# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 16:47+0200\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439 #: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Pravice &kopiranje; 2000-2016, Enlightenment razvojna skupina</" "><br><br>Upamo, da boste uživali v uporabi tega programja vsaj toliko, " "kolikor smo mi uživali ob njegovem ustvarjanju.<br><br>Če nas želite " "kontaktirati, prosimo obiščite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" "><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Skupina</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " "okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da " "hočete ubiti to okno?" #: src/bin/e_actions.c:352 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_client_menu.c:851 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332 #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006 #: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "NE" #: src/bin/e_actions.c:1942 msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Napaka v sintaksi parametra dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Ali res želiš zapustiti Enlightenment?" #: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656 #: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ali se res želiš odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962 msgid "Power off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:2209 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ali si res želiš ugasniti računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ali res želite ponovno zagnati računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: src/bin/e_actions.c:2328 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ali res želite ustaviti računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Uspavaj" #: src/bin/e_actions.c:2418 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ali res želite uspavati svoj računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Mouse Remapping" msgstr "Ponovno mapiranje miške" #: src/bin/e_actions.c:2976 msgid "Mouse to key" msgstr "Miško na ključ" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Postavi v ospredje" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401 msgid "Lower" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stanje" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Omogoči lepljivi način" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Omogoči ikonski način" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3063 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Omogoči celozaslonski način" #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Razpni Navpično" #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Razpni Vodoravno" #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471 msgid "Maximize Left" msgstr "Razpni levo" #: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482 msgid "Maximize Right" msgstr "Razpni desno" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Razpni celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Pametna razpetost" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Razpni·razširjeno" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Razpni zapolnjeno" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzgor" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzdol" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Zasenči levo" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Zasenči desno" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Set Shaded State" msgstr "Nastavi zasenčen način" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "sintaksa: \"(0|1) (gor|dol|levo|desno)\"" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez obrobe" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Set Border" msgstr "Nastavi obrobo" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Kroži med obrobami" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Pripeto" #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 #: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Omizje" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopi namizje v levo" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopi namizje v desno" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopi namizje gor" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopi namizje dol" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopi namizje za..." #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži namizje" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopi namizje na..." #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Preklopi namizje na... Na zaslonu..." #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopi namizje linearno" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Preklopi na namizje 0" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Preklopi na namizje 1" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Preklopi na namizje 2" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Preklopi na namizje 3" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Preklopi na namizje 4" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Preklopi na namizje 5" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Preklopi na namizje 6" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Preklopi na namizje 7" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Preklopi na namizje 8" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Preklopi na namizje 9" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Preklopi na namizje 10" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Preklopi na namizje 11" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Preklopi na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preklopi namizje v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Seznam" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Jump to window..." msgstr "Skoči na okno" #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Skoči na okno... ali začni..." #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306 #: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" #: src/bin/e_actions.c:3285 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošlji miško na zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Dim" msgstr "Zatemnitev" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Undim" msgstr "Odtemnitev" #: src/bin/e_actions.c:3306 msgid "Backlight Set" msgstr "Nastavi osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Backlight Min" msgstr "Minimalna osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Backlight Mid" msgstr "Srednja osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Backlight Max" msgstr "Največja osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Umeri osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Backlight Up" msgstr "Dvigni osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "Backlight Down" msgstr "Spusti osvetlitev ozadja" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "Posodobi in ponovno uveljavi nastavitev zaslona" #: src/bin/e_actions.c:3330 msgid "Move To Center" msgstr "Premakni na sredino" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji levi kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji desni kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji levi kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji desni kvadrant" #: src/bin/e_actions.c:3355 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Premakni na koordinate..." #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Pemakni na način zunaj koordinat" #: src/bin/e_actions.c:3366 msgid "Resize By..." msgstr "Spremeni velikost za..." #: src/bin/e_actions.c:3372 msgid "Push in Direction..." msgstr "Potisni v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vleci ikono..." #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Premikanje" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na naslednje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po namizju št:..." #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "To Desktop..." msgstr "Na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "To Next Screen" msgstr "Na naslednji zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "To Previous Screen" msgstr "Na prejšnji zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži glavni meni" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži meni priljubljenih" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži meni vseh programov" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži meni klientov" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži meni..." #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: src/bin/e_actions.c:3431 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nov primerek osredotočene aplikacije" #: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Exit Now" msgstr "Izklopi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment·:·Način" #: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Predstavitveni način" #: src/bin/e_actions.c:3453 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Brezomrežni način" #: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modul" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Enable the named module" msgstr "Omogoči omenjeni modul" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Disable the named module" msgstr "Onemogoči omenjeni modul" #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Toggle the named module" msgstr "Pokaži imenovani modul" #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478 #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502 #: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasni zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Power Off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:3486 msgid "Suspend Now" msgstr "Zaustavi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3494 msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Pametna ustavitev" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Hibernate Now" msgstr "Spanje zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3506 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Pametno spanje" #: src/bin/e_actions.c:3514 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uredi okna" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Generic : Actions" msgstr "Splošno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Delayed Action" msgstr "Odloženo dejanje" #: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Razporeditve tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:3533 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Uporabi razpored tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:3537 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Naslednji razpored tipovnice" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Prejšnji razpored tipkovnice" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Nastavi kot ozadje" #: src/bin/e_client.c:4347 msgid "Client Error!" msgstr "Napaka klienta!" #: src/bin/e_client.c:4347 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "Nekaj je hotelo nastaviti obrobo, ko je ne bi smelo! Poročajte o tem!" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Izbirnik barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "Predogled barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitor" #: src/bin/e_comp.c:1055 msgid "Change current window opacity" msgstr "Spremeni trenutno prozornost okna" #: src/bin/e_comp.c:1061 msgid "Set current window opacity" msgstr "Nastavi prozornost okna" #: src/bin/e_comp.c:1067 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "Vklopi osredotočeno klientovo stanje preusmeritve" #: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: src/bin/e_comp.c:1204 msgid "Focus-Out" msgstr "Odfokusiraj" #: src/bin/e_comp.c:1209 msgid "Focus-In" msgstr "Ufokusiraj" #: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_comp_x.c:566 msgid "Compositor Warning" msgstr "Opozorilo kompozitorja" #: src/bin/e_comp_x.c:567 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<br>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Vaš gonilnik ne podpira OpenGL, GLSL<br>Nobeno senčenje ali OpenGL ni bilo " "prevedeno ali nameščeno<br>za Evas ali Ecore-Evas. Vračam na programski " "pogon.<br><br>Potrebovali boste OpenGL 2.0 (ali OpenGL ES 2.0) GPU," "<br>sposoben uporabiti OpenGL za kompozitiranje." #: src/bin/e_comp_x.c:5337 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklepanje spodletelo" #: src/bin/e_comp_x.c:5338 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico " "oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_comp_x.c:5354 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Na serverju za ekran že teče drugi kompozitor." #: src/bin/e_comp_x.c:5374 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira prekrivnega okna v kompozitnem načinu.\n" "To je potrebno, da bi Enlightenment deloval." #: src/bin/e_comp_x.c:5498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_X!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5510 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira Xkompozitorja, ali Ecore-X ni bil zgrajen s " "podporo zanj. Za podporo kompozitorju boste potrebovali tudi podporo XRender " "in XFixes za X11 in Ecore." #: src/bin/e_comp_x.c:5519 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Vaš server za ekran ne podpira XDamage ali pa je bil Ecore zgrajen brez " "podpore za XDamage." #: src/bin/e_comp_x.c:5621 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati XSettings sistema.\n" #: src/bin/e_config.c:1020 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih.<br>To le pomeni, da " "Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara " "nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari " "po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:1037 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se " "ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " "vse neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:1153 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" "Vaše nastavitve za naveze se ne ujemajo s trenutno različico nastavitev." "<br>Zato so bile vse naveze ponovno naložene iz privzetih.<br>Oprostite za " "nevšečnosti.<br>" #: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" #: src/bin/e_config.c:1885 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Enlightenment napaka med premikanjem nastavitvenih datotek<br>iz:<br>" "%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Preostanek zapisa je bil opuščen zaradi varnosti." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662 #: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bin/e_config.c:2419 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavitve posodobljene" #: src/bin/e_config.c:2437 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." #: src/bin/e_config.c:2441 msgid "The file data is empty." msgstr "Prazna vsebina datoteke" #: src/bin/e_config.c:2445 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili " "dovoljenja za vaše datoteke." #: src/bin/e_config.c:2449 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite " "nekaj spomina." #: src/bin/e_config.c:2453 msgid "This is a generic error." msgstr "Tole je splošna napaka!" #: src/bin/e_config.c:2457 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ " "nekaj sto KB)." #: src/bin/e_config.c:2461 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?" #: src/bin/e_config.c:2465 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Med zapisovanjem datoteke je zmanjkalo prostora." #: src/bin/e_config.c:2469 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Datoteka je bila zaprta med pisanjem." #: src/bin/e_config.c:2473 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke." #: src/bin/e_config.c:2477 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Spodletelo kodiranje X509." #: src/bin/e_config.c:2481 msgid "Signature failed." msgstr "Podpisovanje spodletelo." #: src/bin/e_config.c:2485 msgid "The signature was invalid." msgstr "Neveljaven podpis." #: src/bin/e_config.c:2489 msgid "Not signed." msgstr "Ni podpisano." #: src/bin/e_config.c:2493 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcija ni vgrajena." #: src/bin/e_config.c:2497 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ni bil sejan." #: src/bin/e_config.c:2501 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje spodletelo." #: src/bin/e_config.c:2505 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifriranje ni uspelo." #: src/bin/e_config.c:2509 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna." #: src/bin/e_config.c:2530 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Enlightenment napaka med premikanjem <br>nastavitvenih datotek.<br>" "%s<br><br>Datoteka, ob kateri se je zgodila napaka je:<br>%s<br><br>Ta " "datoteka je bila izbrisana v izogib okvarjenosti podatkov.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Notranje" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Nastavitve kompozitnega sloga" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Prednostne nastavitve" #: src/bin/e_desklock.c:265 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Napaka - ni podpore PAM" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona " "onemogočeno." #: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" #: src/bin/e_desklock.c:581 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Namizje ste odklenili prehitro. <br><br>Ali bi radi omogočili " "<b>predstavitveni</b>način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " "zaklep in varčevanje energije?" #: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne in ne sprašuj več" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Okno za katerega ustvarjate ikono,<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda " "okna.<br>Namesto teh bo treba<br>uporabiti naslov okna. To bo<br>delovalo, " "če je naslov enak ob<br>času, ko se okno zaganja in se ne<br>spremeni." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Splošno ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "Vrste MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka namizja" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Zagonsko Obveščanje" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži v menijih" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104 #: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:854 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Izberi ikono za '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:920 msgid "Select an Executable" msgstr "Izberi izvršilno datoteko" #: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465 #: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_exec.c:447 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ni uspel pridobiti trenutne mape" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel vstopiti v imenik:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel obnoviti v imenik:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:525 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ni mogel ustvariti odvisnega procesa:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:710 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni " "uspel zagnati." #: src/bin/e_exec.c:848 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" #: src/bin/e_exec.c:877 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila." #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i" #: src/bin/e_exec.c:965 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izhod je bil prekinjen. Shrani izhod za pregled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109 msgid "Error Logs" msgstr "Dnevniki Napak" #: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki." #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122 #: src/bin/e_exec.c:1125 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1068 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_exec.c:1076 msgid "Error Signal Information" msgstr "Napaka Informacije signala" #: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov." #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neobstoječa pot" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne obstaja." #: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Can't mount device" msgstr "Ne morem priklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka odklopa" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Can't unmount device" msgstr "Ne morem odklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Eject Error" msgstr "Napaka izmeta" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Can't eject device" msgstr "Ne morem izvreči naprave" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810 #: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843 #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501 #: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538 #: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Zahtevano dejanje DND za '%s' je spodletelo." #: src/bin/e_fm.c:6810 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Bližnjica do zahtevanega URL-ja že obstaja." #: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Občutljivost na začetnice" #: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Extension" msgstr "Razvrsti po končnici" #: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Razvrsti po času spremembe" #: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 msgid "Sort By Size" msgstr "Razvrsti po velikosti" #: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Directories First" msgstr "Mape prve" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Directories Last" msgstr "Mape zadnje" #: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Način pogleda" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Refresh View" msgstr "Osveži pogled" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185 msgid "Actions..." msgstr "Dejanja..." #: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790 msgid "Link" msgstr "Bližnjica" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/bin/e_shelf.c:2390 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: src/bin/e_fm.c:9327 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: src/bin/e_fm.c:9332 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm.c:9354 msgid "Application Properties" msgstr "Lastnosti programa" #: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9566 msgid "Use default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Umreži ikone" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Ikone po meri" #: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: src/bin/e_fm.c:9640 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Velikost ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9667 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Ni bilo možno ustvariti mape!" #: src/bin/e_fm.c:9682 msgid "Could not create a file!" msgstr "Ni bilo možno ustvariti datoteke!" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Že ustvarjam novo datoteko za to mapo!" #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s ne more biti zapisana!" #: src/bin/e_fm.c:9862 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/bin/e_fm.c:9898 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" #: src/bin/e_fm.c:9907 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9919 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si zaporedje" #: src/bin/e_fm.c:9928 msgid "Sort Now" msgstr "Razvrsti zdaj" #: src/bin/e_fm.c:9936 msgid "Single Click Activation" msgstr "Zagon z enim klikom" #: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Secure Deletion" msgstr "Popolni izbris" #: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Nastavitve upravitelja datotek" #: src/bin/e_fm.c:9965 msgid "File Icon Settings" msgstr "Nastavitve ikone datoteke" #: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267 msgid "Set background..." msgstr "Nastavi ozadje..." #: src/bin/e_fm.c:10054 msgid "Clear background" msgstr "Počisti ozadje" #: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastavi prekrivnost...." #: src/bin/e_fm.c:10067 msgid "Clear overlay" msgstr "Počisti prekrivnost" #: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s v:" #: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s že obstaja!" #: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s ni bilo mogoče preimenovati, zaradi zaščite pred pisanjem" #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Notranja napaka upravitelja datotek :(" #: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Retry" msgstr "Poskusi ponovno" #: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798 msgid "Abort" msgstr "Opusti" #: src/bin/e_fm.c:10654 msgid "No to all" msgstr "Ne za vse" #: src/bin/e_fm.c:10657 msgid "Yes to all" msgstr "Da za vse" #: src/bin/e_fm.c:10660 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/bin/e_fm.c:10663 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10822 msgid "Move Source" msgstr "Premakni izvor" #: src/bin/e_fm.c:10823 msgid "Ignore this" msgstr "Spreglej to" #: src/bin/e_fm.c:10824 msgid "Ignore all" msgstr "Spreglej vse" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11008 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/bin/e_fm.c:11018 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Ali res želite izbrisati<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11023 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" "%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11033 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Flash Card—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznana naprava" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranljiva naprava" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Ne morem spremeniti dovoljenj: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Zasedeni bloki na disku:" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 msgid "Last Accessed:" msgstr "Nazadnje dostopano:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Nazadnje spremenjena dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 msgid "read" msgstr "beri" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "piši" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "izvedi" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Predoglednica" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "Ta bližnjica je okvarjena" #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Izberi sliko" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Gadget error" msgstr "Napaka gadžeta" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ne podpira onemogočenja samodejnega drsenja" #: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Premakni v" #: src/bin/e_gadcon.c:1767 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Samodejno drsenje vsebine" #: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "ravno" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Vdrto" #: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/bin/e_gadcon.c:2555 msgid "Stop moving" msgstr "Zaustavi premikanje" #: src/bin/e_gadcon.c:3202 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Nedovoljšna podpora za gadcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3203 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Modul %s mora podpirati %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za " "opustitev dejanja." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Prosimo pridržite katerikoli željeni spreminevalec<br>in pritisnite " "katerikoli gumb vaše miške,<br>ali zavrtite kolešček za dodelitev miškine " "naveze.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> za opustitev dejanja abort." #: src/bin/e_grab_dialog.c:118 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Kombinacija navez miške" #: src/bin/e_grab_dialog.c:125 msgid "Key Binding Combination" msgstr "Kombinacija navez tipkovnice" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" "na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Napaka uvažanja slike" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti slike.<br><br>Ali ste prepričani da je to " "veljavna slika za E??" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 msgid "Import Settings..." msgstr "Uvozi nastavitve." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Možnosti zapolnjevanja·in razširjanja" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Usredini" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Tlakovanje" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 msgid "Within" msgstr "Znotraj" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Pan" msgstr "Premik" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta datoteke" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Uporabi originalno datoteko" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Izberi sliko..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepi oken" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Prepreči temu oknu samostojno premikanje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Prepreči temu oknu uveljavljanje mojih sprememb" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Prepreči temu oknu zaprtje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli temu oknu sprememb robov" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Zapomni si zaklepe pri tem oknu" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Prepreči spremembe v:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Zlaganje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikoniziranost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Razpetost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonskost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Programski zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Slog obrob" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Uporabniški zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Prepreči:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Zapiranje okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Odjavljanje medtem, ko je to okno oprto" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Zaklepi obnašanja" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:193 msgid "Shade" msgstr "Zasenči" #: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Brezrobo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Composite" msgstr "Kompozitno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:231 msgid "Unredirected" msgstr "Nepreusmerjen" #: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_client_menu.c:493 msgid "Unmaximize" msgstr "Razveljavi Razpetost" #: src/bin/e_int_client_menu.c:676 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_int_client_menu.c:697 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj v iBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_int_client_menu.c:712 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Uredi barvno shemo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:758 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Ikoniziraj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:771 msgid "Move with keyboard" msgstr "Premakni s tipkovnico" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 msgid "Resize with keyboard" msgstr "Spremeni velikost s tipkovnico" #: src/bin/e_int_client_menu.c:808 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Obroba" #: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Zaklepi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_client_menu.c:860 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1020 msgid "Click an object to align with." msgstr "Klikni na objekt za poravnavo z njim" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1191 msgid "On window..." msgstr "Na oknu..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235 msgid "Of window..." msgstr "Okna..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Zaslon %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1375 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1419 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripni na namizje" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1430 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odpni z namizja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1518 msgid "Select Border Style" msgstr "Izberi slog obrobe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1530 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Uporabi privzeto ikono po meri Enlightenment-a" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1538 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uporabi ikono programa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1546 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Nudi odpor" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1616 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Pager" msgstr "Preklopnik namizij" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23 msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Umaknjeno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonsko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Pozabi/Umakni označenost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Severozahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "Sever" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Severovzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "Zahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "Vzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Jugozahod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "Jug" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Jugovzhod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, c-format msgid "Static" msgstr "Na mestu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910 msgid "Above" msgstr "Nad" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911 msgid "Below" msgstr "Pod" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Razred" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Naprava" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Največja velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "Začetno stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "Razpoznavnik okna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Okenska skupina" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost za" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "Glavni odjemalec" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Težnost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "States" msgstr "Stanja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Prevzemi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Sprejmi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtevaj izbris" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Zahtevaj položaj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Pogovorno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Obidi Opravilno vrstico" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 msgid "Skip Pager" msgstr "Obidi Preklopnik" #: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lastnosti okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:342 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:345 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) okna,<br>ki <hilight>nima edinstvenih " "lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." "<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to " "hoteli, preprosto pritisnite gumb.<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V " "Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>." #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "No match properties set" msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" #: src/bin/e_int_client_remember.c:550 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način " "zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zapomni to okno." #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_client_remember.c:659 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in položaj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, lokacija in zaklepi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ime okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Vloga okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Tip okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Prepoznavatelji" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Zaželena ikona" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno namizje" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Obidi seznam oken" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "Prosojnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno okno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:811 msgid "Always focus on start" msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 msgid "Keep current properties" msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:821 msgid "Start this program on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Nastavitve kompozita" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" "Ta možnost BO SESULA vaše namizje, če ne veste kaj delate.<br>Ne beležite " "hroščev o čemurkoli, kar se zgodi s to možnostjo vključeno.<br>Opozorjeni " "ste bili." #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 msgid "Edit window matches" msgstr "Urejaj okenske zadetke" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 msgid "Select default style" msgstr "Izberi privzeti način" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 msgid "Fast Effects" msgstr "Hitri učinki" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za menije" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za pojavnike" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za predmete" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za prepisance" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 msgid "Disable Effects" msgstr "Onemogoči učinke" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za menije" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za pojavnike" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za predmete" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za prepisance" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za zaslon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 msgid "Smooth scaling" msgstr "Gladko umerjanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne znižuj osvetljenosti ozadja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL možnosti:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Posodobitve brez trganja (VSynced)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Teksture iz pixmap" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Predpostavljaj način izmenjevanja:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Onemogoči (polna ponovna porisava)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopiraj iz ozadja v ospredje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Dvojni predpomnjeni izmenjevalci" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Trojni predpomnjeni izmenjevalci" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 msgid "Rendering" msgstr "Izrisovanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "X Messages" msgstr "X sporočila" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "Pošlji izpiranje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Send dump" msgstr "Pošlji zavrženost" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "Uskladitev" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "Zajemi server med izrisovanjem" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "Začetni premor izrisovanja za novo mapirana okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Sek" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "NEVARNO" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Omogoči napredne kompozitne lastnosti" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Mešano" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 msgid "Show Framerate" msgstr "Prikaži razmerje sličic" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "Povprečno štetje sličic" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f sličic" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Corner" msgstr "Vogal" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "Omogoči \"hitre\" kompozitne učinke" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" msgstr "Onemogoči kompozitne učinke" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Gladko umerjanje vsebine okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Neuporabljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Kombinirano" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Sidrišče" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Spustni meni" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Pojavni meni" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 msgid "Notification" msgstr "Obvestila" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Pozdravni zaslon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Orodni namig" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Pripomoček" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:680 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:88 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "/" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "Učinek:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Uredi E_Comp_Match" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Imena" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Vrste" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 msgid "Del" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 msgid "Popups" msgstr "Pojavniki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Prepisanci" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "Nastavitve kompozitnih ujemanj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Jedro" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitev Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807 msgid "Unload" msgstr "Razloži" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Noben modul ni izbran" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Več kot en modul izbran." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Naloženi gadžeti" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgeti na voljo" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Vsebina police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Vsebina Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Glavni Meni" #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena okna" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "O temi" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:344 msgid "Add Bryce" msgstr "Dodaj Bryce" #: src/bin/e_int_menus.c:353 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "No applications" msgstr "Ni programov" #: src/bin/e_int_menus.c:1073 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastavi navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649 msgid "No windows" msgstr "Ni oken" #: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662 msgid "Untitled window" msgstr "Neimenovano okno" #: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Polica %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1827 msgid "Add a Shelf" msgstr "Dodaj polico" #: src/bin/e_int_menus.c:1834 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Izbris police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Nad vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Pod okni" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Pod vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pik." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Skrči na širino vsebine" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Samodejno skrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaz ob kliku z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Trajanje skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne prilagajaj oken, ko prekrivajo polico" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na vseh namizjih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na določenih namizjih" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri načinu vnosa" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, " "ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša " "izvršilna<br>datoteka navedena v vaši POTI<br>" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eine!\n" #: src/bin/e_main.c:293 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ni uspel ustvariti prijavne domene!\n" #: src/bin/e_main.c:365 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eet!\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati EFX!\n" #: src/bin/e_main.c:398 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati EIO!\n" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Con!\n" #: src/bin/e_main.c:451 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Ipc!\n" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:498 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira Wayland SHM\n" "izrisovanja v Evas-u. Prosimo preverite vašo Evas in Ecore namestitev\n" "ter preverite ali podpirata Wayland SHM izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:508 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega registrskega sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega nastavitvenega sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega okolja.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pisav.\n" #: src/bin/e_main.c:629 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Nastavitev sporočilnega vodila" #: src/bin/e_main.c:647 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave dbus seje.\n" "V najboljšem primeru bo to pokvarilo veliko stvari, v najslabšem vam bo " "popolnoma zaklenilo računalnik.\n" "Če ste prepričani, da veste kaj delate, izvozite E_NO_DBUS_SESSION=1" #: src/bin/e_main.c:660 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati namiznega sistema FDO.\n" "Morda nimate dovoljenj ~/.cache/efreet ali ste\n" "brez spomina ali brez diskovnega prostora?" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Starting International Support" msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema intl.\n" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastavi dejanja" #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj.\n" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Nastavi način Powersave" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti načinov powersave.\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X screensaver.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema kazalca.\n" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema umerjanja.\n" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega zagonskega zaslona.\n" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup ACPI" msgstr "Nastavi ACPI" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Backlight" msgstr "Nastavi osvetljavo ozadja" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti osvetljave ozadja.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev.\n" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavi zaklepanje" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja.\n" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavi poti" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavi izvršilni sistem" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema izvrševanja.\n" #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Nastavi Upravitelja datotek" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastavi sistem sporočil" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema sporočanja.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za upravljanje vnosa " "zajemanja.\n" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavi Module" #: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema modulov.\n" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastavi zapomnitve" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev.\n" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Setup Gadgets" msgstr "Nastavi gadžete" #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:928 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema nadzora gadžetov.\n" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Toolbars" msgstr "Nastavi orodne vrstice" #: src/bin/e_main.c:939 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti orodnih vrstic.\n" #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastavi Ozadje" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja.\n" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastavi Miško" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miške.\n" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez.\n" #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastavi predoglednika" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema predoglednic.\n" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema ikonskega predpomnilnika.\n" #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema nadgradnje.\n" #: src/bin/e_main.c:1007 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Nastavi namizno okolje" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega namiznega okolja.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" #: src/bin/e_main.c:1022 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razvrščanja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:1033 msgid "Load Modules" msgstr "Naloži module" #: src/bin/e_main.c:1062 msgid "Setup Bryces" msgstr "Nastavi Bryce" #: src/bin/e_main.c:1070 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastavi Police" #: src/bin/e_main.c:1084 msgid "Almost Done" msgstr "Skoraj zaključeno" #: src/bin/e_main.c:1228 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Različica: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1237 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-zaslon ZASLON\n" "\t\tPoveži na zaslon z imenom ZASLON.\n" "\t\tnpr.: -zaslon :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namesto pravega)\n" "\t\tglde na geometrijo. dodajte kolikor hočete. Vsi\n" "\t\tzamenjajo prave xinerama zaslone, če katere. To se\n" "\t\tlahko uporabi za simulacijo xinerame.\n" "\t\tnpr.: -lažen-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažen-xinerama-zaslon " "800x600+800+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabniško izbranega " "privzetega ali le uporabite \"privzeto\".\n" "\t-dobro\n" "\t\tBodi dobro.\n" "\t-zlo\n" "\t\tBodi zlo\n" "\t-psihotično\n" "\t\tBodi psihotično.\n" "\t-zaklenjeno\n" "\t\tZačnite z zaklenjenim namizjem, da vas vpraša po geslu.\n" "\t-jaz-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" "\t\tČe potrebujete to pomoč, potem ne potrebujete te možnosti.\n" "\t-različica\n" #: src/bin/e_main.c:1291 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Enlightenment zaganjate neposredno. To je\n" "slabo. Prosimo ne zaganjajte \"enlightenment\"\n" "binarne datoteke. Uporabite \"enlightenment_start\" zaganjalnik.\n" "upravljal bo nastavljanje spremenljivk okolja, poti,\n" "in zaganjanje ostalih zahtevanih storitev itd.\n" "preden enlightenment sam začne delovati.\n" #: src/bin/e_main.c:1544 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje podpornega formata" #: src/bin/e_main.c:1548 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" #: src/bin/e_main.c:1559 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti SVG datotek. Preverite " "ali ima Evas podporo zaganjanja SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti JPEG datotek. Preverite " "ali ima Evas podporo zaganjanja JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti PNG datotek. Preverite " "ali ima Evas podporo zaganjanja PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti EET datotek. Preverite " "ali ima Evas podporo zaganjanja EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite " "je v Evasu podpora za fontconfig.\n" " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" #: src/bin/e_main.c:1621 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n" #: src/bin/e_main.c:1629 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavi DND" #: src/bin/e_main.c:1633 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd.\n" #: src/bin/e_main.c:1749 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. " "Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s. Ta modul je bil " "onemogočen<br>in ne bo naložen." #: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." #: src/bin/e_main.c:1755 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil ponovno zagnan.<br> " "Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s.<br><br> Ta modul je bil " "onemogočen in ne bo naložen." #: src/bin/e_main.c:1763 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi " "moduli so bili onemogočeni<br>in ne bodo naloženi, v pomoč pri odpravljanju " "težavnih<br>modulov iz vaših nastavitev. Okno nastavitev modulov<br>vam bo " "dovolil izbiro vaših<br>modulov.\n" #: src/bin/e_main.c:1771 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli " "so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev " "odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete " "v izbirniku modulov." #: src/bin/e_module.c:302 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Nalaganje modula: %s" #: src/bin/e_module.c:370 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Noben modul po imenu %s ni bil " "najden v<br>mapah za iskanje modulov directories.<br>" #: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Polna pot do tega modula je:<br>" "%s<br>Sporočena napaka je bila:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:403 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:418 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Modul API napaka<br>Napaka zagona modula: %s<br>Zahteva modul API različica: " "%i.<br>Modul API ki ga podpira Enlightenment is: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:423 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:802 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Kaj naj se ukrene glede tega modula?<br>" #: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Obdrži" #: src/bin/e_module.c:949 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Naslednji moduli niso standardni v<br>Enlightenmentu in lahko povzročijo " "hrošče in sesuvanje.<br>Prosimo odstranite jih preden karkoli poročate o " "hroščih.<br><br>Seznam modulov je naslednji:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:961 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Nestabilno zaznamovanje modula" #: src/bin/e_module.c:965 msgid "I know" msgstr "Vem" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment ni uspel začeti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Bi radi omogočili " "<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " "zaklepe in varčevanje z energijo?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Plavajoče" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Kot zgoraj levo" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Kot zgoraj desno" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Kot spodaj levo" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Kot spodaj desno" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Kot levo zgoraj" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Kot desno zgoraj" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Kot levo spodaj" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Kot desno spodaj" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Polica #%d" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Napaka samodejnega skrivanja police" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Samodejno skrivanje police s temi nastavitvami<br>ne bo delovalo; nastavite " "vaše police na<br>\"Pod vsem\" ali onemogočite samodejno skrivanje." #: src/bin/e_shelf.c:1089 msgid "Add New Shelf" msgstr "Dodaj novo polico" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "Shelf Error" msgstr "Napaka police" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Polica s tem imenom že obstaja!" #: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Končaj premikanje gadžetov" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Začni premikanje gadžetov" #: src/bin/e_shelf.c:1724 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/bin/e_shelf.c:1726 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete " "izbrisati?" #: src/bin/e_shelf.c:2258 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Polica s tem imenom in razpoznavnikom že obstaja!" #: src/bin/e_shelf.c:2277 msgid "Rename Shelf" msgstr "Preimenuj polico" #: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: src/bin/e_shelf.c:2361 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_shelf.c:2377 msgid "Refresh" msgstr "Izberi osveževanje" #: src/bin/e_startup.c:79 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" #: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568 #: src/bin/e_sys.c:577 msgid "System Check Done" msgstr "Pregled sistema končan" #: src/bin/e_sys.c:645 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se " "želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna " "odjava v %d sekundah." #: src/bin/e_sys.c:705 msgid "Logout problems" msgstr "Težave pri odjavljanju" #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi zdaj" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Wait longer" msgstr "Čakaj..." #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Cancel Logout" msgstr "Prekliči odjavo" #: src/bin/e_sys.c:768 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava v teku..." #: src/bin/e_sys.c:771 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." #: src/bin/e_sys.c:805 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava." #: src/bin/e_sys.c:812 msgid "" "Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Ugašanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po tem, ko " "je zagnano ugašanje." #: src/bin/e_sys.c:818 msgid "" "Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Ponovno zaganjanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> " "po tem, ko je zagnan ponovni zagon." #: src/bin/e_sys.c:824 msgid "" "Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend " "is complete." msgstr "" "Zaustavljanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po " "tem, ko je zagnano zaustavljanje." #: src/bin/e_sys.c:830 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Uspavanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sistemskih opravil,<br>dokler " "uspavanje ni dokončano." #: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" #: src/bin/e_sys.c:861 msgid "Power off failed." msgstr "Ugašanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:865 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovni zagon spodletel" #: src/bin/e_sys.c:869 msgid "Suspend failed." msgstr "Zaustavitev spodletela" #: src/bin/e_sys.c:873 msgid "Hibernate failed." msgstr "Spanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1007 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno zaganjanje" #: src/bin/e_sys.c:1010 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastavi kot temo" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM orodna vrstica" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Zateži mi kasneje" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Ne povej mi nikoli" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Obvestilo o posodobitvah" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" "Vaša trenutna Enlightenment različica<br>ni zadnja izdaja.<br>Zadnja izdaja " "je:<br><br>%s<br><br>Prosimo obiščite www.enlightenment.org<br>ali " "posodobite svoje sistemske pakete,<br>da dobite novo različico." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " "pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne " "zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>" #: src/bin/e_utils.c:552 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:556 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, c-format msgid "In the future" msgstr "V prihodnosti" #: src/bin/e_utils.c:591 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Zadnjo minuto" #: src/bin/e_utils.c:595 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:605 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:615 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:620 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Preverite ali imate nastavljena " "pravilna dovoljenja." #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Datoteka s tem imenom že obstaja." #: src/bin/e_utils.c:847 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Nastavitveni podatki so potrebovali nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so " "bile izbrisane in namesto njih so bile nameščene nove privzete.<br>To se med " "razvojem dogaja redno, zato ne poročajte o hrošču<br>To pomeni da modul " "potrebuje nove privzete nastavitvene podatke<br>za uporabnost, ki jih vaše " "prejšnje nastavitve<br>niso imele. Ta nov komplet nastavitev bo popravil to," "<br>tako da jih bo dodal. Sedaj lahko spet nastavite stvari tako, kot si " "sami želite<br>Oprostite za kolcanje v vaših nastavitvah.<br>" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s Nastavitev posodobljena" #: src/bin/e_utils.c:869 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno " "čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili " "starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer " "teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " "vse neprijetnosti.<br>" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/bin/e_utils.c:957 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:986 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:473 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:99 msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-vrsta:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:359 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 msgid "Used:" msgstr "Uporabljeno:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:421 msgid "Reserved:" msgstr "Rezervirano" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:422 msgid "Mount status:" msgstr "Stanje priklopa" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Le za branje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838 msgid "Read-Write" msgstr "Branje-Pisanje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640 msgid "Unmounted" msgstr "Odklopljeno" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:762 #, c-format msgid "You" msgstr "Ti" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:811 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj k Priljubljenim" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Premik v nadrejeno mapo" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Programski meni" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853 msgid "Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Nadzor osvetlitve ozadja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavitev skrbnika Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Preveri vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Zaustavi pod:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Uspavaj pod:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Ugasni pod" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f·%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Samodejna opustitev čez..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f·s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zmedeni način" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:192 msgid "Power Management Timing" msgstr "Časomer upravljanja z energijo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša baterija je prazna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486 msgid "AC power is recommended." msgstr "Priporoča se priklop na električni tok." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:570 msgid "N/A" msgstr "Ni na voljo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Battery Meter" msgstr "Merilnik baterije" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "Zahtevana PIN šifra" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" "Vnesite PIN zgoraj. Ima naj od 1-16 znakov in ti so lahko črkovno-številčni." #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "Zahtevano geslo" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "Vnesite geslo zgoraj. Naj bo številčna vrednost med 0-999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "%d znakov je bilo odtipkanih %s. Geslo je %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 msgid "Display Passkey" msgstr "Prikaži geslo" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "Pin šifra za %s je %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 msgid "Display Pincode" msgstr "Prikaži geslo" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d je geslo predstavljeno v %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 msgid "Confirm Request" msgstr "Potrdi zahtevo" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "Dovoli povezavo za %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "Dovoli povezavo" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "Odobri" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 msgid "Bluez Error" msgstr "Bluez Napaka" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Iskanje naprav..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 msgid "Adapter Settings" msgstr "Nastavitve adapterja" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "Poparčkano" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 msgid "Adapters Available" msgstr "Adapterji na voljo" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 msgid "Paired Devices" msgstr "Vzporedne naprave" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi povezavo" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "Pozabi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Zakleni ob prekinitvi povezave" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Odkleni ob prekinitvi povezave" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 msgid "Search New Devices" msgstr "Išči nove naprave" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "Zgodila se je napaka" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Lastnost %s je bila spremenjena, a ni bilo mogoče prebrati" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Napaka branja seznama naprav" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Napaka branja seznama adapterjev" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "Napaka branja poti privzetega adapterja" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "Napaka branja poti odstranjenega adapterja" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "Napaka branja poti dodanega adapterja" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Nastavitve ure" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analogna" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitalna" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Poln" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Le datum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Teden" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Vikend" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Toggle calendar" msgstr "Pokaži koledar" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Pokaži nastavitve v meniju" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 msgid "Settings Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 msgid "Offline" msgstr "Nepovezani način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Zagonski programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Programi ponovnega zagona" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Programi za zaklenjen zaslon" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Programi za odklenjen zaslon" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Zaporedje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Osebni zaganjalniki programov" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Osebni ukaz za brskalnik" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Izbran program" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Namizna okolja" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Izvršitev" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Zaženi le en primerek" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 osnovno" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "Naloži sredstva X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Naloži X zemljevid spremenljivk" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Glavna namizja" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Zaženi GNOME servise ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Zaženi KDE servise ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Prikaži le programe za okolje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Ustvari zaganjalnik programov" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar drugo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Nastavitve ACPI navez" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Parametri dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "AC napajalnik izključen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "AC napajalnik priključen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "AC Napajalnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Neprepoznan pokrov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Pokrov zaprt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Pokrov odprt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Pokrov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Gumb za izklop" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Gumb za pripravljenost" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Toplotni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji pogled" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj pogled" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Zatemni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Posvetli" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Pomagaj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Stišaj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Glasneje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Tablica vklopljena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Tablica izklopljena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Zaklenjen zaslon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Gumb baterije" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Tablica onemogočena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Tablica omogočena" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Tablica" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Nič>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Prosimo zaženite ACPI dogodek, kateremu hočete dodati navezo, <br><br>ali " "<hilight>Escape</hilight> za opustitev." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za " "Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo " "drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi privzete naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 msgid "Mouse Button" msgstr "Miškin gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dovoli aktivacijo navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Dovoli aktivacijo navez z večimi zasloni (NEVARNO!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "Vogal na klik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 msgid "Drag only" msgstr "Le vleka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 msgid "No edge selected" msgstr "Rob ni bil izbran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Napaka navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Izbrano navezo roba že uporablja<br><hilight>%s</hilight> dejanje." "<br>Prosimo, izberite drugi rob za navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Left Edge" msgstr "Levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Edge" msgstr "Zgornji rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodnji rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "Zgornji levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "Zgornji desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Spodnji desni rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Spodnji levi rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "(Klik levo možen)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 msgid "(clickable)" msgstr "(klik možen)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 msgid "(drag only)" msgstr "(le vleka)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Ena sama tipka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipke" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination." msgstr "" "Povezava naveznih znakov, ki ste jo izbrali je že zasedena. V uporabi je za " "dejanje <br><hilight>%s</hilight>.<br>Prosimo izberite drugačno povezavo " "naveznih znakov." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" "Ni bilo mogoče nastaviti naveze miškinega koleščka brez spremenilnikov<br>na " "oknu: spor z obstoječimi signalnimi navezami edje.<br>POPRAVIME!!!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Napaka naveze z miško" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Win List" msgstr "Seznam oken" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Pojavnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Miškini gumbi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Miškini koleščki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Levi gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Desni gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Gumb·%i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:380 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Srednji gumb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Posebni gumb (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Miškin kolešček gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Miškin kolešček dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Dodaten kolešček (%d) gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Dodaten kolešček (%d) dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Napaka signalne naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signal in vir NE SMETA biti prazna!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Signal in vir, ki ste ju vnesli, sta že zasedena. Uporablja ju " "dejanje<br><hilight>%s</hilight>.<br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Dodaj signalno navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signalne naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Nastavitve signalnih navez" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73 msgid "Input" msgstr "Vstopno" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavitev pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onemogoči potrditvenike" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Privzete nastavitve za pogovornike" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornikov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Izbirnik profilov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Profili na voljo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:156 msgid "Select a profile" msgstr "Izberi profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Prask :)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Ponovni zagon" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Izbrani profil:·%s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nov profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ali res želite izbrisati ta profil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorniki" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitve zaklepnika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 msgid "Lock on Startup" msgstr "Zaklep ob zagonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zaklep ob zaustavitvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 msgid "Use System Authentication" msgstr "Uporabite sistemsko prepoznavo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Uporabite osebno geslo zaklepa zaslona (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "Uporabite PIN (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Uporabite zunanji ukaz zaklepa zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Osebno geslo za zaklep zaslona (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "PIN vnos (negotovo)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 msgid "External Screenlock Command" msgstr "Zunanji ukaz zaklepa zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Urejaj gadžete zaklepa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tipkovničin razpored" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on all screens" msgstr "Prikaži na vseh zaslonih" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 msgid "Show on current screen" msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347 msgid "Show on screen #:" msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 msgid "Login Box" msgstr "Prijavnik" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Zakleni zatem ko se ohranjevalnik zaslona zažene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zakleni po preseženem določenem času" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 msgid "Timers" msgstr "Časomerji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Predlagaj ob predčasni izključitvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Presentation Mode" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Določeno po temi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ozadje teme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Trenutno ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Izberi ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Skrij Logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavitve navideznih namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Klikni za spremembo ozadja namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Nastavitve osvetlitve ozadja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja normalna" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Osvetlitev ozadja zamegljena" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Čas uveljavljanja pojemanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekund(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Čas pojemanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "Zamegljevanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Nastavitve praznjenja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Omogoči praznjenje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Preteklo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend on blank" msgstr "Uspavaj ob spraznjenju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Uspavaj kljub priključenosti v električno omrežje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Suspend delay" msgstr "Zavlačitev uspavanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Onemogoči spraznjenje zaslona za celozaslonska okna" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Praznjenje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Wake on notification" msgstr "Prebudi ob sporočilu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "Prebudi ob nujnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "Prebuditve" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezna namizja" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklepnik" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Namizje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavitve vzajemnosti" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Omogoči·drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Prag vleke sličice" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixlov/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Upočasnjevanje trenja" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 msgid "E Theme" msgstr "E Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 msgid "Idle effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180 msgid "Cursor" msgstr "Miškin kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "Mouse Hand" msgstr "Miškina roka: Leva/Desna" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Pospeševanje miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Threshold" msgstr "Časovni prag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Dotik" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavitev načinov vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Izbirnik načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uporabi način brez vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Nastavi izbrani način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Nastavi ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvožene spremenljivke okolja" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da " "gre·res za veljavne nastavitve?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Jezikovne nastavitve zaklepa zaslona" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Nastavljene imate nekatere dodatne lokalne okoljske<br> spremenljivke, ki " "lahko pridejo v navzkrižje s<br>pravilnim prikazom vašega izbranega jezika." "<br>Če si ne želite vpliva na le-te, uporabite<br>Nastavitve okoljskih " "spremenljivk in jih odznačite.<br>Spremenljivke, ki vas lahko zadevajo " "so<br>naslednje:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mogoče bo treba glede lokalizacije kaj ponastaviti" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Izbirnik jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:178 msgid "System Default" msgstr "Sistemsko privzeto" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Izbran jezik" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Prevod" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitev menijev" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment privzeto" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Osebno privzeto" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni Meni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Prikaz programov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadžeti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Prikaži nastavitve gadžetov u vrhnjem nivoju" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Meja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pik." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Samodejno drsenje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Onemogoči ikone v menijih" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja menija" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikslov/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Miškin prag hitrega premikanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikslov/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časovni zamik klika in vleke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mešano" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Okoljske spremenljivke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Nenastavljeno" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavitev iskalnih poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment Poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Privzete mape" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Uporabniško določene mape" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Iskalne mape" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitev Delovanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 msgid "Application priority" msgstr "Prednostnost programov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "Dovoli zavlačevanje nalaganja modula" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Dovoljeni nivoji" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Čas za odložitev energetsko požrešnih opravil" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Najmanj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Največ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "npr. shranjevanje na disk" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Skrajno" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Delovanje" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 msgid "Screen Setup" msgstr "Nastavitve zaslona" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907 msgid "Clone" msgstr "Podvoji" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908 msgid "Left of" msgstr "Levo od" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909 msgid "Right of" msgstr "Desno od" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 msgid "Outputs" msgstr "Prikazi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845 msgid "Laptop lid" msgstr "Pokrov prenosnika" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919 msgid "To" msgstr "Na" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959 msgid "Use Profile" msgstr "Uporabi profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975 msgid "Custom Scale" msgstr "Umerjanje po meri" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 msgid "Scale" msgstr "Umeri" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008 msgid "Restore setup on start" msgstr "Obnovi nastavitev ob zagonu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 msgid "Monitor hotplug" msgstr "Monitorjev priključek" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026 msgid "Lid Events" msgstr "Dogodki pokrova" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Nastavljene police: Prikaz %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potrdi izbris police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Privzeti slog obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira okenskih obrob" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Predmet menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Naslov menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Raven del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Svetel del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Velik del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Premakni besedilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Spremeni velikost besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Glava nastavitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O naslovu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O različici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Besedilo gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov zaklepa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Geslo zaklepa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Napaka pogovornika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Besedilo predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Različica predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitalna ura" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Pomočniki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radijski gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumbi za preverjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Predmet besedilnega seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Predmet seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Glava seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Vrsta pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Široka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Majhno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Široko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Majcena" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Zelo velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Razredi Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Omogoči razred pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Bitkoda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Pisava zasilne povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Omogoči zasilno povrnitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Namigi·/·Povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI umerjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne umerjaj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 msgid "Minimum" msgstr "Najmanjše" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f·krat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 msgid "Maximum" msgstr "Največje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323 msgid "Theme Selector" msgstr "Izbirnik tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 msgid "Theme File Error" msgstr "Napaka datoteke teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574 #, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "%s najbrž ni veljavna E tema!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 msgid " Import..." msgstr " Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729 msgid "Show startup splash" msgstr "Prikaži zagonskega predstavitvenika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Izberi temo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema " "res veljavna?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Prehodov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Sprememba namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Sprememba ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 msgid "Go up a directory" msgstr "V višjo mapo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uporabi ozadje teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam postaviti ozadje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "To Namizje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Ta zaslon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Nastavitve programske teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Posnemaj Enlightenment temo, če je mogoče" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Omogoči nastavitve X programov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK programi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Omogoči ikonsko temo za programe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Omogoči ikonsko temo za Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Programske teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Nastavitve menija okenskega seznama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Uskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vključi okna drugih zaslonov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Razdeli skupine po" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Z uporabo ločilnic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Z uporabo menijev" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Uskupinjanje:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Plast·okenskega zlaganja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Zadnje uporabljeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Zaporedje razvrščanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Loči skupino" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Skoči na lastniško namizje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirana okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Omejitev dolžine vsebine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitev fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Politika fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Klik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Nemaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Brez okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Le novi pogovorniki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Le pogovorniki s fokusiranimi starševskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Samodejno privzdigovanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Privzdigni okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Dvigni ob menjavi fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Politika namiga aktivnega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Prezri namig" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animiraj ob namigu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Vklopi ob namigu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Vklopi, če je na vidnem namizju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Namigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Ukrivljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Prepreči vse oblike ukrivljanja kazalca" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Zadrsaj kazalec na novo okno, ki je v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Druge nastavitve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vedno podaj klike programom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "Klik privzdigne okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "Klik postavi okno v fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "Dovoli fokusiranje lepljivih oken ob refokusaciji" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Ob izgubljenem fokusu se fokusiraj na nazadnje fokusirano okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Ikona okvirja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Privzeta programska ikona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Prikaži informacijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Zasleduje okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne prekrivaj gadžetov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Uskupini z okni istega programa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Preklopi na namizje novega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Nova okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Pospeši in potem zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Poudarjeno pospeševanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Poudarjeno zaviranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Poudarjeno pospeševanje, zatem zaviranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Odbijanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Odbijaj bolj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 msgid "Maximizing" msgstr "Razpenjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Obdrži okna znotraj vidnih zaslonskih meja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Dovoli oknom delno izven vidnih meja zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Dovoli oknom popolnoma izven vidnih meja zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Meje zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Odpornost na ovire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Druga okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rob zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Gadžeti namizja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Odpornost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "Upravljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "Razpetost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Premakni za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Spremeni velikost za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Zagotovi začetno postavitev oken znotraj uporabne zaslonske geometrije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "Sledi premikom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "Sledi spremembam velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "Sledi dvigom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "Sledi spustom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "Sledi plastem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "Sledi namizju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "Sledi ikoniziranju" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 msgid "Transients" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Upravljanje okenskih procesov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Ubij proces, če ga ni mogoče zapreti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Ubij proces namesto klienta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Časovni iztek uboja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Preverjanje klientov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Čas med preverjanji:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Meni okenskega seznama" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapomnitve oken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Pozabi okna upravitelja datotek po mapah" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Brez izbire" #: src/modules/connman/agent.c:225 msgid "Show password" msgstr "Pokaži geslo" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "Zahtevan je vnos" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "V Redu" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Upravitelj povezav" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Manjkajoč program" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo " "namestite <b>EConnMan</b> program." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "Wifi delujoč" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Nastavitve nadzora procesorske pogostnosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 msgid "Update poll interval" msgstr "Posodobi premor poizvedb" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hitro (4 tike)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Počasno (64 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Zelo počasno (256 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "Najnižje stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "Najvišje stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Samodejno znižanje porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Samodejna sočasnost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Čas med posodobitvami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastavi politiko CPU moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Obnašanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Min" msgstr "Min. stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "Max. stanje napetosti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " "modulovega<br>setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam " "lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije " "preprosto ne podpira." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " "modulovega<br> setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Zgodila se je napaka ob poskusu uveljavitve<br>procesorske nastavite stanja " "napetosti prek modulovega<br>setfreq pripomočka." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Napaka Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Freqset binary v cpufreq modul<br>mapi, ni bila najdena (spodleteli status)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Napaka dovoljenj Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "Freqset binary v cpufreq modulu<br>ni v root lastništvu ali nima " "nastavljenega<br>setuid bit set-a. Prosimo zagotovite, da je to točno<br>. " "Npr.:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU Pogostnost" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Zaganjalnik modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Everything Modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 msgid "Run Everything" msgstr "Zaženi Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostopni vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži v \"Everything\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Najmanjše število znakov za iskanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Stikalo vtičnikov" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Išči le ob zahtevi" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Pogled vtičnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Podrobno" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Skrij seznam" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Hitra navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Brez urejanja" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Po uporabi" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Zadnje uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Vtičniki subjektov" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki dejanj" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Vtičniki predmetov" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Velikost pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Širina pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Višina pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Poravnava pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Mejna velikost pojavnika" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Everything zaganjalnik" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything gadžeti" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 msgid "Plugin" msgstr "Vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Vtičniki niso naloženi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569 msgid "Open with..." msgstr "Odpri s programom …" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uredi vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Nov vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Zaženi s Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 msgid "Open Terminal here" msgstr "Odpri terminal tukaj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Zaženi izvršilno datoteko" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything programi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Ukaz Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything Vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiraj v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Premakni v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v smeti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Odpri mapo" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Uredi po datumu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Everything datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Išči nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Išči predpomnjene datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Počisti pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži pogovornik" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Preklopi na okno" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklop na celozaslonsko" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Pokaži %s vtičnik" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Brskaj %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk " "stvari, ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight><gor/dol></hilight> " "za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight><tab></hilight> " "za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight><enter></hilight>.<br> Ta " "stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> " "<hilight><Esc></hilight> zapre ta dialog<br> <hilight><?></" "hilight> prikaže to stran<br> <hilight><enter></hilight> zažene " "dejanje<br> <hilight><ctrl+enter></hilight> zažene dejanje in " "nadaljuje<br> <hilight><tab></hilight> izbira med zadetki<br> " "<hilight><ctrl+tab></hilight> kompletira vnos (odvisno od " "vtičnika)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> premik na vtičnik ki se " "začne z 'x'<br> <hilight><ctrl+levo/desno></hilight> premikanje med " "vtičniki<br> <hilight><ctrl+gor/dol></hilight> pojdi na prvi/zadnji " "predmet<br> <hilight><ctrl+1></hilight> načini predogleda (izhod iz " "te strani;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> seznamski način " "predogleda<br> <hilight><ctrl+3></hilight> načini predogleda s " "sličico" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Pojdi v starševski imenik" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 msgid "Clone Window" msgstr "Podvoji okno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 msgid "Copy Path" msgstr "Kopiraj Pot" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 msgid "Known Applications" msgstr "Znani programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 msgid "Suggested Applications" msgstr "Priporočeni programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687 msgid "All Applications" msgstr "Vsi programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710 msgid "Custom Command" msgstr "Uporabniški ukaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Premikanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Popolni izbris opuščen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopiranje %s (prib.: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Premikanje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Premikanje %s (prib.: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Popolni izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Popolno brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Neznana operacija iz podrejenega %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM navigacija" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Vrste datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Ikona datoteke" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Vrsta Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uporabi ustvarjeno predoglednico" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uporabi ikono teme" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Uporabi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Uporabi sliko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Izberi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Izberi sliko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "File Extensions" msgstr "Končnice datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Full Path In Title" msgstr "Polna pot v naslovu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Namizne ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Odpri imenik na mestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Uporabi enojni klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' namesto 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Dovoli navigacijo na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Največja velikost datoteke za ustvarjanje predoglednic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 msgid "Spring Delay" msgstr "Zavlačevanje vzmeti" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Show tooltip" msgstr "prikaži orodni namig" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "Velikost vpetja videa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "Zavlačevanje orodnega namiga" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Velikost orodnega namiga (zaslonski odstotek)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "Orodni namigi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Krmari" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 msgid "Fileman" msgstr "Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257 msgid "No listable items" msgstr "Ni predmetov za seznam" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK Zaznamki" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Current Directory" msgstr "Trenutni imenik" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481 msgid "Root" msgstr "Koren" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528 msgid "Navigate..." msgstr "Krmari..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravljalnik datotek miruje" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacija EFM operacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "Prekrivna plast (Vklop dejanja)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Namizni gadžeti" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Plasti na voljo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Nastavi plast" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Uporabniško določena slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Uporabniško določena barva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Možnosti ozadja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "Prekrivna plast namizja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Begin move/resize" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj več gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Skrij/Odkrij gadgete" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Spremeni gadžete" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavitve modula IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Izbrani vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Pokaži oznako ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Zakleni premikanje ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "Ne dodajaj predmetov ob zagonu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Sledi zagonu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 msgid "Menu on mouse over" msgstr "Prikazni meni ob prehodu z miško" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Ustvari nov vir za IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir " "vrstice izbrisati?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "IBar" msgstr "Modul IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583 msgid "Create new Icon" msgstr "Ustvari novo ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 msgid "Add to bar" msgstr "Dodaj v vrstico" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620 msgid "Remove from bar" msgstr "Odstrani iz vrstice" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikona %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "Focus IBar" msgstr "Fokusiraj IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nastavitve" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Razširi na namizju" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži razred" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Prikaži napis obrobe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "Modul IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 msgid "Authenticating..." msgstr "Overjanje ..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Vnešeno geslo je nepravilno. Poskusite znova." #: src/modules/lokker/lokker.c:220 msgid "Please enter your PIN" msgstr "Prosimo vnesite vaš PIN" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock je vklopljena" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 msgid "Authentication System Error" msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" #: src/modules/lokker/lokker.c:534 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. " "Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " "Prosimo, sporočite nam tega hrošča." #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104 msgid "New volume" msgstr "Nova naprava" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874 msgid "Mixer" msgstr "Mešalnik" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost spremenjena" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280 msgid "Increase Volume" msgstr "Povišaj glasnost" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287 msgid "Decrease Volume" msgstr "Znižaj glasnost" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267 msgid "Mute volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294 msgid "Mute Volume" msgstr "Onemi glasnost" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Glasbeni nadzornik" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Glasbeni predvajalnik" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "* Predvajalnik mora biti nastavljen tako da omogoča izvažanje DBus vmesnik " "MPRIS2." #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Ob zaklenjenem zaslonu naredi premor predvajanja glasbe" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Nastavitve nadzora glasbe" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve modula Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Nivoji nujnosti za prikaz:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Privzeta časovna zakasnitev" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Izsili časovni iztek za vsa obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Politika zaslona" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Glavni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Vsi zasloni" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Vogal pojavnika" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Zgoraj levo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Zgoraj desno" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Spodaj levo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Spodaj desno" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Prezri zamenjaj prepoznavnik" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Vstop v predstavitveni način dokončan" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "" "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" "Enlightenment je sedaj vstopil v <b>predstavitveni</b> način.<br>Med " "predstavitvenim načinom bodo onemogočeni ohranjevalnik zaslona, zaklepi in " "varčevanje z energijo, zato da ne boste prekinjani." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Predstavitveni način zaključen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 msgid "" "Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" "Predstavitveni način se je zaključil z izhodom.<br>Sedaj bodo obujeni v " "delovanje ohranjevalnik zaslona, zaklepi in varčevanje z energijo." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Zagon nepovezanega načina" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom," "·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve " "oddaljenega dostopa." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Povezan način zaključen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo " "zdaj ponovno začeli svoja redna opravila." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 msgid "Notification Module" msgstr "Modul Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Napaka med zaganjanjem obvestilnega strežnika." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Zagotovite, da noben drug modul ne bo deloval kot strežnik in da je D-Bus " "pravilno nameščen in v stanju delovanja." #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 msgid "Refresh Packages" msgstr "Osveži pakete" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 msgid "Hourly" msgstr "Urno" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "Seznam paketov" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 msgid "Show package name" msgstr "Prikaži ime paketa" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 msgid "Show package description" msgstr "Prikaži opis paketa" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 msgid "Package Manager" msgstr "Upravitelj paketov" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 msgid "System Updates Settings" msgstr "Nastavitve posodabljanja sistema" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123 msgid "System Updates" msgstr "Posodobitve sistema" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75 msgid "No package manager configured" msgstr "Nastavljen ni noben upravitelj paketov" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" "Nastaviti morate vašega priljubljenega upravitelja paketov.<br>Prosimo, " "odprite nastavitve modulov nastavite na<br>program da teče.<br>" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96 msgid "No information available" msgstr "Podatki niso na voljo" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Vaš sistem je posodobljen" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194 msgid "Run the package manager" msgstr "Zaženite upravitelja paketov" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavitev Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Vedno prikaži imena namizij" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pojavnik ob menjavi namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pojavnik za nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odpornost na vlečenje:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:250 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikslov" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb izberi in drsi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknite za izbor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb povleci in spusti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vleka celega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:227 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Višina pojavnika Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje pojavnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Višina pojavnika aktivnosti Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Prikaži pojavnik za nujnik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Prilepi nujnik na zaslon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Prikaži pojavnik za fokusirance" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Trajanje nujnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Nujniki" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:453 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:454 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker " "je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje " "le pri pojavniku." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" "Modul Preklopnik ne more biti naložen istočasno kot modul ravni preklopnik!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži pojavnik preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pojavnik namizja desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pojavnik namizja levo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pojavnik namizja gor" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pojavnik namizja dol" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pojavnik naslednjega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pojavnik prejšnjega namizja" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Živi predogled" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" "Modul Ravni preklopnik ne more biti naložen istočasno kot Modul Preklopnik!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Vnesi edinstveno ime za ta vnos" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Onemogoči opozorilne pojavnike" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Onemogoči zagonska navodila za uporabo" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Skritje namesto dviga" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Skrij ob izgubi fokusa" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Nastavitve Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Vključi vidnost" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Dodaj hitri dostop za trenutno okno" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Odstrani hitri dostop iz trenutnega okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Napaka Hitrega dostopa" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Ni bilo mogoče določiti ukaza za zagon tega programa!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:" "<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" "Možnost ponovnega zagona je namenjena uporabi<br>terminalskih programov, da " "se ustvari trajen<br>terminal, ki se ponovno odpre ob zaprtju, splošno " "gledano<br>v quake-stilu spustnih terminalov.<br>Ali izbrani program ni " "terminal<br>ali ime cmdline zastavice za spreminjanje okna terminala<br>ni " "znano. Prosimo, pošljite nam poročilo o hrošču, če je to<br>terminal, ki " "lahko spremeni svoje ime okna.<br>Alternativno, lahko dodate tudi data.item " "v<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>takole:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Hitri zagon Pomoč" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za okno brez imena in razreda!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za notranji E dialog!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" "Izbranega okna, ustvarjenega z imenom:<br>%s<br>in razredom:<br>%s<br>ni " "bilo mogoče najti v programski bazi podatkov Hitrega dostopa.<br>To pomeni " "da, ali je program neznan<br>ali ni namenjen uporabi s to možnostjo." "<br>Prosimo izberite dejanje, ki naj se podvzame:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Več pomoči" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Zahtevan vnos za Hitri dostopt ne obstaja!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "Napaka znakovne naveze" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Vnešena znakovna naveza je že v uporabi!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Skrij namesto dviga" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "Skakalni način" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Ponovno zaženi ob zaprtju" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "Prehodno" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Odstrani Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Hitri dostop..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Dodaj Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" "Možnosti menija za Hitri dostop so naslednje:<br><hilight>Samodejno " "skrivanje</hilight> - Skrij okno, ko izgubi fokus<br><hilight>Skrij namesto " "dviga</hilight> - Skrij okno, ko je zagnano brez fokusa<br><hilight>Skakalni " "način</hilight> - Preklopi na namizje okna in dvigni namesto prikazovanja/" "skrivanja<br><hilight>Ponovno zaženi ob zaprtju</hilight> - Ponovno zaženi " "ukaz vnosa, ko se njegovo okno zapre<br><hilight>Prehodno</hilight> - " "Zapomni si le ta primerek okna (ni trajno)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Sami ste to izbrisali, lisjak!<br>Tako je prav!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegov prikaz!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegovo skritje!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" "Odlično opravljeno.<br>Zdaj pa, za izbris vnosa, ki smo ga ravnokar " "ustvarili..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Predstavitveno okno je bilo povezano z znaki, ki ste jih pritisnili." "<br>Poskusite pritisniti iste znake!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" "Na novo prikazano okno bo vključilo<br>Zaporedno povezavo za Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Hitri dostop predstavitev" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "To je predstavitvenik, uporabljen v navodlilih za Hitri dostop" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" "Hitri dostop vnosi se lahko ustvarijo v<br>meniju obrob kateregakoli okna." "<br>Kliknite nadaljuj, da si ogledate predstavitev." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Hitri dostop je način povezave uporabniško izbranih<br>bližnjic tipkovnice, " "za zaganjanje oken in programov.<br>Ko je vnos za povezavo Hitri dostop " "ustvarjen,<br>se lahko, na našo zahtevo, takoj vrnemo na določeno okno.<br> " "To storimo tako, da pritisnemo maloprej določeno bližnjico tipkovnice." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Kot kaže, ste sedaj prvič zagnali modul Hitri dostop.<br>Ali bi želeli nekaj " "nasvetov glede uporabe?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "Hitri dostop ime/prepoznavnik" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke namiznega posnetka" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Pot: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:299 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Napaka - neznan format" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:300 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Datoteka ima nedoločeno končnico.<br>Prosimo uporabite le '.jpg' ali '.png' " "končnico,<br>ker trenutno ostali formati še <br>niso podprti." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:344 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Izberite mesto shranjevanja za posnetek zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Oddano %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Napaka - oddajanje spodletelo" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Oddajanje spodletelo s kodo stanja:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Napaka - ne morem ustvariti datoteke" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Ne morem ustvariti trenutne datoteke '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Napaka - ne morem odpreti datoteke" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "Error - Bad size" msgstr "Napaka - napačna velikost" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Ne morem prejeti velikosti datoteke '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:550 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Napaka - ne morem dodeliti spomina" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:551 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Ne morem dodeliti spomina za sliko: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:558 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Napaka - ne morem prebrati slike" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:559 msgid "Cannot read picture" msgstr "Ne morem prebrati slike" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:582 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Oddajanje zaslonskega posnetka" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:587 msgid "Uploading ..." msgstr "Oddajanje..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:592 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Posnetek zaslona je dosegljiv na tem mestu:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:601 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 msgid "Confirm Share" msgstr "Potrdi deljenje" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "Ta slika bo oddana<br>na enlightenment.org. Vidna bo javno ." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Kam spraviti posnetke zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 msgid "Perfect" msgstr "Popolno" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:805 msgid "Share" msgstr "Deli" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111 msgid "Screenshot Error" msgstr "Napaka posnetka zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o povečanju /" "proc/sys/kernel/shmmax na višjo vrednost kot %llu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o povečanju " "kern.ipc.shmmax na vrednost višjo od %llu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112 msgid "" "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" "SHM ustvaritev spodletela.<br>Zagotovite, da bo imel vaš sistem dovolj " "prostega RAM-a in da bodo imeli vaši uporabniki dovolj dovoljenj." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Take Shot" msgstr "Posnemi sliko" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375 msgid "Take Screenshot" msgstr "Posnemi sliko zaslona" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350 msgid "Shot Error" msgstr "Napaka posnetka" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ne morem zagnati omrežja" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "Nastavitve nadzora sistema" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Po izteku časa opravi privzeto dejanje" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Privzeto dejanje" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Prikaži meni" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 msgid "Systray Settings" msgstr "Nastavitve sistemske vrstice" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:167 msgid "Another systray exists" msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:168 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:314 msgid "Systray" msgstr "Sistemska vrstica" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Nastavitve opravil" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 msgid "Show icon only" msgstr "Prikaži le ikono" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 msgid "Show text only" msgstr "Prikaži le besedilo" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 msgid "Item width" msgstr "Širina predmeta" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Item height" msgstr "Višina predmeta" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777 msgid "Tasks" msgstr "Opravila" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Onemogoči prejemanje oddaljenih medijev" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "Največja velikost medijev za prejem" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "Največja velikost medijev v RAM-u" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "najvišja starost medijev na disku" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f Dni" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 msgid "Disable video previews" msgstr "Onemogoči predogled videa" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Zavlačevanje skritja miške" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "Največja velikost (odstotek velikosti zaslona)" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 msgid "Teamwork Settings" msgstr "Nastavitve Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "Teamwork" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "Vklopi vidnost pojavnikov" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celzija" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Preveri premor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Prikaži naslove oken" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Razpostavi okna dialoga" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "Omogoči plavajoči razdeljeni način" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "Omogoči/onemogoči razpostavljanje za namizje" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "Površine med okni" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Nastavitve razpostavljanja" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361 msgid "Floating" msgstr "Plavajoče" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447 msgid "Toggle floating" msgstr "Vklopi plavajočnost" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 msgid "Move the focused window up" msgstr "Premakni fokusirano okno navzgor" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452 msgid "Move the focused window down" msgstr "Premakni fokusirano okno navzdol" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454 msgid "Move the focused window left" msgstr "Premakni fokusirano okno na levo" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456 msgid "Move the focused window right" msgstr "Premakni fokusirano okno na desno" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459 msgid "Toggle split mode" msgstr "Vključi razdeljeni način" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461 msgid "Swap window" msgstr "Zamenjaj okno" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Nastavitve okenskega preklopnika" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Okna iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Ikonizirano" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Odikoniziraj/Razsenči" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ukrivi kazalec med izbiro" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ukrivi kazalec na koncu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "Onemogoči ukrivljanje miške ob spremembi usmeritvenega fokusa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "Preskoči na namizje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Premakni na trenutno namizje po preklopu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Izbiranje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano drsenje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Največja širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Največja višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Preklopnik oken" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Naslednje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Prejšnje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Naslednje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Naslednji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno na levi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Okno spodaj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Okno zgoraj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno na desni" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist Error" msgstr "Napaka Winlist" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo roba" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo signala" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo ACPI" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Izberite okno" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "Prosimo počakajte ..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188 #: src/modules/wizard/page_020.c:114 msgid "Select one" msgstr "Izberite enega" #: src/modules/wizard/page_020.c:112 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Dodajanje manjkajočih programskih datotek" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Izberite zaželjeno velikost" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus:" msgstr "Fokus:" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kadarkoli se klikne na okno" #: src/modules/wizard/page_060.c:46 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Kadarkoli miška vstopi v območje okna" #: src/modules/wizard/page_065.c:84 #, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/modules/wizard/page_065.c:104 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_065.c:110 #, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default key which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgid_plural "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default keys which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/wizard/page_110.c:9 msgid "Network Management" msgstr "Upravljanje omrežij" #: src/modules/wizard/page_110.c:15 msgid "Connman network service not found" msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Preverjam ali obstaja Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Kompozitiranje" #: src/modules/wizard/page_150.c:50 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Strojno pospešeno (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Izrisovanje brez trganja (le OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:23 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Preveri za posodobitve na voljo" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Enlightenment lahko preveri za novo<br>različico, popravke varnosti in " "popravke<br> hroščev, kot tudi za dodatki, ki so na voljo.<br><br>To je zelo " "koristno, ker vam omogoča izvedeti<br>podatke o dosegljivih popravkih " "hroščev<br>varnostnih popravkih, ko so na voljo.<br>Tako bo Enlightenment " "povezan na<br>enlightenment.org in bo oddajal nekatere<br>informacije, kot " "to počne katerikoli omrežni brskalnik<br>. Nobene osebne informacije, kot " "npr.<br>uporabniško ime, gesla ali katerekoli osebne datoteke<br>ne bodo " "oddane. Če vam to ni všeč,<br>vas prosimo da to spodaj onemogočite. Zelo se " "pa<br>priporoča, da tega ne onemogočite,<br>ker vas lahko napravi ranljive " "ali pa boste morali živeti s hrošči<br>." #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" msgstr "Omogoči preverjanje za posodobitvami" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Lahko se doda opravilna vrstica,<br>da vam bo kazala odprta okna in programe." #: src/modules/wizard/page_180.c:46 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Omogoči Opravilno vrstico" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347 msgid "Configurations" msgstr "Nastavitve" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354 msgid "Models" msgstr "Modeli" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Nikoli ne uveljavi kakršnih koli nastavitev tipkovnice" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Označi gadžete, ki so le-vstopni" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554 msgid "Add New Configuration" msgstr "Dodaj novo nastavitev" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563 msgid "Available" msgstr "Razpoložljivo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573 msgid "Variant" msgstr "Različica" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191 msgid "NONE" msgstr "BREZ" #~ msgid "Emix" #~ msgstr "Emix" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Preklop namizij" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Animacija preklopa"