# Slovak translations for e17 # This file is put in public domain. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-30 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n" "Last-Translator: milboy \n" "Language-Team: Slovakian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1033 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2523 src/modules/mixer/app_mixer.c:521 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:47 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tím" #: src/bin/e_actions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Chystáte sa násilne ukončiť %s.

pamätajte prosím, že všetky údaje " "tohto okna,
ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!

Ste si istý, " "že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:380 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745 msgid "Kill" msgstr "Násilne ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1294 src/bin/e_fm.c:9970 #: src/bin/e_fm.c:10334 src/bin/e_screensaver.c:165 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9485 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_actions.c:2211 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?" #: src/bin/e_actions.c:2213 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Chystáte sa odhlásiť.

Ste si istý, že to chcete?" #: src/bin/e_actions.c:2217 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť sa" #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Požadujete vypnutie počítača.

Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Vypnutie" #: src/bin/e_actions.c:2337 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2339 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Požadujete reštartovanie počítača.

Ste si istý, že chcete reštartovať " "počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:2407 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?" #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421 msgid "Suspend" msgstr "Úsporný režim" #: src/bin/e_actions.c:2473 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2475 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate" msgstr "Režim spánku" #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6411 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2978 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Vyššie" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1064 msgid "Lower" msgstr "Nižšie" #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089 #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: src/bin/e_actions.c:3010 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:3019 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:3028 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať zvisle" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať vodorovne" #: src/bin/e_actions.c:3042 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:3045 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:3048 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Inteligentný režim maximalizácie" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň hore" #: src/bin/e_actions.c:3063 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň dole" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava" #: src/bin/e_actions.c:3067 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zmeniť režim Tieňa" #: src/bin/e_actions.c:3073 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Schovanie" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov" #: src/bin/e_actions.c:3083 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_actions.c:3089 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cyklus od hraníc" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Zmeniť stav Pripnutia" #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442 #: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopiť plochu doľava" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopiť plochu doprava" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopiť Plochu hore" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopiť plochu dolu" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopiť plochu podľa..." #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zobraziť policu" #: src/bin/e_actions.c:3125 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopiť plochu na..." #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopiť plochu lineárne..." #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prepnúť na plochu 0" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prepnúť na plochu 1" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prepnúť na plochu 2" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prepnúť na plochu 3" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prepnúť na plochu 4" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prepnúť na plochu 5" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prepnúť na plochu 6" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prepnúť na plochu 7" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prepnúť na plochu 8" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prepnúť na plochu 9" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prepnúť na plochu 10" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prepnúť na plochu 11" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prepnúť na plochu 12" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Prevrátiť desktop v smere..." #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3222 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Zoznam" #: src/bin/e_actions.c:3228 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Prejsť na stôl" #: src/bin/e_actions.c:3232 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslať myš na obrazovku 0" #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslať myš na obrazovku 1" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslať myš na obrazovku..." #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:3251 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..." #: src/bin/e_actions.c:3258 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "matný" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "podsvietenie Nastavenie" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "podsvietenie min" #: src/bin/e_actions.c:3268 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "podsvietenie strednej" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "podsvietenie Max" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "podsvietenie Nastavenie" #: src/bin/e_actions.c:3275 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "podsvietenie Up" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "podsvietenie dole" #: src/bin/e_actions.c:3282 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Do stredu" #: src/bin/e_actions.c:3286 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Do stredu" #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3297 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Zmena veľkosti:" #: src/bin/e_actions.c:3303 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Zatlačte v smere ..." #: src/bin/e_actions.c:3309 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Presun" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na ďalšiu plochu" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na predošlú plochu" #: src/bin/e_actions.c:3318 msgid "By Desktop #..." msgstr "Podľa č. plochy..." #: src/bin/e_actions.c:3324 msgid "To Desktop..." msgstr "Na plochu..." #: src/bin/e_actions.c:3330 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/bin/e_actions.c:3332 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Na predošlú plochu" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zobraziť menu Obľúbené" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zobraziť menu Klienti" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Show Menu..." msgstr "Zobraziť menu..." #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:696 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Exit Now" msgstr "Ukončiť teraz" #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : režim" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim prezentácie" #: src/bin/e_actions.c:3384 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim offline" #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : režim" #: src/bin/e_actions.c:3389 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment Randr Modul" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 #, fuzzy msgid "Toggle the named module" msgstr "Zmeniť Editovací Mód" #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off Now" msgstr "Vypnúť teraz" #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" #: src/bin/e_actions.c:3417 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Úsporný režim" #: src/bin/e_actions.c:3429 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Režim spánku" #: src/bin/e_actions.c:3437 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_actions.c:3447 msgid "Generic : Actions" msgstr "Všeobecné : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:3447 msgid "Delayed Action" msgstr "Odložená operácia" #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Klávesová skratka" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka" #: src/bin/e_actions.c:3460 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka" #: src/bin/e_actions.c:3464 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Nastaviť ako pozadie" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Výber farieb" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Vyberte jednu" #: src/bin/e_config.c:994 src/bin/e_config.c:1027 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1011 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2276 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia
bol neočakávane " "zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2289 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:614 #: src/bin/e_fm.c:9483 src/bin/e_fm.c:10240 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2167 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavenia aktualizované" #: src/bin/e_config.c:2185 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET popisovač súboru je zlé." #: src/bin/e_config.c:2189 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Súbor dát je prázdny." #: src/bin/e_config.c:2193 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Súbor nie je zapisovateľný. Možno, že disk je iba na čítanie
alebo ste " "stratili oprávnenie k súborom." #: src/bin/e_config.c:2197 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Pamäť vybehol pri príprave zápisu.
prosím uvoľniť pamäť." #: src/bin/e_config.c:2201 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "To je všeobecná chyba." #: src/bin/e_config.c:2205 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Súbor nastavení je príliš veľký.
Malo by to byť veľmi malý (niekoľko " "stoviek KB najviac)." #: src/bin/e_config.c:2209 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2213 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Tie došli priestoru pri zápise do súboru" #: src/bin/e_config.c:2217 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Súbor bol uzavretý na to pri písaní." #: src/bin/e_config.c:2221 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Pamäť - mapping (mmap) súboru zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2225 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kódovanie zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2229 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/bin/e_config.c:2233 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Podpis bol neplatný." #: src/bin/e_config.c:2237 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_config.c:2241 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcia nie je implementovaná." #: src/bin/e_config.c:2245 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nebol nasadený." #: src/bin/e_config.c:2249 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2253 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2257 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/bin/e_config.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia
bol neočakávane " "zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:630 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferovaný" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1292 src/bin/e_fm.c:9973 #: src/bin/e_screensaver.c:163 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajner %d" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Chyba - chýba popdora PAM" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM
takže zamykanie plochy je " "vypnuté." #: src/bin/e_desklock.c:300 msgid "Lock Failed" msgstr "Zamknutie zlyhalo" #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia
si vyhradila prístup " "ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,
a tento vyhradený prístup sa " "nepodarilo zrušiť." #: src/bin/e_desklock.c:524 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie" #: src/bin/e_desklock.c:909 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Ďaľšie aplikácie" #: src/bin/e_desklock.c:914 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:949 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba autentifikačného systému" #: src/bin/e_desklock.c:950 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo " "vytvoriť
autentifikovanú reláciu. Kód chyby je %i.
" "To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu." #: src/bin/e_desklock.c:1283 src/bin/e_screensaver.c:154 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivovať režim prezentácie?" #: src/bin/e_desklock.c:1286 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Odomkli ste plochu príliš rýchlo.

Chcete umožniť prezentáciu a " "systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?" #: src/bin/e_desklock.c:1296 src/bin/e_screensaver.c:167 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času" #: src/bin/e_desklock.c:1298 src/bin/e_screensaver.c:169 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nastavenia nedokončeného okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu
neobsahuje hodnoty vlastností " "názov a trieda okna.
Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie " "ikony
. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.
To bude " "fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení
sa " "počas behu." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor záznamov plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/bin/e_eap_editor.c:686 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_eap_editor.c:708 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:743 msgid "Generic Name" msgstr "Vešobecný názov" #: src/bin/e_eap_editor.c:749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Trieda Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/bin/e_eap_editor.c:762 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_eap_editor.c:769 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Upozorniť pri štarte" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8320 src/bin/e_fm.c:8476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Vybrať ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Vybrať spustiteľný súbor" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8661 src/bin/e_fm.c:10333 #: src/bin/e_shelf.c:1712 src/bin/e_shelf.c:2345 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:118 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8572 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6406 src/bin/e_fm.c:8586 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8381 src/bin/e_fm.c:8599 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: src/bin/e_exec.c:399 src/bin/e_exec.c:407 src/bin/e_exec.c:420 #: src/bin/e_exec.c:474 src/bin/e_utils.c:198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_exec.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_exec.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "Application run error" msgstr "Chyba pri spustení aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:607 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.

%s

Aplikácia zlyhala " "pri spustení." #: src/bin/e_exec.c:714 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:727 src/bin/e_exec.c:729 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh." #: src/bin/e_exec.c:735 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i." #: src/bin/e_exec.c:743 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s prerušil signál Interrupt." #: src/bin/e_exec.c:746 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s prerušil signál Quit." #: src/bin/e_exec.c:750 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s prerušil signál Abort." #: src/bin/e_exec.c:753 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky." #: src/bin/e_exec.c:757 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill." #: src/bin/e_exec.c:761 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s prerušila chyba segmentácie." #: src/bin/e_exec.c:765 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s prerušila prerušená rúra." #: src/bin/e_exec.c:768 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s prerušil signál Termination." #: src/bin/e_exec.c:772 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s prerušila chyba zbernice." #: src/bin/e_exec.c:775 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s prerušil signál č. %i." #: src/bin/e_exec.c:831 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením " "výstupu.***\n" #: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:968 src/bin/e_exec.c:975 msgid "Error Logs" msgstr "Záznamy chýb" #: src/bin/e_exec.c:896 src/bin/e_exec.c:976 msgid "There was no error message." msgstr "Žiadne chybové hlásenie." #: src/bin/e_exec.c:900 src/bin/e_exec.c:983 msgid "Save This Message" msgstr "Uložiť túto správu" #: src/bin/e_exec.c:905 src/bin/e_exec.c:908 src/bin/e_exec.c:988 #: src/bin/e_exec.c:991 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:934 msgid "Error Information" msgstr "Informácia o chybe" #: src/bin/e_exec.c:942 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informácia chybového signálu" #: src/bin/e_exec.c:952 src/bin/e_exec.c:959 msgid "Output Data" msgstr "Výstupné dáta" #: src/bin/e_exec.c:960 msgid "There was no output." msgstr "Žiaden výstup." #: src/bin/e_fm.c:1035 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neexistujúca cesta" #: src/bin/e_fm.c:1038 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/bin/e_fm.c:2969 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pri pripájaní" #: src/bin/e_fm.c:2969 msgid "Can't mount device" msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:2985 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba pri odpájaní" #: src/bin/e_fm.c:2985 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3000 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba pri vysunutí" #: src/bin/e_fm.c:3000 msgid "Can't eject device" msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "%i file" msgid_plural "%i files" msgstr[0] "%1.0f súborov" msgstr[1] "%1.0f súborov" #: src/bin/e_fm.c:6419 src/bin/e_fm.c:8389 src/bin/e_fm.c:8607 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:9926 src/bin/e_fm.c:10134 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_fm.c:8308 src/bin/e_fm.c:8464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:300 msgid "View Mode" msgstr "Zobraziť režim" #: src/bin/e_fm.c:8331 src/bin/e_fm.c:8487 msgid "Refresh View" msgstr "Obnoviť zobrazenie" #: src/bin/e_fm.c:8342 src/bin/e_fm.c:8499 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8362 src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:8551 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Akcia" #: src/bin/e_fm.c:8669 src/bin/e_fm.c:9972 src/bin/e_shelf.c:2340 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:8688 msgid "Unmount" msgstr "Odpojiť" #: src/bin/e_fm.c:8693 msgid "Mount" msgstr "Pripojiť" #: src/bin/e_fm.c:8698 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: src/bin/e_fm.c:8713 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/bin/e_fm.c:8721 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/bin/e_fm.c:8729 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti súboru" #: src/bin/e_fm.c:8964 src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Case Sensitive" msgstr "Citlivý prípad" #: src/bin/e_fm.c:8970 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn" #: src/bin/e_fm.c:8976 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Zoradiť teraz" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/bin/e_fm.c:8997 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/bin/e_fm.c:9052 msgid "Use default" msgstr "Použiť predvolené" #: src/bin/e_fm.c:9082 src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "Grid Icons" msgstr "Mriežka ikôn" #: src/bin/e_fm.c:9090 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307 msgid "Custom Icons" msgstr "Vlastné ikony" #: src/bin/e_fm.c:9098 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:315 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: src/bin/e_fm.c:9106 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Predvolené" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Štartujem" #: src/bin/e_fm.c:9132 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veľkosť ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9157 src/bin/e_fm.c:9235 src/bin/e_fm.c:9240 #: src/bin/e_fm.c:9929 src/bin/e_fm.c:10141 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2222 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/bin/e_fm.c:9157 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_fm.c:9171 src/bin/e_fm.c:9189 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Súbor:" #: src/bin/e_fm.c:9235 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9240 #, c-format msgid "%s is not able to be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9259 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_fm.c:9264 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Súbor:" #: src/bin/e_fm.c:9295 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia" #: src/bin/e_fm.c:9304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/bin/e_fm.c:9316 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamätať objednávku" #: src/bin/e_fm.c:9325 msgid "Sort Now" msgstr "Zoradiť teraz" #: src/bin/e_fm.c:9333 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/bin/e_fm.c:9345 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Nastavenia fileman" #: src/bin/e_fm.c:9350 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Nastavenia fileman" #: src/bin/e_fm.c:9377 src/bin/e_fm.c:9588 msgid "Set background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: src/bin/e_fm.c:9382 src/bin/e_fm.c:9632 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastaviť prekrývanie..." #: src/bin/e_fm.c:9484 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/bin/e_fm.c:9714 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: src/bin/e_fm.c:9715 msgid "New Directory Name:" msgstr "Názov nového adresára:" #: src/bin/e_fm.c:9770 src/bin/e_fm.c:10067 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Premenovať %s na:" #: src/bin/e_fm.c:9772 src/bin/e_fm.c:10068 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: src/bin/e_fm.c:9925 src/bin/e_fm.c:10133 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "No to all" msgstr "Nie pre všetko" #: src/bin/e_fm.c:9974 msgid "Yes to all" msgstr "Áno na všetko" #: src/bin/e_fm.c:9977 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/bin/e_fm.c:9980 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Súbor už existuje, prepísať?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10136 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_fm.c:10137 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorovať" #: src/bin/e_fm.c:10138 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/bin/e_fm.c:10143 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.
%s" #: src/bin/e_fm.c:10336 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť zmazanie" #: src/bin/e_fm.c:10346 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Chcete skutočne odstrániť
%d vybrané súbory v:
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Chcete skutočne odstrániť
%d vybrané súbory v:
%s ?" msgstr[1] "" "Chcete skutočne odstrániť
%d vybrané súbory v:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:56 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:58 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznámy zväzok" #: src/bin/e_fm_device.c:312 msgid "Removable Device" msgstr "Vymeniteľné Zariadenie" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1066 src/bin/e_shelf.c:2242 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Točenie" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occuped blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Posledný Prístup:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Privilégiá" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "pripravený" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina podľa" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Ďaľšie" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Linka informácie" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: src/bin/e_gadcon.c:1672 src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_gadcon.c:1740 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky rolovať obsah" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:895 msgid "Plain" msgstr "Priame" #: src/bin/e_gadcon.c:1762 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:903 msgid "Inset" msgstr "Zabudovaný" #: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pohľad" #: src/bin/e_gadcon.c:1783 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:979 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/bin/e_gadcon.c:2412 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Ukončiť editovanie" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n" "na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Základné Zámky" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the Locks for this window appears" msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Schovanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Základné Zámky" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Chovanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamätať si Zámky" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Vždy na začiatok" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovať vertikálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovať horizontálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Maximize left" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:428 #, fuzzy msgid "Maximize right" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Nemaximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Pridať k obľúbeným Menu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Pridať k Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:652 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:702 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_int_border_menu.c:732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:754 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1038 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripnúť na plochu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1093 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odopnúť z plochy" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 msgid "Select Border Style" msgstr "Vybrať ohraničený štýl" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1195 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1281 msgid "Window List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1301 msgid "Taskbar" msgstr "Panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "V" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503 msgid "Icon Name" msgstr "Názov Ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:451 msgid "Machine" msgstr "Mašina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:452 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimálna Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 msgid "Base Size" msgstr "Základná Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:459 msgid "Resize Steps" msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "veľkosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Window Group" msgstr "Skupina Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Transient For" msgstr "Priehľadné Pre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Client Leader" msgstr "Vedúci Klient" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Take Focus" msgstr "Získať Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptuje Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Urgent" msgstr "Urgentne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Request Delete" msgstr "Vyžadovať Zmazanie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Request Position" msgstr "Vyžadovať Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236 #: src/bin/e_shelf.c:2318 src/modules/battery/e_mod_main.c:193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:389 src/modules/clock/e_mod_main.c:612 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:343 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:385 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 msgid "Modal" msgstr "Formálny" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskočiť panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728 msgid "Skip Pager" msgstr "Preskočiť pager" #: src/bin/e_int_border_prop.c:513 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamätať Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše nastavenia budú " "uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne " "zmeny sa neaplikujú." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno bez " "špecifikovania ako si ich zapamätať.

Musíte špecifikovať " "aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Veľkosť a Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:711 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Povoiť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "názov okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "triedy okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Úloha Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "zástupné zápasy sú povolené" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Priehľadnosť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Using" msgstr "Používanie menu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "ikona Preference" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuálna Plocha" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuálna obrazovka" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop." #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Platí iba pre jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Vždy so zameraním na začiatok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Majte aktuálne vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/bin/e_int_config_modules.c:50 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Jadro" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:97 msgid "Module Settings" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Loadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Unloadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Žiadne moduly vybraný." #: src/bin/e_int_config_modules.c:598 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Viac ako jeden modul vybraný." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrániť Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Pridať Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridať Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné Špeciality" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Obsah shelf-u" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Obsah panelu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavenia panelu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba Metódy Vstupu" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy

prosím uistite sa, že " "Vaša
konfigurácia vstupnej metódy je správna a
súbor pre spustenie " "metódy je v PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_int_menus.c:122 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4005 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299 msgid "Lost Windows" msgstr "Stratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "About" msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_int_menus.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:288 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálny" #: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_menus.c:304 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:644 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:876 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastaviť virtuálne plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1607 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Pridať shelf" #: src/bin/e_int_menus.c:1614 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Odstránniť shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavenia Šelfu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Nad Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Pod Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixelov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Shrink na obsah Šírka" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "štýl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automaticky skrývať shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Skryť timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Zobraziť trvanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekúnd" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatické skrývanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Zobraziť na všetkých plochách" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Zobraziť na určených plochách" #: src/bin/e_main.c:224 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:230 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:296 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:322 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:331 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:349 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:360 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:382 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:403 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" "Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový " "buffer\n" "v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" " Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:448 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:468 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry." #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:543 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému." #: src/bin/e_main.c:552 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:595 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Starting International Support" msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:639 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n" "Asi nedostatok pamäte?" #: src/bin/e_main.c:662 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:674 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Nastavenie DPMS" #: src/bin/e_main.c:681 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Nastaviť väzby" #: src/bin/e_main.c:685 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia." #: src/bin/e_main.c:692 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavenie DPMS" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia." #: src/bin/e_main.c:703 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič." #: src/bin/e_main.c:714 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Režimy nastavenia PowerSave" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia." #: src/bin/e_main.c:725 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavenie Desklock" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: src/bin/e_main.c:736 msgid "Setup Popups" msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Nastavenia správy Bus" #: src/bin/e_main.c:759 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavenie cesty" #: src/bin/e_main.c:765 msgid "Setup System Controls" msgstr "Inštalačný systém kontroly" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastaviť akciu" #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavenie výkonu systému" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém." #: src/bin/e_main.c:802 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Správca súborov" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastaviť systémové správy" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavenie DND" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie" #: src/bin/e_main.c:839 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavenie modulov" #: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:857 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastaviť zapamätanie" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia." #: src/bin/e_main.c:868 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb." #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavenie gadcon" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít." #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému." #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastaviť myš" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši." #: src/bin/e_main.c:912 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém." #: src/bin/e_main.c:918 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastaviť väzby" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek." #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastaviť náhľady" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:951 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:960 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:969 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Nastavenie Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:973 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:981 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Inštalačný súbor objednávanie" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém." #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Load Modules" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastaviť shelvy" #: src/bin/e_main.c:1042 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Almost Done" msgstr "Takmer hotovo" #: src/bin/e_main.c:1209 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Voľby:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n" "\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL\n" "\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo " "jednoducho \"predvoleného\".\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť zlý.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" "\t-locked\n" "\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n" #: src/bin/e_main.c:1262 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1543 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testujem podporu formátu" #: src/bin/e_main.c:1547 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím " "skontroluj,\n" "že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n" #: src/bin/e_main.c:1559 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či " "má Evas\n" "podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n" #: src/bin/e_main.c:1794 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný" #: src/bin/e_main.c:1800 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1809 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte a
bude reštartovaný. Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek " "problému
modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg
nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_main.c:1817 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.
Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník
k odstráneniu akéhokoľvek " "problému

modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Žiadny modul s názvom %s nebol " "nájdený v
adresároch s modulmi.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
" "%s
Došlo k chybe:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Chyba API Modulu
Chyba pri inicializácii modulu: %s
Je potrebný API " "modul minimálne vo verzii: %i.
API modul v Enlightenment je vo verzii: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:513 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?
" #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1712 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_screensaver.c:157 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.

Ak chcete povoliť " "prezentačný mód a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu " "napájania?" #: src/bin/e_shelf.c:259 msgid "Shelf #" msgstr "Shelf #" #: src/bin/e_shelf.c:872 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:872 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1064 src/bin/e_shelf.c:1570 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:173 msgid "Shelf" msgstr "Shelf" #: src/bin/e_shelf.c:1065 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Pridať shelf" #: src/bin/e_shelf.c:1086 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Shelf #" #: src/bin/e_shelf.c:1086 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1591 src/bin/e_shelf.c:2356 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1593 src/bin/e_shelf.c:2358 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1707 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/bin/e_shelf.c:1709 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_shelf.c:2222 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2241 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Premenovať súbor" #: src/bin/e_shelf.c:2313 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:124 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_shelf.c:2323 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Prezentácia" #: src/bin/e_shelf.c:2332 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Štartujem" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontrola privilégií systému" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Kontrola systému skončená" #: src/bin/e_sys.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré
aplikácie sa nechcú ukončiť." "
Chcete sa dokončiť odhlásenie
bez zatvorenia týchto
aplikácií?" #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Problém s odhlásením" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Odhlásiť teraz" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Počkať dlhšie" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Zrušiť odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Prebieha odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Prebieha odhlásenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odhlásenie.
Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému
odhlásenie začalo." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Vypínanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:597 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Resetovanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Pozastavenie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Prezimujúce.
nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému
, kým je to " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Vypnutie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Reset zlyhal." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Vypnutie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Resetovanie" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Resetovanie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Zastavenie" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Zastavenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernácia" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernácia.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "O motíve" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastaviť ako motív" #: src/bin/e_toolbar.c:333 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_toolbar.c:348 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov" #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:252 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:253 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To " "znamená, že
Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná " "nebudú
uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.
" #: src/bin/e_utils.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytov" #: src/bin/e_utils.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.0f GB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.0f GB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.0f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "V budúcnosti" #: src/bin/e_utils.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "V poslednej minúte" #: src/bin/e_utils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li pred rokmi" #: src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "Last month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li pred mesiacmi" #: src/bin/e_utils.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_utils.c:929 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li pred týždňami" #: src/bin/e_utils.c:935 #, c-format msgid "Yesterday" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:937 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li pred dňami" #: src/bin/e_utils.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgstr "%li pred hodinami" #: src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li pred hodinami" #: src/bin/e_utils.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgstr "%li pred minútami" #: src/bin/e_utils.c:953 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li pred minútami" #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/wizard/page_020.c:25 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/bin/e_utils.c:1244 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/bin/e_utils.c:1266 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:1359 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/bin/e_utils.c:1368 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li pred rokmi" #: src/bin/e_utils.c:1376 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li pred mesiacmi" #: src/bin/e_utils.c:1384 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li pred týždňami" #: src/bin/e_utils.c:1392 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li pred dňami" #: src/bin/e_utils.c:1400 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li pred hodinami" #: src/bin/e_utils.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f minút" #: src/bin/e_utils.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li pred minútami" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:116 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 #, fuzzy msgid "B" msgstr "podľa" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:272 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282 msgid "Go up a Directory" msgstr "Prejsť hore do adresára" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavenia stavu batérie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Pomocou oznámenia na ploche na pohotovosti." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Skontrolujte každý:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dielov" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Pozastaví ak nižšie:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Režim spánku , keď nižšie;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Vypnutie, keď nižšie;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "dotazovanie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Zobraziť slabých batérií záznam" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Upozornenie pri:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatické zamietnutie v..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Výzva" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatická detekcia" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Interné" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hardwér" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Správa napájania" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša batéria je slabá!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "AC power is recommended." msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815 msgid "Battery Meter" msgstr "Ukazovateľ stavu batérie" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:872 src/modules/clock/e_mod_main.c:904 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialógy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digitálny Displej" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:872 src/modules/clock/e_mod_main.c:904 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguračný Panel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "nastavenia panelu" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Mód" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikácie po spustení" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Vybrané aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Vybrané aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Okraj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Odstrániť Osobné odpaľovacie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Vyber aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Vlastný príkaz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Vybrané aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Typ:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Desktop Súbory" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Vykonať príkaz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Základné" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Spustiť moduly" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Posledná úprava:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Spustiť" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar ďaľší" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Vybratie profilu" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 msgid "Select a profile" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311 msgid "Add New Profile" msgstr "Pridať nový profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.

Ste si istý?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "dialóg Nastavenie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normálne okná" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Predvolené nastavenie Dialógy režim" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Pamätajte , veľkosť a polohu dialógov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Obnoviť pri prihlásení" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Točenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Zrkadlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 msgid "Missing Features" msgstr "Chýbajúce Vlastnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Plôch" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Výmena tapety" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "pane" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip Animation" msgstr "Animácia otočenia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavenie plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Obrázok plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Vyberte si pozadie ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lock pri štarte" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zámok na spánku" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Vlastné Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Vlastné Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Zamknúť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:235 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Ukázať na všetkých obrazovkách" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Zobraziť na aktuálnej obrazovke" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekúnd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:272 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minút" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282 msgid "Timers" msgstr "Časovač" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:287 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Navrhnite , ak deaktivovaný pred" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Zadať mód prezentácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236 msgid "Theme Defined" msgstr "Definovaná téma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Obrázok témy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Obrázok plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Povoliť X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Skryť timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Uspanie na prázdne" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Pozastaviť čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Pozastaviť čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "zaslepovacie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Prepnúť režim prezentácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "podsvietenie Nastavenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normálne podsvietenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim podsvietenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Time" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Podľa Času Modifikácie" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie Obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "podsvietenie" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Plocha" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Väzby okrajov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Upraviť klávesu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetko" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnoviť predvolené väzby" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Nastavenia myši" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "akčné params" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Hrana Viazanie sekvencie" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "klikacie hrana" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "myš viazanie" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1003 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1008 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1014 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1020 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Odstrániť okraj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Upraviť okraj" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Vpravo Hore" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391 #, fuzzy msgid "Bottom Edge" msgstr "Dole Vľavo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395 #, fuzzy msgid "Top Left Edge" msgstr "Hore Vľavo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399 #, fuzzy msgid "Top Right Edge" msgstr "Hore Vpravo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403 #, fuzzy msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Dole Vpravo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407 #, fuzzy msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Dole Vľavo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "klikacie hrana" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "vstup" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Väzby okrajov" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavenia interakcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "povoliť Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Prah pre palec ťahať" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelov" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Prahová hodnota pre použitie drag impulz" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Trecie spomalenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobraziť kurzor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "idle účinky" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Zobraziť kurzor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "myš rúk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelerácia myši" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "prah" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "K spúšťaču" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavenie IME" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input Method Selector" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Použite č vstupné metódy" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Vybrané nastavenia Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametre IME" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 msgid "Setup Command" msgstr "Nastaviť príkaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportované Premenné prostredia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input Method Config Dovoz Chyba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Možné problémy s Locale" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058 msgid "Language Selector" msgstr "Výber jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 msgid "System Default" msgstr "Predvolené nastavenie systému" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109 msgid "Locale Selected" msgstr "Vybranie národného prostredia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110 msgid "Locale" msgstr "Národné prostredie" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Klávesové skratky nastavenie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Myš Viazanie Nastavenie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "myš viazanie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "myš viazanie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "akcia Kontext" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Any" msgstr "Každý" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Kontajnér" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Pridať väzbu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osobné" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Favorites" msgstr "Obľubené" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplikácie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Vešobecný názov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentár" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciality" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hlavné" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Okraj Autoscrollu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pre uchopenie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmanité" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavenie hľadania cesty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Základné Adresáre" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Exportované Premenné prostredia" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Zabudovaný" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "nastavenie motora" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Použitie ARGB miesto v tvare okna" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Rozhodli ste sa, aby ARGB kompozitný podporu,
ale vaše aktuálne obrazovku " "nepodporuje kompozitu.

Ste si istí, že chcete, aby ARGB podporu?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Počet Obrázkov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Prioritné aplikácie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache flush interval" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Písma Veľkosť cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Obrázok veľkosť cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Zrušiť" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Počet Edje súborov do vyrovnávacej pamäte" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f súborov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcií" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Zrušiť" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Hlavné" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maximálny" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:693 msgid "Low" msgstr "Málo Energie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:689 msgid "High" msgstr "Veľa Energie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "motor" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:108 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Nakonfigurované Šelfy" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:373 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potvrdiť zmazanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavenia tapety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Použiť tapetu motívu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Obrázok..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Online..." msgstr "Pripojený..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam umiestniť tapetu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Všetky Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Táto Plocha" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Táto obrazovka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 msgid "Default Border Style" msgstr "Predvolený štýl ohraničenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výber Okraju Okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Ohraničenie názvu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Názov Aktívne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Štýl okrajov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Border Rám Aktívne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Chybný text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Základné pozadí menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Názov menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Položka Menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktívna položka menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Zakázané menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Pohnúť Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Položka zoznamu okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist položky aktívny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Označenie zoznamu okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialóg na pozadí Základné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Police na pozadí Základné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Správca súborov Základné pozadí" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Zaostrenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Text tlačítka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Text tlačítka zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Skontroluj text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Skontrolujte Text Zakázané" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Vložiť text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Vstup Zakázané Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Označiť text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Položka zoznamu Vybrané Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Položka zoznamu Text (I)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Položka zoznamu Pozadie základňa (I)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Položka zoznamu Text (nepárny." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Položka zoznamu Pozadie Base (nepárny." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Zoznam text hlavičky (I)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Zoznam pozadí hlavičke základňa (I)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Zoznam text hlavičky (nepárny." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Zoznam pozadí hlavičke Base (nepárny." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Rádio text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Rádio text zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Bežiaci text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Bežiaci text zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Rám pozadí Základné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller rám pozadí Základné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "modul Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozitný Focus -out Farba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farba tried" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Nie je vybraná žiadna farba trieda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Vysunúť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Farba tieňa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Text s aplikovaných farieb." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Farby sú závislé na tému schopnosti." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Okenný Manažér" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ďaľšie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Názov Lišty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok Textu Prostý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok Textu Svetlý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok Textu Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Nastavenie čísla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O Titule" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O Verzii" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titul Uzamknutej Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Chyba Dialógu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Príkaz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitálny Displej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádiové Tlačítko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Položka Textového Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "IKony plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normálny Štýl" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenia Fontov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Skutočne veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixelov" msgstr[1] "%d pixelov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Povoliť vlastné písmo triedy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "triedy písma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povoliť Triedu Fontu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Hinting" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonty Záloha" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 msgid "Fallback Name" msgstr "Meno Zálohy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povoliť Zálohy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavenia mierky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Nezhromažďujú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Vlastné Mierka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Minimum" msgstr "Minimálny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f krát" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 msgid "Maximum" msgstr "Maximálny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavenia pre Spustenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Zmena stôl" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Zmena pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Transitions" msgstr "Prechody" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92 msgid "Theme Selector" msgstr "Výber Témy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493 msgid " Import..." msgstr " Import..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategórie motívov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124 msgid "Assign" msgstr "Priradiť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130 msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Vyber motív..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Import motívu zlyhal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív.

Ste si istí, že je to " "naozaj správna téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív

vzhľadom ku chybe pri " "kopírovaní." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Nastavenie ikôn motívu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment Modul Batéria" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Nastavenia mierky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Aplikácia" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Scaling" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Oddeliť skupiny podľa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Použiť oddelenie barov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Používanie menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Vrstva radenia okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Zoradenie klienta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Skupina vlastniaca plochu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Skupina terajšej plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Oddeliť skupiny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Presunúť na vlastnú plochu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonované okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Limit dĺžky popisky" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Voľby" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Displej Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Okraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Poloha Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display information" msgstr "Zobraziť informáciu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Vyplýva z okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Veľkosť Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neschovávať Špeciality" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umiestniť pod kurzor myši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umiestniť manuálne s myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Prepnúť na plochu novom okne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Urýchliť, potom spomalí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate" msgstr "Zrýchliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Akcelerácia myši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "odskočiť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce viac" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Posledné Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Zvýšiť okna na myši nad" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Hodiny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Ukázať pre zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Sloppy zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "New Window Focus" msgstr "Zaostrenie Nového Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Len s dialógy zamerané rodičia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Autoraise" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Delay before raising:" msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Raise Window" msgstr "Zdvihnúť Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Other Settings" msgstr "Ostatné Nastavenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vždy prejsť udalosti click na programy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Kliknite na tlačidlo vyvoláva okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Click zameriava okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Vrátiť sa sústrediť, keď sa stratil" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Vnútorné okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Okraj obrazovky" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne zväčšiť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:923 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:931 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Obidva" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximalizovať" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Presuň :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Zmena veľkosti:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klávesová skratka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Presun po zmene veľkosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Nastavte okna na polici kože" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Rýchlosť Nasledovania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Všetky Plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Priehľadnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Okno Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Skryť timeout" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Používanie menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Zaostrenie Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Menu so zoznamom okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapamätanie okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Pamätajte , správca súborov okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Názov" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rýchlo (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Stredne (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normálne (32ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Pomaly (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatické šetrenie energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.0f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 msgid "Time Between Updates" msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Správanie sa šetrenia energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
správcu frekvencie cpu
pomocou " "utility modulu setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jadro nepodporuje nastavovanie
frekvencie CPU. Zrejme Vám " "chýbajú
moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU
jednoducho " "neumožňuje zmenu frekvencie." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
frekvenciu cpu pomocou utility " "modulu
setfreq." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Nastavenie Dropshadow" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Rozostrené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Vzdialenosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Tmavosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Tieň" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Zobraziť všetko Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Zobraziť všetko Dialóg" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavenia terminálu" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Zobraziť na najvyššej úrovni" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimálne znaky pre vyhľadávanie" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin spúšte" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Hľadať iba pri spustení" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "plugin View" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animované pretočenie" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skryť vstup pri nečinnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Skryť timeout" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "rýchla navigácia" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs štýl (ALT n, p, f , b, m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi štýlu (ALT h, j , k, l, n, p, m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Štartujem" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Podľa Mena" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Posledná úprava:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Predmet Pluginy" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Akcia" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Farba objektu" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Priame" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Veľkosť okraja Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Vložený žiadny pluginy" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Príkaz" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definovaný Príkaz" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Zobrazenie posledných súbory" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Hľadať nedávnej súbory" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Hľadanie súborov uložených vo vyrovnávacej pamäti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache adresára navštívil" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Ikony súboru" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Typy súborov" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Ikona súboru" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Základné Info" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "pantomíma:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Použi ikonu témy" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Edje File" msgstr "Použitie Edje súbor" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Použi obrázok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "použi predvolené" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Vyberte súbor, Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Vyberte obrázok" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "Fileman Settings" msgstr "Nastavenia fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť Ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325 msgid "View" msgstr "Ukázať" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Žiadne ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otvorené dirs na mieste" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Use Single Click" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 #, fuzzy msgid "Really Move" msgstr "Skutočne veľký" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Pozastaviť čas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:967 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Pripojiť zväzky na vložke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Náhľad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:252 #, fuzzy msgid "Open Terminal Here" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2067 msgid "Other application..." msgstr "Ďaľšie aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2126 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2142 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E Cesty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 src/modules/fileman/e_fwin.c:2521 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2159 src/modules/fileman/e_fwin.c:2519 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2550 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f súborov" msgstr[1] "%1.0f súborov" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593 msgid "Known Applications" msgstr "Známe aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2603 msgid "Specific Applications" msgstr "Konkrétne aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2629 msgid "All Applications" msgstr "Všetky aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 msgid "Custom Command" msgstr "Vlastný príkaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopírovanie je zrušený" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Sťahovanie je zrušený" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Mazanie je zrušený" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "odstrániť urobiť" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Mazanie súborov ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %d s)" msgstr "Kopírovanie je zrušený" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "(Bez informácie)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Správca súborov je nečinný" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Prevádzka Info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Dostupné Špeciality" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271 msgid "Custom Image" msgstr "Vlastný obrázok" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247 msgid "Transparent" msgstr "Priehľadný" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animácie" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Pozadia" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:885 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:915 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:939 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:947 msgid "Always on desktop" msgstr "Vždy na ploche" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:957 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "Na vrchole lisovanie" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:988 msgid "Add other gadgets" msgstr "Pridať daľšie gadgety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Zobraziť/skryť gadgety" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Okná z iných stolov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Okná z iných obrazoviek" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified od ostatných stolov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified z iných obrazoviek" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp myši pri výbere" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp myši na konci" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Prejsť na stôl" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animované Rolovanie" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimálna Šírka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximálna Šírka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimálna Výška" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximálna Výška" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Titul Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Nasledujúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Ďalšie okno rovnakej triedy" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Ďalšie triedy okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Predchádzajúci triedy okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Okno vľavo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Typ okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Okno na pravej" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Vybrať Okno" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Označenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Rozmanité" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Zámok na spánku" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Rýchle spustenie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj Ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Požadujete vymazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre " "túto lištu?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Vytvoriť novú ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Zaostrenie" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Nastavenia IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Žiadne ikony na ploche" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť Meno" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Zobraziť Titul" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Zobraziť Triedu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobraziť Názov Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Zobraziť hraníc Titulok" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "pager Nastavenie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Zobraziť názvy plôch" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Náhľad" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odolnosť proti pretiahnutia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Select and Slide button" msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknúť k nastaveniu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Drag and Drop tlačidlo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Pretiahnite celú plochu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup pager výška" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Zobraziť trvanie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekúnd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager akcie popup výška" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Urgentná pop- up palice na obrazovke" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Zobraziť popup okien na sústredenej" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Urgentná popup rýchlosť" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Naliehavé nastavenie okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Tlačitko %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Upozornenie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nedá sa použiť pravé tlačidlo myši v
polici za to, ako sa už zhotovená " "vnútorné
kódu pre kontextové menu.
Toto tlačidlo funguje iba v popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Zobraziť Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup recepcii Právo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup stôl ľavica" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup recepcii Up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup recepcii dole" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup recepcii Ďalšia" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup recepcii Predchádzajúci" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Nastavenia Rolovania" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekundy" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosť Ikony" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Vyber aplikácie" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "System Control" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "ovládanie systému" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavenia teploty" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celzius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Zobraziť Jednotky" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Kontroly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "Ďaľší" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53 msgid "Select one" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Vyberte požadovanú veľkosť" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Zamerajte sa do ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcia" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zamknúť posuvníky" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Zobraziť Popup na objemové zmeny cez klávesovými skratkami" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvukové karty" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Nastavenie zmiešavania" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mixer použiť pre globálne opatrenia;" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay oznámenia na ploche na objemové zmeny" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Spustiť zmiešavanie..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "nový diel" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "miešačka" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Aplikácia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Wifi" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 msgid "Another systray exists" msgstr "Ďalší systray existuje" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray nemôže pracovať v polici , ktorá je nastavená pod všetko." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 msgid "Systray" msgstr "Systray" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E Cesty" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Informácia o chybe" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:219 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:405 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:431 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:449 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:450 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:459 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:469 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:470 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:477 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Nemôžem pridať ikonu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:490 msgid "Error - Can't initialize network" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:514 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:524 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:533 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Automatické skrývanie" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:631 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:764 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ostré" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Panel" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Konfigurácia ITray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Zobraziť ikony na ploche" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna Šírka" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna Výška" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3943 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4007 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4096 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "dotazovanie" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Konfigurácia" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Mód" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Označenie" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Konfigurácia Šelfu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mód" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505 msgid "Variant" msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(žiadne shelves)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento " #~ "šelf?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "podľa" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Chyba pri načítaní dát!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Výmena tapety" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Unloadnutý" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Získanie dát , čakajte prosím ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Vyberte si pozadie zo zoznamu." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Chyba , nemožno spustiť požiadavku." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Pripojený..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Výmena témy" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Gadgets Manager" #~ msgstr "Správca gadgetov" #, fuzzy #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Zobraziť App Name" #, fuzzy #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Zobraziť App komentár" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Zobraziť App Generic" #, fuzzy #~ msgid "Icon Movement" #~ msgstr "Téma Ikony" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Nemožno prepínať systému v režime offline režime." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan démon nebeží." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Dotaze systému režime off- line." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše heslo" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Zobraziť frázy ako obyčajný text" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Odpojenie od siete služby." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Služba už neexistuje" #, fuzzy #~ msgid "Connect to network service." #~ msgstr "Pripojenie k sieťovej služby." #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Nedá nastaviť dopravou je heslo" #, fuzzy #~ msgid "Offline mode" #~ msgstr "Nepripojený" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládacie prvky" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "nie ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Žiadny server ConnMan nájdených." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mód , všetky rádia sú vypnuté" #, fuzzy #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Chránené" #, fuzzy #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "odpojiť" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Neznámy zväzok" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Chyba pri pripájaní" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Prechody" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "pripravený" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Priame" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Kontajnér" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfiguruj" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktivovaný" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #, fuzzy #~ msgid "connected" #~ msgstr "Chránené" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Nepripojený" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Viac..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Viac..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Súbory" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Majiteľ:" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Skupina môže čítať" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Skupina môže zapisovať" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Vlastník môže čítať" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Vlastník môže zapisovať" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Zabrániť:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Vlastnosti Okna" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Zapamätať použitie" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Zapamätať nastavenia" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n" #~ "adresár už existuje, ALE jeho práva\n" #~ "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n" #~ "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n" #~ "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n" #~ "preskúmaný.\n" #~ "Prosíme, skontrolujte:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Image Import Settings" #~ msgstr "Nastavenie obrazu Dovozné" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import..." #~ msgid "Fill and Stretch Options" #~ msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Roztiahnuť" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Zaplniť" #, fuzzy #~ msgid "File Quality" #~ msgstr "súbor kvality" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Použi originálny súbor" #~ msgid "%3.0f%%" #~ msgstr "%3.0f%%" #, fuzzy #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Rozlíšenie" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Oprávnenia:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Zmenené:" #~ msgid "You" #~ msgstr "Ty" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Chránené" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Iba na čítanie" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Zakázané" #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Čítať-zapisovať" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará " #~ "konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty." #~ "
To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu." #~ "
Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " #~ "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii " #~ "jednoducho chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu " #~ "pridá predvolené hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa " #~ "svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To " #~ "je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " #~ "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala " #~ "novšia verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša " #~ "konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za " #~ "nepríjemnosti.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfiguračný panel Konfigurácia Aktualizované" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Odstrániť OK?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Aj keď na sile" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Oneskorenie až pozastaviť" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Šetrič obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Počiatočný Stav" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "striedanie timeout" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferovaný" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Nepreferovaný" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Expozícia udalosti" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Povoiť" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Nepovoliť" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Pohotovostný čas" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Mimo času" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Šetrič obrazovky" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Pridať väzbu" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Odstrániť väzbu" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Upraviť väzbu" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Väzba hrán Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Klávesové skratky sekvencie" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Myš Viazanie sekvencie" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Správa napájania" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Nastavenia tapiet..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Dlaždice" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Priame" #~ msgid "Select a Picture..." #~ msgstr "Vybrať obrázok" #~ msgid "Picture Import Error" #~ msgstr "Zlyhal import obrázka" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Zlyhal import tapety" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Povoliť tému ikon" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Ikonky prepísať všeobecné témy" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Nastavenia Kurzoru" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Mierka s DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatívna" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Aktuálne %i DPI" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Kurzor Myši" #, fuzzy #~ msgid "Window Maximize Policy" #~ msgstr "Okno o čo najväčšiu politickú" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Pravidlá Maximalizácie" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "okno Stohovacie" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Odstrániť Zapamätané" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "položiek" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Nastavenia fileman aktualizované" #, fuzzy #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Zoradiť dirs prvý" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Zobraziť celú cestu" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche UDisks" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "odkryť" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Pager Tlačidlo Grab" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Rýchlosť popup" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "klávesy" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Hardwér" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "O Texte" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Zoznam nastavení klienta" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Akcia" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Táto obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Táto obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" #~ "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" #~ "K tomu by nemalo dochádzať." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" #~ "K tomu by nemalo dochádzať." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "nastavenie FM" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nová aplikácia" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Typebuf" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otvoriť s..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Otvoriť s..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Pridať aplikáciu" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nová aplikácia" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Viac..." #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Premenovať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Dialógy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Celá Obrazovka" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Presunúť na Plochu" #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Vybrať menu aplikácie" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Povoliť ikony na ploche" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Mód zaostrenia" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Klikni k zameraniu okna" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Myš nad zameranými oknami" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Vybrať ikony k pridaniu" #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení
Enlightenment na disk. Chybu " #~ "sa nepodarilo
určiť.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Súbory s nastaveniami Enlightenment
sú príliš veľké pre súborový " #~ "systém, na ktorý
sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,
pretože " #~ "tieto súbory by mali byť veľmi malé.
Prosím, skontrolujte nastavenia " #~ "vášho
domovského adresára.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment
sa vyskytla chyba. " #~ "Váš disk má problémy
a je možné, že ho treba vymeniť.

Súbor, " #~ "kde sa chyba vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby " #~ "sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo " #~ "miesto na zapísanie súboru.
Buď vám došlo miesto na disku alebo ste " #~ "prekročili svoju diskovú kvótu

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Pridať aplikáciu..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Viac..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "K obľúbeným položkám" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Vyberte jednu" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animované pretočenie" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interakcia" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kontrola systému skončená" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Všetko" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Šetrenie energiou" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Odstrániť Ikonu" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Nastaviť obsah shelf-u" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Zmazať tento Šelf" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Obrázok užívateľa" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Zadať mód prezentácie" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farba 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farba 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Vyplňte Voľby" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonálna Hore" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonálna dole" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiálne" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animované pretočenie" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Rozmanité Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Rýchlosť Presúvania" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Pridať aplikáciu" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatické Uzamykanie" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Ak je deaktivovaný predtým" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Nižšie" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Sken súboru plochy" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Názov súboru" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Moduly k dispozícii" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Nahrať modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Nahrané moduly" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Uvolniť modul" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Popis: Nedostupný" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Vybrané gadgety" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Nastaviť obsah..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Štýly" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Základné Nastavenia" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Zoznam obľúbených" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Popisky položiek menu" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Označiť položky niektorého textu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Blokovaný" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Farby widgetu" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Farby modulu" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Farba obrysu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Pridať okraj" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Nastavenia Veľkosti" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-ová Os" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-ová Os" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Spustiť Príkaz" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikona motívu" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Pridať klávesu" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Odstrániť klavesu" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Hlavné nastavenia menu" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať meno" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať všeobecné" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať komentár" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundy" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Nečinný kurzor" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Použiť X Kurzor" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Veľkosť Kurzora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Nastavenia Cache" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Tiene Okien" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ohraničenie okna" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Nastavenia Výberu" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Zaostriť okno počas výberu" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Odkryť okná počas výberu" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Nastavenia Presunu" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Režim pozadia" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rýchlo" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pomaly" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veľmi Pomaly" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Správca pripojenia" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Sieťová jednotka" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Špeciálne zariadenie" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Siete" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako " #~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré " #~ "nemá unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa " #~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným " #~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa " #~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia." #~ "

Vhodné je zapnúť voľbu Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete aby nastavenia platili iba pre jednu " #~ "inštanciu tohoto okna a
nie pre všetky inštancie.

Toto je iba " #~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.
V prípade, že " #~ "očakávate stlačte Aplikuj alebo OK " #~ "tlačítko
a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Velkosť Šelfu" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfigurovať Smerovanie" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Zväčšiť okno" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Zámok Plochy" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Plocha %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pokročilé Nastavenia" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Tieňov" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBaru" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBoxu" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Teploty" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Rám Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Stav Modulu" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixelov" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batéria je takmer vybitá
Vaša batéria je už skoro vybitá.
Bolo by " #~ "dobré pripojiť napájanie do siete." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NO INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NO BAT" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLNÁ" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Nebezpečenstvo" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buďACPI " #~ "alebo APM
pre monitorovanie stavu napájacieho " #~ "adaptéra
a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a " #~ "jeho
presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene
na pracovnej " #~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru
alebo hardvérovej " #~ "akcelerácie." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá
nemá príslušný aplikačný súbor." #~ "

Ikona nemôže byť pridaná na IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.
Je to " #~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie " #~ "
aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj," #~ "
takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v " #~ "rámci vylepšovania." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment." #~ "
Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom na " #~ "Linuxe.
Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s " #~ "rýchlymi
CPU, ktoré produkujú veľa tepla." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Teplota 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Teplota 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Teplota 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.
Uplatní sa " #~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Štýl okraju" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Reštartovať Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nepoužité)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Chrániť tento súbor" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link " #~ "z\n" #~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatická Šírka" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Výška Celej Obrazovky" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Veľmi Malé" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi Veľké" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrémne Veľké" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enormné" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantické" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Niečo Iné" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Modul" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Interval Aktualizácie" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veľmi Rýchle" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Nastaviť Alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 minút" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 minút" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 minút" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Obidva smery" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Počet Riadkov" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Na Plochu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Na Plochu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Na Plochu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Na Plochu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Na Plochu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Na Plochu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Na Plochu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Na Plochu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Na Plochu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Na Plochu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Na Plochu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Na Plochu 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez Okrajov" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nezotriedený" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".

Ste si istý, že ju " #~ "chcete vymazať?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Ukončiť Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Názov aplikácie" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Chyba!" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Všetci" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vystrediť Horizontálne" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatická Výška" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Vystrediť Vertikálne" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Povoliť Prekrývanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Nastavenia Exebuf" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatické vyhladzovanie" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Bez vyhladzovania" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importovať Obrázok" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystrediť Obrázok" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hesla" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobné heslo" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobné heslo:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Ukázať heslo" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Dookola" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Nastavenia Obsahu" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Začať editovať" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximalizované" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Vľavo Hore" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Presunúť na Plochu..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Na Plochu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Displej pre Okná" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Inset appearance" #~ msgstr "Vsadený vzhľad" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Hodín" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 Hodinový Displej" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 Hodinový Displej" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Náhľad Na Pozadie" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
" #~ "%s
Došlo k chybe:
Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.
Je to miesto " #~ "pretray ikony systému." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nový Riadok Plôch" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 minút" # #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 Minút" # #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Hodina" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "IBar Modul" #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "Veľkosť Ikony:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "IBox Modul" #~ msgid "User" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Lifespan" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Porovnať podľa Triedy" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamätať Veľkosť" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamätať Plochu" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamätať Schovanie" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamätať Zónu" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Poslať Na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n" #~ "\n" #~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" #~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Počkať pri Ukončení" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.
Sú doňho " #~ "umiestnené systémové tray ikony.
Varovanie tento modul môže vykazovať " #~ "chyby, pretože veľa aplikácií
je nedostatočne naprogramovaných pre " #~ "umiestnenie do systray a spôsob
akým systray funguje má isté " #~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte
tento modul pokiaľ to nie je " #~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor
na chyby, ktoré sa " #~ "objavia." #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Vľavo Dole" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Vpravo Dole" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Test Špeciality"