" #: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Vis Ikon Extension" #: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Søk Kataloger" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Søk Kataloger" #: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Starter" #: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Refresh View" msgstr "Oppdater Visning" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/bin/e_shelf.c:2390 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_fm.c:9327 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:9332 msgid "Eject" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_fm.c:9354 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:9566 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Rutenettikoner" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Egendefinerte Ikoner" #: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm.c:9640 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9667 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_fm.c:9682 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9862 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9898 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Arv overordnede innstillinger" #: src/bin/e_fm.c:9907 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/bin/e_fm.c:9919 msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_fm.c:9928 msgid "Sort Now" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:9936 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Bruk Enkeltklikks" #: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "personsøker Innstillinger" #: src/bin/e_fm.c:9965 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267 msgid "Set background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:10054 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:10067 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøp %s til:" #: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753 msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Åpen filemanager på mount" #: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:10654 msgid "No to all" msgstr "Nei til alle" #: src/bin/e_fm.c:10657 msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alle" #: src/bin/e_fm.c:10660 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/bin/e_fm.c:10663 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10822 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_fm.c:10823 msgid "Ignore this" msgstr "Overse dette" #: src/bin/e_fm.c:10824 msgid "Ignore all" msgstr "Overse alle" # Litt for direkte? #: src/bin/e_fm.c:10829 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.
%s" #: src/bin/e_fm.c:11008 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft Slett" #: src/bin/e_fm.c:11018 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11023 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent Volum" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "rotasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Sist åpnet:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 #, fuzzy msgid "read" msgstr "klar" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupper etter" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Andre innstillinger" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Gadgetbehandler" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_gadcon.c:1767 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rull innhold automatisk" #: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_gadcon.c:2555 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Stopp flytting" #: src/bin/e_gadcon.c:3202 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3203 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press key combination,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse," "
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #: src/bin/e_grab_dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilde Import Feil" # (hehe) #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Tema Import Feil" # (hehe) #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Bildeimport Innstillinger" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Fyll og strekke Options" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Center" msgstr "senter" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tile" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "innen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "File Kvalitet" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 #, fuzzy msgid "Use original file" msgstr "Bruk originale filen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Farger" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et bilde..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Forrige vindu av samme klasse" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Oppførsel" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid på toppen" #: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: src/bin/e_int_client_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:231 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_client_menu.c:493 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaksimer" #: src/bin/e_int_client_menu.c:676 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Legg til i favoritter Meny" #: src/bin/e_int_client_menu.c:697 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Legg til Ibar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_int_client_menu.c:712 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:758 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_client_menu.c:771 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:808 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: src/bin/e_int_client_menu.c:838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_client_menu.c:860 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1020 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1191 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Venstre:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Høyre:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1375 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1419 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fest til skrivebordet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1430 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Løsne fra skrivebordet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1518 msgid "Select Border Style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1530 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1538 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1546 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Motstand" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1616 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sider" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23 msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "innen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-egenskaper" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Egenskaper" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 #, fuzzy msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Utgangspunktstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "Endre Størrelse Steg" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimensjonering" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "VindusID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Vindusgruppe" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "transient For" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Client Leader" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "ta Fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 #, fuzzy msgid "Accepts Focus" msgstr "godtar Focus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "be Slett" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Be om posisjon" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "modal" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "Hopp oppgavelinjen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Skip Personsøker" #: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_client_remember.c:342 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" #: src/bin/e_int_client_remember.c:345 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " "denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller " "Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. " "Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil " "bli påvirket." #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: src/bin/e_int_client_remember.c:550 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes." "

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_client_remember.c:659 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillat" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "vindu navn" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "vindu klasse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "wildcard kamper er tillatt" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "forgjengelighet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon preferanse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "gjeldende skjerm" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:811 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Alltid fokus på start" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Hold nåværende eiendommer" #: src/bin/e_int_client_remember.c:821 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "
Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "
You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Maksimal bredde" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "skalering" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ikke skjul Gadgets" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "motor" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Åpne" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Meldinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f sekunder" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Avanserte innstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "framerate" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f°F" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Venstre:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "(Ubrukt)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialoger" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp knappen" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Oppsett Popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Oppsett Popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "rotasjon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Splash Tekst" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:680 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:88 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Navn" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åpne" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "av" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Slett" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Endre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "popup" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "laste" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ikke lastet" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ingen moduler valgt." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Mer enn én modul valgt." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hylleinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktøylinjeinnhold" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507 msgid "Lost Windows" msgstr "Mistede vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Om tema" #: src/bin/e_int_menus.c:329 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Hyller" #: src/bin/e_int_menus.c:344 #, fuzzy msgid "Add Bryce" msgstr "Legg til Ibar" #: src/bin/e_int_menus.c:353 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:839 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: src/bin/e_int_menus.c:1073 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Andre innstillinger" #: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_int_menus.c:1827 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_int_menus.c:1834 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Slett en Hylle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hylleinnstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid øverst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krymp til bredden på innholdet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 #, fuzzy msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto - skjul sokkelen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Vis på mus." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 #, fuzzy msgid "Show on mouse click" msgstr "Vis på museklikk" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 #, fuzzy msgid "Hide timeout" msgstr "Skjul timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Skjul varighet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vis alle Stasjonære" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: src/bin/e_intl.c:356 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Feil start inndatametode kjørbare

må sørge for at innspill
metoden " "konfigurasjonen er riktig og
at konfigurasjonen er
kjørbare er i din " "PATH
" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:365 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:374 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:389 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:398 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:424 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:433 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:442 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:451 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:464 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:473 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:484 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:498 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:508 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " "Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: src/bin/e_main.c:531 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: src/bin/e_main.c:564 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:573 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:582 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:616 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:641 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Oppsett Message Bus" #: src/bin/e_main.c:647 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:660 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:669 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "Starte Internasjonal støtte" #: src/bin/e_main.c:673 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Oppsett Handlinger" #: src/bin/e_main.c:690 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: src/bin/e_main.c:704 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Oppsett strømsparing Modes" #: src/bin/e_main.c:708 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Oppsett Skjermsparer" #: src/bin/e_main.c:719 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:726 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: src/bin/e_main.c:740 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:750 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:785 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Oppsett ACPI" #: src/bin/e_main.c:792 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Oppsett Bakgrunnslys" #: src/bin/e_main.c:796 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:802 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "Oppsett DPMS" #: src/bin/e_main.c:806 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:813 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Oppsett Desklock" #: src/bin/e_main.c:817 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:827 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Oppsett Baner" #: src/bin/e_main.c:833 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Oppsett av kontroller" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:844 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Oppsett Execution System" #: src/bin/e_main.c:848 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:858 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Filbehandler" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Oppsett Message System" #: src/bin/e_main.c:873 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:880 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Oppsett Grab input handling" #: src/bin/e_main.c:884 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: src/bin/e_main.c:891 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Oppsett Modules" #: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:902 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Oppsett husker" #: src/bin/e_main.c:906 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:915 #, fuzzy msgid "Setup Gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_main.c:924 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Oppsett Gadcon" #: src/bin/e_main.c:928 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: src/bin/e_main.c:935 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Sett Toolbar Innhold" #: src/bin/e_main.c:939 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:946 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Oppsett Bakgrunn" #: src/bin/e_main.c:950 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:957 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Oppsett Mouse" #: src/bin/e_main.c:961 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:967 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Oppsett Bindinger" #: src/bin/e_main.c:971 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: src/bin/e_main.c:978 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Oppsett Thumbnailer" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:991 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1000 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1007 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Oppsett Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:1011 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Setup File Bestilling" #: src/bin/e_main.c:1022 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:1033 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "last inn moduler" #: src/bin/e_main.c:1062 #, fuzzy msgid "Setup Bryces" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_main.c:1070 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Oppsett Hyller" #: src/bin/e_main.c:1084 msgid "Almost Done" msgstr "Nesten ferdig" #: src/bin/e_main.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_main.c:1237 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1291 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1544 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Testing Format Support" #: src/bin/e_main.c:1548 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1559 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1579 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1621 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:1629 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "Oppsett DND" #: src/bin/e_main.c:1633 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:1749 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1755 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1763 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1771 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Last Inn Modul" #: src/bin/e_module.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble " "funnet i søkestien for moduler
" #: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" "%s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: src/bin/e_module.c:403 #, fuzzy msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner" #: src/bin/e_module.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a module " "API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med " "versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: src/bin/e_module.c:423 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: src/bin/e_module.c:802 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Vil du laste ut denne modulen?
" #: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:949 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:961 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:965 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Ukjent" # (hehe) #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_screensaver.c:194 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "horisontal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "vertikal" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1089 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_shelf.c:1110 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1724 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/bin/e_shelf.c:1726 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du bedt om å slette denne hylla.

Er du sikker på at du vil slette den?" #: src/bin/e_shelf.c:2258 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2277 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_shelf.c:2361 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "presentasjon" #: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_shelf.c:2377 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/bin/e_startup.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter" #: src/bin/e_sys.c:502 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontroll System Tillatelser" #: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568 #: src/bin/e_sys.c:577 msgid "System Check Done" msgstr "Systemsjekk ferdig" #: src/bin/e_sys.c:645 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:705 #, fuzzy msgid "Logout problems" msgstr "Logg ut problemer" #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout now" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_sys.c:709 #, fuzzy msgid "Wait longer" msgstr "vent lenger" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utlogging" #: src/bin/e_sys.c:768 msgid "Logout in progress" msgstr "Utlogging pågår" #: src/bin/e_sys.c:771 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggiing pågår.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:805 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Logge ut.
Du kan ikke utføre annet system handlinger
gang utlogging " "har begynt." #: src/bin/e_sys.c:812 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot perform any other system actions
once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Slå av.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang nedleggelse " "har startet." #: src/bin/e_sys.c:818 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot perform any other system actions
once a reboot " "has begun." msgstr "" "Tilbakestille.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang en " "omstart har begynt." #: src/bin/e_sys.c:824 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
You cannot perform any other system actions
until suspend " "is complete." msgstr "" "Vinterdvale.
Du kan ikke utføre noe annet system handlinger
før dette " "er fullført." #: src/bin/e_sys.c:830 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until " "hibernation is complete." msgstr "" "Vinterdvale.
Du kan ikke utføre noe annet system handlinger
før dette " "er fullført." #: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Dette bør ikke skje" #: src/bin/e_sys.c:861 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Strøm av mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:865 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Tilbakestill mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:869 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Suspender mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:873 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernate mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Slå av.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:1007 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Tilbakestille" #: src/bin/e_sys.c:1010 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:14 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Bruk som tema" #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Velg et tema ..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is
not the current latest release.
The " "latest version is:

%s

Please visit www.enlightenment.org
or " "update your system packages
to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/bin/e_utils.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "I fremtiden" #: src/bin/e_utils.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "I siste minutt" #: src/bin/e_utils.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Sist Endret:" msgstr[1] "Sist Endret:" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Sist Endret:" msgstr[1] "Sist Endret:" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li timer siden" msgstr[1] "%li timer siden" #: src/bin/e_utils.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li minutter siden" msgstr[1] "%li minutter siden" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:847 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon
har " "blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette
vil skje " "regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en
bug. Dette betyr " "ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon
data som standard for " "brukbare funksjonalitet som din gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette " "nye settet med mislighold vil fikse
at ved å legge den i. Du kan re- " "konfigurere ting nå til
smak. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: src/bin/e_utils.c:869 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " "veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert
modulen " "eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor
en nyere versjon av " "modulen ble kjører. Dette er ille og
som en forholdsregel konfigurasjonen " "har blitt nå restaurert til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f sekunder" msgstr[1] "%.1f sekunder" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f minutter" msgstr[1] "%1.0f minutter" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:473 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:99 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:359 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:421 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:422 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 msgid "Permissions:" msgstr "Tillatelser:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838 #, fuzzy msgid "Read-Write" msgstr "Lese-og skrivetilgang" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:762 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "beskyttet" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå opp en katalog" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Bakgrunnslys" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteri skjerminnstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Bruk varsler for varsling." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Sjekk hvert:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspend når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernate når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Nedleggelse når under:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Vis lavt batterinivå varsel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Varsle når på:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto avskjedige i. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "varsle" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detect" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Uklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "maskinvare" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Power Management" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Batteriet er lite." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "AC strøm anbefales." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:570 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:790 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimåler" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Løs Ut" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Kjørefeil" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Senk" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Søk Kataloger" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialoger" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digital klokke" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Antall rader" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Innstillingspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "presentasjon" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "modi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Ibar Applications" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "oppstartsprogrammer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Start på nytt Søknader" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "kjente programmer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Slett Personlige bæreraketter" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Custom Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Execute Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Grunnleggende" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "last inn moduler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Oppsett Desktop Environment" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "enhver" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Start" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "Ibar Annet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Legg Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "handling" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Actionspill Params" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Langt unna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Lukk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Logg ut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "tilordne" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Aktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Legg Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "modifisert:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "generelle alternativer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Binding Sequence" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "klikkbart kanten" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Lag ikon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Ingen moduler valgt." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Høyre:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 #, fuzzy msgid "(clickable)" msgstr "klikkbart kanten" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Lag ikon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Enkel nøkkel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "tastebindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Binding Key Feil" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key combination." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Vinn List" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "leder" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "radioknappene" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:380 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Input" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "dialog Innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normal Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basic Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialog Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Selector" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "tilgjengelige profiler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:156 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Velg en profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 #, fuzzy msgid "Add New Profile" msgstr "Legg til ny profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Desk Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lås ved oppstart" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lås på Suspend" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Annet program ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Desklock passord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Vis alle skjermer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Vis på dagens skjerm" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Logg Box" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 #, fuzzy msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "timere" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 #, fuzzy msgid "Theme Defined" msgstr "tema Definert" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Velg en Bakgrunn ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "auto Hide" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Bakgrunnslys Set" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normal bakgrunnsbelysning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Bakgrunnslys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Etter modifikasjonstid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Skjul timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendere på blank" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "blanking" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "rotasjon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "virtuelle skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Interaction Innstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Aktiver Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Terskel for en tommel drag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Terskelen for å søke drag momentum" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "friksjon nedgang" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "museinnstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle effekter" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "mus hånd" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "mus Akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "terskel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Til Starter" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Input Method Innstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input Method Selector" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Bruk No Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Oppsett Valgt Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Input Method Parametere" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Execute Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Oppsett Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksporterte Miljøvariabler" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input Method Config Import Feil" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mulige Lokale problemer" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:178 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "system Standard" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 #, fuzzy msgid "Locale Selected" msgstr "locale Valgt" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Standard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "favoritter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt Navn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Rask mus Move terskelen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse alternativer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "miljøvariabler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Innrammet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Søk Baneinnstillinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "standard kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 #, fuzzy msgid "User Defined Directories" msgstr "Brukerdefinerte Kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Search Directories" msgstr "Søk Kataloger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Vis innstillinger for strømstyring" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maksimal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Low" msgstr "Lav" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "High" msgstr "Høy" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "ekstremt nærheten" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "ytelse" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Venstre:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Høyre:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "relativ" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Topp" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "konfigurerte Hyller" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Standard kantlinjestilen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Tittel Bar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "menypunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "meny Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock Plain" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock Lys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "Endre størrelse Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "innstillinger Overskrift" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Version" msgstr "Om versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Button Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Desklock passord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Dialog Error" msgstr "Dialog Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Command" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "Splash Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Splash Text" msgstr "Splash Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 #, fuzzy msgid "Splash Version" msgstr "Splash versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digital klokke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "ramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Radio Buttons" msgstr "radioknappene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 #, fuzzy msgid "Check Buttons" msgstr "Sjekk Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 #, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "Tekst listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 #, fuzzy msgid "List Header" msgstr "liste Header" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "filemanager" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Desktop ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "liten Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "normal Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "stor Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Veldig stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%1.0f piksler" msgstr[1] "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Font Klasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 #, fuzzy msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiver Font Class" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "ByteCode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "fallback Navn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiver Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "skalering" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ikke Skaler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Custom skaleringsfaktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "politikk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "maksimal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "begrensninger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Tema Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574 #, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 msgid " Import..." msgstr " Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "oppstartsprogrammer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Velg et tema ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 #, fuzzy msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Overgangsinnstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Desk Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "bakgrunn Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "overganger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrunn Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Gå opp en katalog" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 #, fuzzy msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 #, fuzzy msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "dette skjermbildet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment batteri-modul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "skalering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Separat grupper ved" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 #, fuzzy msgid "Using separator bars" msgstr "Bruke Skillelinjen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 #, fuzzy msgid "Using menus" msgstr "Bruke menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Vindu stabling lag" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 #, fuzzy msgid "Most recently used" msgstr "Sist brukte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 #, fuzzy msgid "Separate group" msgstr "egen gruppe" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp å eie skrivebordet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Iconified Windows" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Grense bildetekst lengde" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Hev vinduene på musen over" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "politikk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekerfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Løs fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Bare dialoger med fokus forelder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Vindu Maksimer politikk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Overse dette" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "hinting" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Hastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klikk hever vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikk fokuserer vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Følger vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ikke skjul Gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Akselerere, da avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "sprette" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "sprette mer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Nivå" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%2.2f sekunder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "vindu Geometry" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Kant av skjermen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Velg en" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Vindumanipulering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maksimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatisk godta endringer etter:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Endre Størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Juster vinduer på hylla hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Følgehastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Vindu Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Skjul timeout" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Bruke menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "vindu Focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Vindu List Menu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "vindu husker" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Husk interne dialoger" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Husk filbehandler vinduer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Husk filbehandler vinduer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Velg en" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Vis markør" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "ingen tilkobling" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Cache flush intervall" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Fast (4 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Medium (8 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sakte (64 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Svært Sakte (256 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 #, fuzzy msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellom oppdateringer" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Still CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sett CPU Speed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving oppførsel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen guvernør via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Din kjernen støtter ikke sette
CPU frekvens i det hele tatt. Du kan " "mangle
kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU
rett og slett ikke " "støtter denne funksjonen." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen innstilling via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu power state setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen innstilling via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Rettigheter" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Viktig" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Vis Alt Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgjengelige moduler" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Vis i topp - nivå" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimum tegn for søk" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Søk kun når den utløses" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Vis" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skjul inngang når inaktiv" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Vindusliste" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Hurtignavigering" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Starter" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "ved bruk" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "mest brukt" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Subject Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Actionspill Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objekt Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "popup Bredde" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup størrelse" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Prøv igjen" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "handling" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Ingen plugins er lastet" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Legg til Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Kjør ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Sorter Nå" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sorter Nå" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Gi nytt navn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Vis siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Søk siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Søk bufrede filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache besøkte kataloger" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rens" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Bakgrunnslys" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Annet program ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Gå til Parent Directory" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Rydd vinduer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E Baner" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "kjente programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alle programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Custom Command" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiering avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Flytte avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Slette avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Slette avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Slett gjort" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Sletting av filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Sletting av filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Hurtignavigering" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 #, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Bruk Tema Ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 #, fuzzy msgid "Use Edje File" msgstr "Bruk Edje File" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Bruk bilde" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Bruk standard" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Velg en Edje fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Splash Tittel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Åpne dirs på plass" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "Bruk Enkeltklikks" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flytt" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Monter volumer på innsatsen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Åpen filemanager på mount" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "filemanager" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Filemanager er inaktiv" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Drift Info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Legg til andre gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Vis/skjul gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Lås på Suspend" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Hurtigstart" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Hev vinduene på musen over" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Lag ny IBarkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har bedt om å slette \"%s\".

Er du sikker på at du vil slette " "denne barkilden?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Opprett ny Ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Legg til Ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Fjern Gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikoner" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBoxinnstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vis ikonnavn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vis Border Bildetekst" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Annet program ..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:220 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 msgid "Authentication System Error" msgstr "Autentiseringssystemfeil" #: src/modules/lokker/lokker.c:534 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "nytt volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Endre oppløsning" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "nytt volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "nytt volum" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:247 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Interaction Innstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Viktig" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "vertikal" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Standard" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Skjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "gjeldende skjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Fullskjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "" "Enlightenment has now entered presentation mode.
During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 msgid "" "Presentation mode has been exited.
Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Frakoblet modus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Frakoblet modus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Oppdater Visning" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "%li timer siden" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 #, fuzzy msgid "Show package name" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 #, fuzzy msgid "Show package description" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Tilstand" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76 msgid "" "You need to set your preferred package manager.
Please open the module " "configuration and set
the program to run.
" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(ingen informasjon." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Fyll tilgjengelig plass" msgstr[1] "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "personsøker Innstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Vis skrivebordsikoner navn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vis popup på skrivebordet endring" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Motstand mot å dra" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:250 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Velg og Skyv knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk for å angi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Dra og slipp knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hele skrivebordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:227 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup personsøker høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Skjul varighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Personsøker handling popup høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Haster popup pinner på skjermen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Haster popup hastighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:453 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:454 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Du kan ikke bruke høyre museknapp i
hylle for dette som det allerede er " "tatt av intern
kode for hurtigmenyer.
Denne knappen fungerer bare i " "popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Show Personsøker Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Desk Høyre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Desk Venstre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup Desk Up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Desk Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Neste" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Forrige" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Entry" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to
%s/e-module-quickaccess.edj
Like so:" "
data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " "not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "container" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E Baner" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:299 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Feilinformasjon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:300 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:344 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:550 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:551 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:558 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:559 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Kan ikke legge til ikon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:582 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:587 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:592 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:601 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "auto Hide" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:805 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Skarp" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111 #, fuzzy msgid "Screenshot Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112 msgid "" "SHM creation failed.
Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "System Controls" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekunder" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nei , men øke timeout" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "System Controls" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Vis meny..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:167 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "En annen Systray eksisterer" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:314 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "ITray oppsett" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Vis skrivebordsikoner" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Oppgavelinje" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "rotasjon" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Flytt" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Desk Innstillinger" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 #, fuzzy msgid "Teamwork" msgstr "Nettverk" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Stenge vinduet" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Starter" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "VindusID" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459 msgid "Toggle split mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Vinduer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimert" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp mus mens du velger" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp mus ved utgangen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Velg en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullehastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "horisontal justering" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Omstart av Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Vindustittel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Neste vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Forrige vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Neste vindu klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Forrige vinduet klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "VindusID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188 #: src/modules/wizard/page_020.c:114 msgid "Select one" msgstr "Velg en" #: src/modules/wizard/page_020.c:112 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Velg ønsket størrelse" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #: src/modules/wizard/page_060.c:46 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/modules/wizard/page_065.c:84 #, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" msgstr "Flytt" #: src/modules/wizard/page_065.c:104 #, fuzzy msgid "Keys:" msgstr "Keys" #: src/modules/wizard/page_065.c:110 #, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.
These bindings " "provide three operations on click:
* Move (left button)
* " "Resize (middle/wheel button)
* Open Menu (right " "button)
The default key which must be held to activate these " "bindings
is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgid_plural "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.
These bindings " "provide three operations on click:
* Move (left button)
* " "Resize (middle/wheel button)
* Open Menu (right " "button)
The default keys which must be held to activate these " "bindings
is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/wizard/page_110.c:9 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/wizard/page_110.c:15 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Koble til nettverkstjenesten." #: src/modules/wizard/page_110.c:18 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Posisjon" #: src/modules/wizard/page_150.c:50 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:23 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Tilstand" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " "to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " "browser
might do. No personal information such as
username, password " "or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," "
please disable this below. It is highly
advised that you do not " "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:46 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Konfigurasjon" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "modi" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "etikett" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "IBar oppsett" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Flytt" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Suspendere.
Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre
noen " #~ "andre system handlinger." #, fuzzy #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Skrivebordsfil" #, fuzzy #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Flip Animation" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Cache flush intervall" #, fuzzy #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Font cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MB" #, fuzzy #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Bilde cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Antall Edje filer til cache" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f filer" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f samlinger" #, fuzzy #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Avmonteringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Oppsett Color Klasser" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Container" #~ msgstr "container" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Bruk bilde" #, fuzzy #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "border Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Border Tittel Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Border Frame Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Composite Focus - out Color" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Composite Focus - out Color" #, fuzzy #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Menybakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Menypunkt Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Menypunkt Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Winlist element" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Winlist element Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Winlist Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Dialog Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Hylle Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "File Manager Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Button Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Sjekk Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Entry Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Entry Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "etikettekst" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Listepunkt Tekst Valgt" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Listepunkt Tekst (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Listepunkt Tekst (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Liste Topptekst (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Liste Topptekst (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd." #, fuzzy #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Radiotekst" #, fuzzy #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Radiotekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Slider Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Slider Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Ramme Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Farge 1:" #, fuzzy #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Ingen valgt farge klasse" #, fuzzy #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Eget Farge" #, fuzzy #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Løs Ut" #, fuzzy #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Outline:" #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Opprullet" #, fuzzy #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Tekst med anvendt farger." #, fuzzy #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Farger avhenger tema evner." #, fuzzy #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Window manager-" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre innstillinger" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Avspilling" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Opptak" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Kort:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Høyre:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Lås glidere" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Vis begge glidere når låst" #, fuzzy #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Lydkort" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Mikserinnstillinger" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" #, fuzzy #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Diplay varsler om volumendring" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Ikontema" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Custom Screenlock Command" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Start mikser..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Posisjon" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg Alle" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Innstillinger Oppgradert" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Desk Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "Restore On Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Aktivert" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Mus Binding Sequence" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Key Binding Sequence" #, fuzzy #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Motor innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " #~ "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,
men din nåværende " #~ "skjermen støtter ikke kompositt.

Er du sikker på at du ønsker å " #~ "aktivere ARGB støtte?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #, fuzzy #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "suspendere" #, fuzzy #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "hibernating" #, fuzzy #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Screen Saver Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "feil tekst" #, fuzzy #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Meny Tittel Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Sletting av filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Fjern Gadget" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "(Ingen vindu)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "overganger" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Listeinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Listeinnstillinger" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Beholder %d" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Oppsett Popups" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #, fuzzy #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Sett Toolbar Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Grunnleggende innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Ikontema" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "rotasjon" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Overse dette" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Overse alle" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Systray Feil" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Ramme" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "popup" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "Bakgrunnslys" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Legg til andre gadgets" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Plasser ved musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Plasser ved musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Don't set focus on new windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Kun første vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Ibar Applications" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Valg av vindusbord" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "hinting" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Automatisk bredde" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "ByteCode" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Vis i Menyer" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Vis i Menyer" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Grupper etter" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Velg en" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Bruke Skillelinjen" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "egen gruppe" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Starter" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Alfabetisk" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Oppstart" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "overganger" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Desktop Navn" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Gi nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Menyrullehastighet" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Marg for automatisk rulling" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Hastighet" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Rask mus Move terskelen" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Flytt" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Pekerfokus" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Opprullet" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation type" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Applikasjoner" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Bilder" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Endre Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Bilde cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Cache flush intervall" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Legg Binding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Modulinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "vindu Geometry" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "Smart plassering" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "vindu Focus" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Fokus for nye vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Klikk fokuserer vinduet" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Klokke" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Reis" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Aktiver ikontemaet" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Vinduvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Revert fokus når den er mistet" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Endre Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Skyggeavstand" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Gadgeter" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "tilordne" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Hylle" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Winlist element" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Rullehastighet" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Iconified Windows" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Minimumsstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Iconified fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Windows fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Windows fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Omstart av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Winlist Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Winlist Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Minimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Maksimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Metode for maksimering" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Avmaksimer" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Juster vinduer på hylla hide" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Vinduvisning" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Husk interne dialoger" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Husk" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Filer" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Valg av vindusbord" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Dialoger" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "hinting" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Oppsett Desklock" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Custom Screenlock Command" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Desklock Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Suspender tid" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Vis markør" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "mus Akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Flip Animation" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Standard kantlinjestilen" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Filemanager er inaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "IBar Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "" #~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #, fuzzy #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Custom skaleringsfaktor" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Nei , men øke timeout" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "Input" #, fuzzy #~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" #~ msgstr "Bakgrunnslys Min" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Bakgrunnslys Set" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "Bakgrunnslys Juster" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "last inn moduler" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Ikontemaer" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" #~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Utseende" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Menyer" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Avansert" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "framerate" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "stil" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Vis markør" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Minimér" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Ibar Applications" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Input Method Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "miljøvariabler" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Hylleinnstillinger" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temaer" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "vindu husker" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "filemanager" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "filemanager" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Størrelse på ikoner" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Sorter Nå" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Åpne dirs på plass" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Bruk Enkeltklikks" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" #~ msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Suspender tid" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Filikoner" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Vis Border Bildetekst" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Vis informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Vis informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Hopp oppgavelinjen" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Skip Personsøker" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "teamwork" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "dialog Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Polling" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Vis Skjulte Filer" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "IBar Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "%3.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Oppstartsinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" #, fuzzy #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Tema kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "tilordne" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rens" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Fjern alle" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Akselerer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Deakselerer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Systray Feil" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt." #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Fokus etter ..." #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Monteringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "favoritter" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Desklock passord" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Desklock passord" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Restart" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Oppstart" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Mus Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Legg Binding" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Edge Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Edge Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profiler" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Feil ved skrivemetode" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "miljøvariabler" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Hyller" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Temaer" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Skrifter" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "vindu husker" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Lag Snarvei" #, fuzzy #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Pane" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Konfigurer Hyller" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Fjern Gadget" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Legg Til Gadget" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li år siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li måneder siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li uker siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li dager siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li timer siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Tastatursnarvei" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Flytt etter resize" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Dropshadow Innstillinger" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Høy kvalitet" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Gjennomsnittlig" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Lav kvalitet" #, fuzzy #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Blur Type" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Veldig uklar" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Uklar" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Skarp" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Veldig skarp" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Veldig langt unna" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Langt unna" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Nært" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Veldig nær" #, fuzzy #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "ekstremt nærheten" #, fuzzy #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "under" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Skyggemørkhet" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Veldig mørk" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Mørk" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Lys" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Veldig lys" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Dropshadow" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "vindu klasse" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Ingen vindu)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Uten navn" #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Endre oppløsning" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Gjenopprett" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Gjenopprett på innlogging" #, fuzzy #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "speiling" #, fuzzy #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "manglende funksjoner" #, fuzzy #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skjermoppløsning" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Vis Alt Dialog" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Systemkontroll" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #, fuzzy #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å logge ut.

Er du sikker på at du vil gjøre dette." #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logg ut" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å slå av datamaskinen.

Er du sikker på at du vil slå " #~ "ned?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.

Er du sikker på at du " #~ "vil restarte den?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å suspendere din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " #~ "suspendere." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " #~ "suspendere til disk." #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Lag en ny Katalog" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nytt Katalognavn:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maksimer vertikalt" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maksimer horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maksimér" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maksimér" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Lese-og skrivetilgang" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Andre innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maksimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Skjult" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f minutter" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li timer siden" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Skjult" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Skjul timeout" #, fuzzy #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Åpne med..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Kjør i terminal" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Veldig stor" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Vis popup på haster vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopiering avbrytes" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Bruke menyer" #, fuzzy #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li år siden" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li måneder siden" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li uker siden" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li dager siden" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li timer siden" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "spesifikke applikasjoner" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Alltid på skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "På toppen trykke" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Ingen Hyller)" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Feil ved henting av data!" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ikke lastet" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Komme data , vennligst vent ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Velg en bakgrunn fra listen." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen." #, fuzzy #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "utveksling temaer" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Vis Programnavn" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Vis Programkommentar" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Vis Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Query systemets frakoblet modus." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Vis passord i klartekst" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Koble fra nettverkstjeneste." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "ingen ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Ingen ConnMan server funnet." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "ikke tilkoblet" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Fil:" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #~ msgid "ready" #~ msgstr "klar" #~ msgid "login" #~ msgstr "pålogging" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfigurér" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktivert" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i filer" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Andre kan lese" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Andre kan skrive" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Eier kan lese" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Eier kan skrive" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et " #~ "uhell" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Ikke la meg endre:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Forhindre meg fra å:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Vindusegenskaper" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Husk vinduet på" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Egenskaper å huske" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din " #~ "gamle konfigurasjon
har blitt tørket og et nytt sett av mislighold " #~ "initialisert. Dette
vil skje regelmessig under utvikling , så ikke " #~ "rapportere en
bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye " #~ "konfigurasjon
data som standard for brukbare funksjonalitet som din " #~ "gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil " #~ "fikse
at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå " #~ "til
smak. Beklager det inntrufne.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen " #~ "versjonen. Dette er veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du " #~ "nedgradert
modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted " #~ "hvor
en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og
som " #~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert " #~ "til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Slette OK." #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Selv om på strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Forsinkelse før suspendere" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Innledende Tilstand" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "veksling timeout" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Foretrukket" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Ikke foretrukket" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Eksponering Hendelser" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillat" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ikke tillat" #, fuzzy #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "standby-tid" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "av tid" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #, fuzzy #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Slett Binding" #, fuzzy #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "endre Binding" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Innbindingskant Feil" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Power Management" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Bakgrunn Import Feil" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Musepekeroppsett" #, fuzzy #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Scale med PPT" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "vindu Stabling" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Slett Husk (s." #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i Ghz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "elementer" #, fuzzy #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Sorter dirs Første" #, fuzzy #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Vis fullstendig bane" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Avdekk" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Personsøker Button Grab" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "popup hastighet" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Maskinvare brytere" #, fuzzy #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Om tekst" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Endre Størrelse" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" #~ "Har du satt DISPLAY-variablen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" #~ "Er du tom for minne?" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.
Din gamle konfigurasjon har " #~ "blitt erstattet
med de nye standardinnstillingene.
Beklager " #~ "bryderiet." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Legg til Applikasjon..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Systemsjekk ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Vis Skrivebordet" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Flytt denne gadgeten til" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "I stand til annen størrelse" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Fjern denne gadgeten" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Endre ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Fjern ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Legg til et ikon" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farge 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farge 2:" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse alternativer" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Legg til Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Lastede Muduler" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Last Ut Modul" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valgte Gadgets" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Sett Innhold..." #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Horisontal justering" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Vertikal justering" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Vis navn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Vis generelt i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Vis kommentar i meny" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Pekerstørrelse" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Innstillinger for mellomlager" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Mellomlager for bilder" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Opprulling av vindu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Fokus ved klikk" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Treg" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veldig treg" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200°F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150°F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110°F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90°F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93°C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65°C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43°C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55°C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32°C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nettverksenhet" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, " #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike " #~ "egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" #~ "Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " #~ "huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som " #~ "samsvarer med disse egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på " #~ "Kun første vindu opsjonen dersom
du bare har " #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," #~ "
med andre uendret.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " #~ "ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil " #~ "bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, " #~ "og ingenting vil bli påvirket." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Utvid vinduet" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" #~ "%s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder"