# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jani Väyrynen , 2008. # Jussi Aalto , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 02:19+0200\n" "Last-Translator: Kai Huuhko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Tietoa Enlightenmentista" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439 #: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Tekijänoikeudet © 2000-2015, Enlightenment-kehittäjätiimi</" "><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon " "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä " "vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tiimi</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan " "käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa " "tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:352 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_client_menu.c:851 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332 #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006 #: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/bin/e_actions.c:1942 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?" #: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656 #: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" #: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962 msgid "Power off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:2209 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?" #: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?" #: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:2328 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:2418 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2975 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Hiiren painike" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Window : Actions" msgstr "Ikkuna : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Window : State" msgstr "Ikkuna : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Vaihda tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Tarttuva tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Vaihda ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisoitu tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vaihda koko näytön tila" #: src/bin/e_actions.c:3063 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Koko ruudun -tila päälle" #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471 msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimoi vasemmalle" #: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482 msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimoi oikealle" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\"" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\"" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\"" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Varjo ylhäällä" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Varjo alhaalla" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Varjo vasemmalla" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Varjo oikealla" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Set Shaded State" msgstr "Aseta varjostettu tila" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Kehyksetön tila" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Set Border" msgstr "Aseta reuna" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Kiinnitetty tila" #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 #: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vaihda työpöytä..." #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Show The Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Show The Shelf" msgstr "Näytä hylly" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3169 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..." #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vaihda työpöytään 0" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vaihda työpöytään 1" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vaihda työpöytään 2" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vaihda työpöytään 3" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vaihda työpöytään 4" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vaihda työpöytään 5" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vaihda työpöytään 6" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vaihda työpöytään 7" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vaihda työpöytään 8" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vaihda työpöytään 9" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vaihda työpöytään 10" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vaihda työpöytään 11" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..." #: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Ikkuna : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Jump to window..." msgstr "Hyppää ikkunaan..." #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..." #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306 #: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1" #: src/bin/e_actions.c:3285 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Lähetä hiiri näytölle..." #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..." #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Dim" msgstr "Himmennä" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Undim" msgstr "Lisää valaistusta" #: src/bin/e_actions.c:3306 msgid "Backlight Set" msgstr "Taustavalon asetus" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Backlight Min" msgstr "Taustavalo minimi" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Backlight Mid" msgstr "Taustavalo keskitaso" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Backlight Max" msgstr "Taustavalo maksimi" #: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Taustavalon muunnos" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Backlight Up" msgstr "Taustavalo lisää" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "Backlight Down" msgstr "Taustavalo vähemmän" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "Päivitä ja uudelleenaseta näytön asetukset" #: src/bin/e_actions.c:3330 msgid "Move To Center" msgstr "Siirrä keskelle" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "Siirrä/muunna ylävasempaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "Siirrä/muunna yläoikeaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "Siirrä/muunna alavasempaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "Siirrä/muunna alaoikeaan neljännekseen" #: src/bin/e_actions.c:3355 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Siirrä koordinaatteihin..." #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Siirrä koordinaateissa..." #: src/bin/e_actions.c:3366 msgid "Resize By..." msgstr "Muuta kokoa..." #: src/bin/e_actions.c:3372 msgid "Push in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan..." #: src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vedä ikonia..." #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Window : Moving" msgstr "Ikkuna : Siirtäminen" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "To Next Desktop" msgstr "Seuraavalle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "By Desktop #..." msgstr "Työpöydältä #..." #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "To Desktop..." msgstr "Työpöydälle..." #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "To Next Screen" msgstr "Seuraavaan ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "To Previous Screen" msgstr "Edelliseen ruutuun" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show Menu..." msgstr "Näytä valikko..." #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: src/bin/e_actions.c:3431 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta" #: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Exit Now" msgstr "Poistu nyt" #: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3453 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline-tilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Moduuli" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Enable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Disable the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Toggle the named module" msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä" #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478 #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502 #: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Power Off Now" msgstr "Sammuta nyt" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3486 msgid "Suspend Now" msgstr "Mene virransäästötilaan" #: src/bin/e_actions.c:3494 msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Mene virransäästötilaan älykkäästi" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Hibernate Now" msgstr "Mene horrostilaan" #: src/bin/e_actions.c:3506 msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Mene horrostilaan älykkäästi" #: src/bin/e_actions.c:3514 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Generic : Actions" msgstr "Yleiset : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Delayed Action" msgstr "Viivästetty toiminto" #: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Näppäimistöasettelut" #: src/bin/e_actions.c:3533 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Käytä näppäimistöasettelua" #: src/bin/e_actions.c:3537 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: src/bin/e_client.c:4347 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/bin/e_client.c:4347 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Värivalitsin" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 msgid "Color Preview" msgstr "Värin esikatselu" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351 msgid "Compositor" msgstr "Koostaja" #: src/bin/e_comp.c:1055 msgid "Change current window opacity" msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä" #: src/bin/e_comp.c:1061 msgid "Set current window opacity" msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys" #: src/bin/e_comp.c:1067 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/bin/e_comp.c:1204 msgid "Focus-Out" msgstr "Kohdistamattomaksi" #: src/bin/e_comp.c:1209 msgid "Focus-In" msgstr "Kohdistetuksi" #: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/bin/e_comp_x.c:566 msgid "Compositor Warning" msgstr "Koostajavaroitus" #: src/bin/e_comp_x.c:567 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<br>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" "Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään " "OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. " "Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset " "näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja " "käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen." #: src/bin/e_comp_x.c:5337 msgid "Lock Failed" msgstr "Lukitseminen epäonnistui" #: src/bin/e_comp_x.c:5338 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut " "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa." #: src/bin/e_comp_x.c:5354 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä näyttöpalvelimellasi." #: src/bin/e_comp_x.c:5374 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue koostimen päällysikkunaa. Tämä\n" "vaaditaan että Enlightenment toimisi." #: src/bin/e_comp_x.c:5498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5510 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin " "ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja " "XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa." #: src/bin/e_comp_x.c:5519 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea." #: src/bin/e_comp_x.c:5621 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n" #: src/bin/e_config.c:1020 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:1037 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>" #: src/bin/e_config.c:1153 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa" #: src/bin/e_config.c:1885 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662 #: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2419 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config.c:2437 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen" #: src/bin/e_config.c:2441 msgid "The file data is empty." msgstr "Tiedoston data on tyhjä" #: src/bin/e_config.c:2445 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa " "tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin." #: src/bin/e_config.c:2449 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta " "muistia." #: src/bin/e_config.c:2453 msgid "This is a generic error." msgstr "Tämä on vakiovirhe." #: src/bin/e_config.c:2457 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan " "muutama sata kilotavua)." #: src/bin/e_config.c:2461 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?" #: src/bin/e_config.c:2465 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa." #: src/bin/e_config.c:2469 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta." #: src/bin/e_config.c:2473 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2477 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509-koodaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2481 msgid "Signature failed." msgstr "Allekirjoitus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2485 msgid "The signature was invalid." msgstr "Allekirjoitus virheellinen." #: src/bin/e_config.c:2489 msgid "Not signed." msgstr "Ei allekirjoitettu." #: src/bin/e_config.c:2493 msgid "Feature not implemented." msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu." #: src/bin/e_config.c:2497 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty." #: src/bin/e_config.c:2501 msgid "Encryption failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2505 msgid "Decryption failed." msgstr "Salauksen purku epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2509 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä." #: src/bin/e_config.c:2530 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Ulkoasu" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Koostajan tyyliasetukset" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Omat asetukset" #: src/bin/e_desklock.c:265 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Virhe - ei PAM-tukea" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on " "poistettu käytöstä." #: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivoidaanko esitystila?" #: src/bin/e_desklock.c:581 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa " "päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä " "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ei, äläkä kysele enää" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Työpöydän alkioeditori" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "Verkko-osoite" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Käynnistyksen huomautus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104 #: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_desktop_editor.c:854 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:920 msgid "Select an Executable" msgstr "Valitse suoritettava ohjelma" #: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465 #: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:447 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:525 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application run error" msgstr "Ohjelman ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:710 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen " "käynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_exec.c:848 msgid "Application Execution Error" msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe" #: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s." #: src/bin/e_exec.c:877 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen." #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i." #: src/bin/e_exec.c:965 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109 msgid "Error Logs" msgstr "Virhelogit" #: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110 msgid "There was no error message." msgstr "Virheviestiä ei ollut." #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117 msgid "Save This Message" msgstr "Tallenna tämä viesti" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122 #: src/bin/e_exec.c:1125 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1068 msgid "Error Information" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_exec.c:1076 msgid "Error Signal Information" msgstr "Virhesignaalin info" #: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093 msgid "Output Data" msgstr "Tulosteen data" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "There was no output." msgstr "Tulostetta ei ollut." #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Virheellinen polku" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "Polkua %s ei ole." #: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u tiedosto" msgstr[1] "%u tiedostoa" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Mount Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Can't mount device" msgstr "Laitetta ei voida liittää" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Can't unmount device" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Eject Error" msgstr "Virhe poistettaessa" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Can't eject device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810 #: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843 #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501 #: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538 #: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" "Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' " "epäonnistui." #: src/bin/e_fm.c:6810 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!" #: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Extension" msgstr "Järjestele päätteen mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 msgid "Sort By Size" msgstr "Järjestele koon mukaan" #: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Directories First" msgstr "Hakemistot ensin" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Directories Last" msgstr "Hakemistot viimeisenä" #: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Näkymän tila" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Järjestely" #: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Refresh View" msgstr "Päivitä näkymä" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790 msgid "Link" msgstr "Tee linkki" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/bin/e_shelf.c:2390 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_fm.c:9327 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9332 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9354 msgid "Application Properties" msgstr "Sovelluksen ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9566 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Mukautetut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: src/bin/e_fm.c:9640 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Kuvakkeen koko (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9667 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9682 msgid "Could not create a file!" msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!" #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!" #: src/bin/e_fm.c:9862 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:9898 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia" #: src/bin/e_fm.c:9907 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/bin/e_fm.c:9919 msgid "Remember Ordering" msgstr "Muista järjestys" #: src/bin/e_fm.c:9928 msgid "Sort Now" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:9936 msgid "Single Click Activation" msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi" #: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Secure Deletion" msgstr "Turvattu poisto" #: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: src/bin/e_fm.c:9965 msgid "File Icon Settings" msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset" #: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267 msgid "Set background..." msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:10054 msgid "Clear background" msgstr "Poista taustakuva" #: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295 msgid "Set overlay..." msgstr "Aseta päällys..." #: src/bin/e_fm.c:10067 msgid "Clear overlay" msgstr "Tyhjennä päällys" #: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Uudelleennimeä %s:" #: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s on jo olemassa!" #: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu" #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :(" #: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/bin/e_fm.c:10654 msgid "No to all" msgstr "Ei kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10657 msgid "Yes to all" msgstr "Kyllä kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10660 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/bin/e_fm.c:10663 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10822 msgid "Move Source" msgstr "Siirrä lähde" #: src/bin/e_fm.c:10823 msgid "Ignore this" msgstr "Ohita tämä" #: src/bin/e_fm.c:10824 msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11008 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" #: src/bin/e_fm.c:11018 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11023 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa " "kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11033 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[1] "" "Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</" "hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Flash-kortti—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeksi käytetty:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 msgid "read" msgstr "luku" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "kirjoitus" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "suoritus" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "Tämä linkki on rikki." #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Gadget error" msgstr "Vempainvirhe" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa" #: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/bin/e_gadcon.c:1767 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/bin/e_gadcon.c:2555 msgid "Stop moving" msgstr "Lopeta siirtäminen" #: src/bin/e_gadcon.c:3202 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Vajavainen gadcon tuki" #: src/bin/e_gadcon.c:3203 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Paina näppäinyhdistelmä,<br><br>tai <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, " "tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina " "näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:118 msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Hiiren toimintosidoksen yhdistelmä" #: src/bin/e_grab_dialog.c:125 msgid "Key Binding Combination" msgstr "Näppäimistön toimintosidoksen yhdistelmä" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n" "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kuvan tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on " "pätevä kuva?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 msgid "Import Settings..." msgstr "Tuontiasetukset..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Limittäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 msgid "Within" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Pan" msgstr "Panorointi" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Tiedoston laatu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Valitse kuva..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ikkunalukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Muista tämän ikkunan lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Estä muutokset kohteessa:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Pinoutuminen" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Tarttuvuus" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimoinnin tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Koko näytön -tila" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Ohjelmalliset lukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Käyttäjälukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Estä:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Käytöslukot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Muista nämä lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939 msgid "Align" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353 msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_int_client_menu.c:193 msgid "Shade" msgstr "Varjosta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Reunaton" #: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Composite" msgstr "Kooste" #: src/bin/e_int_client_menu.c:231 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/bin/e_int_client_menu.c:493 msgid "Unmaximize" msgstr "Poista maksimointi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:676 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lisää suosikit-valikkoon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:697 msgid "Add to IBar" msgstr "Lisää IBariin" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:712 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:758 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_int_client_menu.c:771 msgid "Move with keyboard" msgstr "Siirrä näppäimistön avulla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 msgid "Resize with keyboard" msgstr "Muuta kokoa näppäimistön avulla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:808 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Lukot" #: src/bin/e_int_client_menu.c:838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:860 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1020 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1191 msgid "On window..." msgstr "Ikkunaan..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Ylinnä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235 msgid "Of window..." msgstr "Ikkunasta..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Vasemalla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Alinna" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Näyttö %d" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1375 msgid "Always Below" msgstr "Aina alla" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1419 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Kiinnitä työpöydälle" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1430 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Irrota työpöydältä" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1518 msgid "Select Border Style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1530 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1538 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1546 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Tee vastarintaa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1616 msgid "Window List" msgstr "Ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23 msgid "Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Vetäytetty" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonisoitu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Luode" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Koillinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "Länsi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "Itä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Lounas" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "Etelä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Kaakko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, c-format msgid "Static" msgstr "Kiinteä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910 msgid "Above" msgstr "Yläpuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911 msgid "Below" msgstr "Alapuolella" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Peruskoko" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Muuta askelten kokoa" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Mitoitus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "Ikkunan ID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "Asiakasjohtaja" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Graviteetti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "States" msgstr "Tilat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivoidu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Hyväksyy aktivoinnin" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Vaadi poistamista" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Vaadi sijaintia" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Malli" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ohita tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 msgid "Skip Pager" msgstr "Ohita Sivuttaja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111 msgid "Window Remember" msgstr "Ikkunamuisti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:342 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset" #: src/bin/e_int_client_remember.c:345 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole " "ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se " "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai " "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle " "ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin " "ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet " "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti " "<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin " "asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole " "varma, eikä mitään muuteta." #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "No match properties set" msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:550 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka " "se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi " "tapa, jolla ikkuna muistetaan." #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: src/bin/e_int_client_remember.c:659 msgid "Size and Position" msgstr "Koko ja sijainti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Koko, sijainti ja lukot" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ikkunan nimi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Tunnisteet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuaalityöpöytä" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Ohita ikkunalista" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "Läpikuultamattomuus" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Match only one window" msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle" #: src/bin/e_int_client_remember.c:811 msgid "Always focus on start" msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 msgid "Keep current properties" msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:821 msgid "Start this program on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Koostajan asetukset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 msgid "Edit window matches" msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 msgid "Select default style" msgstr "Valitse oletustyyli" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 msgid "Fast Effects" msgstr "Nopeat tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 msgid "Disable Effects" msgstr "Tehosteet pois päältä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 msgid "Smooth scaling" msgstr "Pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Älä himmennä taustavaloa" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "Ohjelmallinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL asetukset:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Tekstuuri kuvakartasta" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "Kopioi takaa eteen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 msgid "Rendering" msgstr "Piirtomallinnus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "X Messages" msgstr "X-viestit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "VAARALLINEN" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 msgid "Show Framerate" msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Corner" msgstr "Kulma" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Käyttämätön" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Yhdistelmä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Telakka" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vedä ja pudota" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Valikko (Alasputoava)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Valikko (Ponnahdus)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Käynnistys" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Työkaluvihje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Apuohjelma" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:680 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:88 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 msgid "Effect:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 msgid "Effect" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 msgid "Del" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 msgid "Popups" msgstr "Ponnahdusikkunat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "Ohittavat" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 msgid "Objects" msgstr "Objektit" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Apuohjelmat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Käynnistin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobiili" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduulien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ladatut vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hyllyn sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Päävalikko" #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507 msgid "Lost Windows" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Tietoja teemasta" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaali:" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Hyllyt" #: src/bin/e_int_menus.c:344 #, fuzzy msgid "Add Bryce" msgstr "Lisää IBariin" #: src/bin/e_int_menus.c:353 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "No applications" msgstr "Ei sovelluksia" #: src/bin/e_int_menus.c:1073 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649 msgid "No windows" msgstr "Ei ikkunoita" #: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662 msgid "Untitled window" msgstr "Nimeämätön ikkuna" #: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Hylly %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1827 msgid "Add a Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1834 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Poista hylly" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Kaiken päällä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Kaiken alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Piilota hylly automaattisesti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Näytä hiiren napsautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Työkalurivin asetukset" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Syöttötavan virhe" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, " "että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi " "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n" #: src/bin/e_main.c:293 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n" #: src/bin/e_main.c:365 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n" #: src/bin/e_main.c:389 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n" #: src/bin/e_main.c:398 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:451 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n" #: src/bin/e_main.c:498 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue Wayland SHM\n" "-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat Wayland SHM -renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:508 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja " "tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria." #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:629 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Aseta viestiväylä" #: src/bin/e_main.c:647 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:660 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Starting International Support" msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Setup Actions" msgstr "Aseta toiminnot" #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Aseta virransäästötilat" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Aseta näytönsäästäjä" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Screens" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n" "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup ACPI" msgstr "Aseta ACPI" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Backlight" msgstr "Aseta taustavalo" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup DPMS" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Desklock" msgstr "Aseta työpöydän lukko" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Setup Paths" msgstr "Aseta polut" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Execution System" msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Aseta tiedostonhallinta" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Message System" msgstr "Aseta viestijärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen " "käsittelyjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Modules" msgstr "Aseta moduulit" #: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Setup Remembers" msgstr "Aseta muistamiset" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n" #: src/bin/e_main.c:915 #, fuzzy msgid "Setup Gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)" #: src/bin/e_main.c:928 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Toolbars" msgstr "Aseta työkalupalkit" #: src/bin/e_main.c:939 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n" #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Setup Mouse" msgstr "Aseta hiiri" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Setup Bindings" msgstr "Aseta toimintosidokset" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:1007 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Aseta tiedostojärjestys" #: src/bin/e_main.c:1022 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1033 msgid "Load Modules" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_main.c:1062 #, fuzzy msgid "Setup Bryces" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_main.c:1070 msgid "Setup Shelves" msgstr "Aseta hyllyt" #: src/bin/e_main.c:1084 msgid "Almost Done" msgstr "Melkein valmis" #: src/bin/e_main.c:1228 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: src/bin/e_main.c:1237 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Valitsimet:\n" "\t-display NÄYTTÖ\n" "\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n" "\t\tESIM: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n" "\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n" "\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n" "\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n" "\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan " "tai vain \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-evil\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" "\t-locked\n" "\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n" "\t-version\n" #: src/bin/e_main.c:1291 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n" "ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n" "\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n" "\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n" "Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n" "ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n" "kuin enlightenment itse käynnistetään.\n" #: src/bin/e_main.c:1544 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testataan formaattitukea" #: src/bin/e_main.c:1548 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " "Tarkistaisitko,\n" "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1559 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1579 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. " "Tarkista että Evas\n" "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans" "\"-fontin.\n" #: src/bin/e_main.c:1621 msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n" #: src/bin/e_main.c:1629 msgid "Setup DND" msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)" #: src/bin/e_main.c:1633 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1749 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen." #: src/bin/e_main.c:1755 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1763 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1771 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen." "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan." #: src/bin/e_module.c:302 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ladataan moduulia: %s" #: src/bin/e_module.c:370 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:403 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita" #: src/bin/e_module.c:418 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:423 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_module.c:802 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: src/bin/e_module.c:949 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:961 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:965 msgid "I know" msgstr "Olen tietoinen" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko asettaa " "päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä " "näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Ylävasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Yläoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Alavasen kulma" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Alaoikea kulma" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Hylly #%d" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten " "kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä " "automaattinen piilotus." #: src/bin/e_shelf.c:1089 msgid "Add New Shelf" msgstr "Lisää uusi hylly" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "Shelf Error" msgstr "Hyllyvirhe" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Aloita vempainten siirtäminen" #: src/bin/e_shelf.c:1724 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/bin/e_shelf.c:1726 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/bin/e_shelf.c:2258 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!" #: src/bin/e_shelf.c:2277 msgid "Rename Shelf" msgstr "Nimeä hylly uudelleen" #: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/bin/e_shelf.c:2361 msgid "Orientation" msgstr "Orientaatio" #: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Piilota automaattisesti" #: src/bin/e_shelf.c:2377 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #: src/bin/e_startup.c:79 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia" #: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568 #: src/bin/e_sys.c:577 msgid "System Check Done" msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #: src/bin/e_sys.c:645 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu " "sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta " "näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin " "kuluttua." #: src/bin/e_sys.c:705 msgid "Logout problems" msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat" #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout now" msgstr "Kirjaudu ulos nyt" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Wait longer" msgstr "Odota pidempään" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Cancel Logout" msgstr "Peruuta uloskirjautuminen" #: src/bin/e_sys.c:768 msgid "Logout in progress" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä" #: src/bin/e_sys.c:771 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia" #: src/bin/e_sys.c:805 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:812 msgid "" "Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Sammutetaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi suorittaa<br>kun " "sammuttaminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:818 msgid "" "Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:824 msgid "" "Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend " "is complete." msgstr "" "Siirrytään virransäästötilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:830 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Siirrytään horrostilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua" #: src/bin/e_sys.c:861 msgid "Power off failed." msgstr "Koneen sammutus epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:865 msgid "Reset failed." msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:869 msgid "Suspend failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:873 msgid "Hibernate failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1007 msgid "Resetting" msgstr "Käynnistetään uudelleen" #: src/bin/e_sys.c:1010 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Aseta teemaksi" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Valitse teema" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM työkalupalkki" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Häiritse minua myöhemmin" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Älä muistuta ikinä" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Tiedotus päivityksestä" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" "Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu " "versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www." "enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman " "version." #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita." #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. " "Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan " "ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>" #: src/bin/e_utils.c:552 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f tavua" #: src/bin/e_utils.c:556 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Tulevaisuudessa" #: src/bin/e_utils.c:591 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa" #: src/bin/e_utils.c:595 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Viime kuussa" msgstr[1] "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:605 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Viime viikolla" msgstr[1] "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Eilen" msgstr[1] "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:615 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Tunti sitten" msgstr[1] "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:620 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Minuutti sitten" msgstr[1] "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on " "tarvittavat käyttöoikeudet." #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto " "on jo olemassa." #: src/bin/e_utils.c:847 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s asetukset päivitetty" #: src/bin/e_utils.c:869 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/bin/e_utils.c:957 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Sekunti" msgstr[1] "%li sekuntia" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Vuosi" msgstr[1] "%li vuotta" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Kuukausi" msgstr[1] "%li kuukautta" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Viikko" msgstr[1] "%li viikkoa" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Päivä" msgstr[1] "%li päivää" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Tunti" msgstr[1] "%li tuntia" #: src/bin/e_utils.c:986 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Minuutti" msgstr[1] "%li minuuttia" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:473 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:99 msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:359 msgid "Length:" msgstr "Kesto:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 msgid "Used:" msgstr "Käytetty:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:421 msgid "Reserved:" msgstr "Varattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:422 msgid "Mount status:" msgstr "Kiinnityksen tila:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 msgid "Permissions:" msgstr "Oikeudet:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838 msgid "Read-Write" msgstr "Luku-Kirjoitus" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640 msgid "Unmounted" msgstr "Kiinnittämätön" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:762 #, c-format msgid "You" msgstr "Sinä" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:811 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää Suosikkeihin" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853 msgid "Backlight" msgstr "Taustavalo" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Taustavalon hallinta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Tarkistusväli:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tickiä" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Virransäästötilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Horrostilaan kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sammuta kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Varoituksen piilotusviive..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Sumea tila" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:192 msgid "Power Management Timing" msgstr "Virranhallinnan ajastus" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 msgid "Your battery is low!" msgstr "Akun varaustaso on alhainen!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486 msgid "AC power is recommended." msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:570 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumittari" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "Pin-koodi pyydetty" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" "Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä." #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "Salainen numero pyydetty" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" "Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä " "0-999999." #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 msgid "Display Passkey" msgstr "Näytä salainen numero" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 msgid "Display Pincode" msgstr "Näytä Pin-koodi" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 msgid "Confirm Request" msgstr "Vahvista pyyntö" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "Valtuuta yhteys" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "Myönnä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 msgid "Bluez Error" msgstr "Bluez virhe" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Etsitään laitteita..." #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 msgid "Adapter Settings" msgstr "Sovittimen asetukset" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "Virta kytketty" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "Paritettavissa" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 msgid "Adapters Available" msgstr "Sovittimia käytettävissä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 msgid "Paired Devices" msgstr "Paritetut laitteet" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "Unohda" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Lukitse yhteyden katkettua" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 msgid "Search New Devices" msgstr "Etsi uusia laitteita" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "On tapahtunut virhe" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Kellon asetukset" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitaalinen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Vain päiväys" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "ISO 8601" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Viikonloppu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Päiviä" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %B %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Toggle calendar" msgstr "Kalenteri päälle/pois" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Näytä asetukset valikossa" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 msgid "Settings Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 msgid "Offline" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 msgid "Modes" msgstr "Tilat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Näytön lukituksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Omat sovelluskäynnistimet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Oma selainkomento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Valittu sovellus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Suoritus" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Käynnistä vain kertaalleen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 perusteet" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "Lataa X-resurssit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Lataa X-muunnoskartta" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Aseta työpöytäympäristö" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Luo sovelluskäynnistin" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar muut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI-toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Verkkovirta-adapteri" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Tuuletin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Kansi tuntematon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Kansi suljettu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Kansi avattu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Kansi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Virtapainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Prosessori" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Unipainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Lämpö" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Kirkkauden vähentäminen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Kirkkauden lisäys" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Avusta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "Taulutila päälle" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "Taulutila pois päältä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Näyttölukitus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Akkupainike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "Taulutila pois käytöstä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "Taulutila käytössä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Ei mitään>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI-toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai " "paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi." "<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan " "voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunojen toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 msgid "Drag only" msgstr "Vain vedettäessä" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 msgid "No edge selected" msgstr "Yhtään reunaa ei ole valittu." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> " "käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Left Edge" msgstr "Vasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Edge" msgstr "Yläreuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Right Edge" msgstr "Oikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "Alareuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "Ylävasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "Yläoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Alaoikea reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Alavasen reuna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "(vasemmalla klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 msgid "(clickable)" msgstr "(klikattava)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 msgid "(drag only)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Yksi näppäin" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Hiiren toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Context" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Win List" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355 msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Hiiren painikkeet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Hiiren rullat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Painike %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:380 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Keskimmäinen painike" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Ylimääräinen painike (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</" "hilight><br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Lisää signaalin toimintosidos" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signaali" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Signaalin toimintosidokset" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73 msgid "Input" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normaali ikkuna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Asetusikkunan oletustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Perustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Lisäasetustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:156 msgid "Select a profile" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Nollaa profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valittu profiili: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Näytön lukituksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 msgid "Lock on Startup" msgstr "Lukitse käynnistettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 msgid "Use System Authentication" msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "PIN-koodin syöttö (tietoturvaton)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 msgid "External Screenlock Command" msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Määritä taso" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Locking" msgstr "Lukitus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Näppäimistön asettelu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on all screens" msgstr "Näytä kaikilla näytöillä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 msgid "Show on current screen" msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347 msgid "Show on screen #:" msgstr "Näytä näytöllä nro.:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 msgid "Login Box" msgstr "Kirjautumislaatikko" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 msgid "Timers" msgstr "Ajastukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Presentation Mode" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Teemassa määritetty" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Valitse taustakuva..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 msgid "Hide Logo" msgstr "Piilota logo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työpöytien lukumäärä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Taustavalon asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaali taustavalo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Himmennä taustavaloa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Häivytysaika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekunti(a)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "Himmennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Näytön pimennyksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend on blank" msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Suspend delay" msgstr "Virransäästötilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Wake on notification" msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "Heräämiset" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuaalityöpöydät" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Työpöytä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Sormivieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Käytä sormivieritystä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 msgid "Idle effects" msgstr "Toimettomuuden tehosteet" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "Mouse Hand" msgstr "Hiiren kätisyys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Kosketus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Syöttötavan asetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Syöttötavan valitsin" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Aseta valittu syöttötapa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Syöttötavan parametrit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Asetuskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä " "todella ovat oikeat asetukset?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka " "voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et " "halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden " "asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Kielen valinta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:178 msgid "System Default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Valittu lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Valikon asetukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenmentin oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Sovelluksen oletusarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Yleistiedot" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Vempaimet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliä" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Osoitinmarginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Automaattivieritys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Valikon vieritysnopeus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Paina ja vedä -viive" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Määrittämätön" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Hakupolkujen asetukset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Taustakuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment-polut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Oletushakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 msgid "Framerate" msgstr "Ruudunpäivitys" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 msgid "Application priority" msgstr "Sovelluksen tärkeysaste" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "Salli moduulin latauksen viive" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Virranhallinnan asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Sallitut tasot" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Väh." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Enint." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Taso" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "esim. levylle tallennus" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 msgid "Screen Setup" msgstr "Näytön asetus" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907 msgid "Clone" msgstr "Klooni" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908 msgid "Left of" msgstr "Vasemmalla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909 msgid "Right of" msgstr "Oikealla" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 msgid "Outputs" msgstr "Ulostulot" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845 msgid "Laptop lid" msgstr "Kannettavan kansi" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893 msgid "Priority" msgstr "Prioritetti" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905 msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Ylhäällä" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008 msgid "Restore setup on start" msgstr "Palauta asetukset käynnistyksessä" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026 msgid "Lid Events" msgstr "Kannen Tapahtumat" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Vahvista hyllyn poisto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Kehysten oletustyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ikkunankehyksen valinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Ikkunan otsakerivi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstilohko normaali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstilohko kevyt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstilohko suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ikkunalistan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Asetusten otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tietoa-ikkunan otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Työpöytälukituksen otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Työpöytälukituksen salasana" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Virheikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Suorita komento -teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Käynnistysruudun versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Vimpaimet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Asetusnapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstilistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Listan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöydän kuvake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pieni tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Suuri tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttien asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Todella suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Tavukoodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Varafontin nimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Käytä varafontteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Vihjeistys / varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI-skaalaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Don't Scale" msgstr "Ei skaalausta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Mukautettu skaalauskerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 msgid "Minimum" msgstr "Vähintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kertaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323 msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valitsin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 msgid "Theme File Error" msgstr "Teematiedostovirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574 #, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 msgid " Import..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729 msgid "Show startup splash" msgstr "Näytä käynnistysikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Valitse teema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Vaihtuman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Työpöydän vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Taustakuvan vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 msgid "Go up a directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Käytä teeman taustakuvaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629 msgid "Picture..." msgstr "Kuva..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Tälle työpöydälle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Tälle näytölle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Sovellusteema-asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK-sovellukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Sovellusteema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Kehykset" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Jaottele ryhmät perusteella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Erottavat palkit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ikkunan pinoamistaso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Erota ryhmä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Rajoita tekstin pituus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Selitteet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Napsauttamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Osoittamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Väljä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Uuden ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Ei käytössä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Kaikki ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Vain valintaikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automaattinosto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Noston viive:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Jätä huomioimatta vihje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktivoi vihjeestä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Vihjeet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "Napsautus nostaa ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ikkunan näyttö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Reunaikoni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Sovelluksen tarjoama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Näytä info" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Seuraa ikkunaa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Asettelu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Älä piilota vempaimia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Uudet ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Hidasta korostetusti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Pompi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Pompi enemmän" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Näytön rajat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Vastusta esteitä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Muut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "Näytön reuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Älykäs laajennus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulaatio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "Maksimointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Painallus siirtää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Painallus muuttaa kokoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "Seuraa siirtoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "Seuraa koon muutosta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "Seuraa nostoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "Seuraa alennusta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "Seuraa tasoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "Seuraa työpöytää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "Seuraa ikonisointia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 msgid "Transients" msgstr "Tilapäisikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Tapon aikakatkaisu:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Seurannan aikaväli:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Window Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Ikkunalistavalikko" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ikkunamuistit" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Muista sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Ei valintaa" #: src/modules/connman/agent.c:225 msgid "Show password" msgstr "Näytä salasana" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "Syöte pyydetty" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta " "sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi päälle" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 msgid "Update poll interval" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Nopea (4 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Keskinopea (8 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaali (32 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Hidas (64 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "Virtatason vähimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "Virtatason enimmäisarvo" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alenna tehoa automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Aseta CPU:n nopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Virransäästön käytös" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Min" msgstr "Virtataso väh." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "Virtataso kork." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi " "puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei " "yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-" "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Taajuushallinnan virhe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat " "failed)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422 msgid "CPU Frequency" msgstr "Prosessorin taajuus" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Näytä Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Everything-moduuli" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 msgid "Run Everything" msgstr "Aja Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Everything-asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylöspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alaspäin" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Näytä päätasolla" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Liitännäisen laukaisin" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Hae vain kun laukaistaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Liitännäisen näkymä" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Yksityiskohtainen" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animoitu vieritys" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Piilota syöte toimettomana" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Piilota lista" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Pikanavigointi" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Ei järjestelyä" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Käytön mukaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Käytetyimmät" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetyt" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Objektiliitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Ponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Leveys" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Korkeus" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything-kokoelma" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Everything-käynnistin" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything-vempaimet" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kohta" msgstr[1] "%d kohtaa" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569 msgid "Open with..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Uusi sovellussyöte" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 msgid "Open Terminal here" msgstr "Avaa pääte täällä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Suorita ajotiedosto" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything-sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Päätekomento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Graafinen sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything-liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopioi kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Siirrä kohteeseen..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Järjestele nimen mukaan" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Everything-tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Vaihda ikkunaan" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Lähetä työpöydälle" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Näytä %s liitännäinen" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Selaa %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Other application..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Siirry ylähakemistoon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 msgid "Clone Window" msgstr "Kloonaa ikkuna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d tiedosto" msgstr[1] "%d tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 msgid "Known Applications" msgstr "Tunnetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 msgid "Suggested Applications" msgstr "Ehdotetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687 msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710 msgid "Custom Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiointi keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Siirto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Turvattu poisto peruttu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopioitiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Siirrettiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Turvattu poisto valmis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM-navigointi" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Tiedoston kuvake" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Perusinfo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Käytä teeman kuvaketta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Käytä edje-tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Käytä kuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Valitse Edje-tiedosto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Valitse kuva" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "File Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Full Path In Title" msgstr "Täysi polku otsikossa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Salli navigointi työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 msgid "Spring Delay" msgstr "Ponnahduksen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Liitä taltiot lisättäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Show tooltip" msgstr "Näytä työkaluvihje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "Rajoita videon koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "Työkaluvihjeen viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "Työkaluvihjeet" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Navigoi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 msgid "Fileman" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257 msgid "No listable items" msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK-kirjanmerkit" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Current Directory" msgstr "Nykyinen hakemisto" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528 msgid "Navigate..." msgstr "Navigoi..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio" msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM-toimintotiedot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "Päällys (toimintokytkin)" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Työpöydän vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Käytettävissä olevat tasot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Määritä taso" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Oma väri" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Läpikuultava" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Taustan asetukset" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "Työpöydän päällys" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Begin move/resize" msgstr "Aloita siirto/koon muutos" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Lisää muita vempaimia" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Näytä/piilota vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Vaihda vempaimia" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Valittu lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Näytä ikonin nimiö" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Lukitse ikonin siirto" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Seuraa käynnistystä" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 msgid "Menu on mouse over" msgstr "Valikko osoitettaessa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin " "lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583 msgid "Create new Icon" msgstr "Luo uusi ikoni" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 msgid "Add to bar" msgstr "Lisää palkkiin" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620 msgid "Remove from bar" msgstr "Poista palkista" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikoni %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "Focus IBar" msgstr "Kohdenna IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox - asetukset" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Näytä nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Näytä otsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Näytä luokka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Näytä kuvakkeen nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Näytä ikkunaotsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen." #: src/modules/lokker/lokker.c:220 msgid "Please enter your PIN" msgstr "Syötä PIN-koodisi" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 msgid "Authentication System Error" msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #: src/modules/lokker/lokker.c:534 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n" "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n" "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos." #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104 msgid "New volume" msgstr "Uusi äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120 msgid "Volume changed" msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267 msgid "Mute volume" msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294 msgid "Mute Volume" msgstr "Mykistä Äänenvoimakkuus" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Musiikkiohjain" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Musiikkisoitin" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" "* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä." #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Kiireellisyys" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Säännökset näytöille" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Ensisijainen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Kaikki näytöt" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Ponnahdusikkunan kulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Vasen yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Oikea yläkulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alakulma" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Siirryttiin esitystilaan" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "" "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" "Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä " "näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit " "työskennellä häiriöttä." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Poistuttiin esitystilasta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 msgid "" "Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" "Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö ovat " "jälleen otettu käyttöön." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän tilan " "aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat käyttämästä " "etäpalveluita." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät " "verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 msgid "Notification Module" msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein " "asennettuna ja käynnissä" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 msgid "Refresh Packages" msgstr "Päivitä paketit" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 msgid "Hourly" msgstr "Tunneittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "Pakettilista" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 msgid "Show package name" msgstr "Näytä paketin nimi" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 msgid "Show package description" msgstr "Näytä paketin kuvaus" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 msgid "Package Manager" msgstr "Pakettien hallinta" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 msgid "System Updates Settings" msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123 msgid "System Updates" msgstr "Järjestelmän päivitykset" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75 msgid "No package manager configured" msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" "Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja avaa " "moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96 msgid "No information available" msgstr "Tietoja ei ole saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154 #, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla" msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194 msgid "Run the package manager" msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Näytä aina työpöytien nimet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Vastustus vetämiselle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:250 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Valitse ja liu'uta -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Napsauta asettaaksesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vedä koko työpöytä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:227 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Kiireelliset ikkunat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:453 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:454 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska " "se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii " "vain ponnahdusikkunassa." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" "Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen " "sivuttajan kanssa!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Päivittyvä esikatselu" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 msgid "Entries" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:" "<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "Lisää ohjeita" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Polku: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:299 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:300 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai '." "png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:344 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Siirretty %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "Error - Bad size" msgstr "Virhe - virheellinen koko" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:550 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:551 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:558 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:559 msgid "Cannot read picture" msgstr "Kuvaa ei voida lukea" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:582 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Lähetetään kuvankaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:587 msgid "Uploading ..." msgstr "Lähetetään..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:592 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:601 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 msgid "Confirm Share" msgstr "Vahvista jako" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee " "julkisesti näkyvä." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 msgid "Perfect" msgstr "Täydellinen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:805 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111 msgid "Screenshot Error" msgstr "Kuvankaappaus virhe" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112 msgid "" "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Take Shot" msgstr "Ota kaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350 msgid "Shot Error" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Ei voida alustaa verkkoa" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "System Controls Settings" msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonikoot" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Oletustoiminto" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Näytä valikko" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 msgid "Systray Settings" msgstr "Ilmoitusalueen asetukset" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:167 msgid "Another systray exists" msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:168 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:314 msgid "Systray" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Tehtävien asetukset" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 msgid "Show icon only" msgstr "Näytä vain ikoni" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 msgid "Show text only" msgstr "Näytä vain teksti" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 msgid "Item width" msgstr "Nimikkeen leveys" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Item height" msgstr "Nimikkeen korkeus" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Poista käytöstä etämedian haku" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f päivää" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 msgid "Disable video previews" msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 msgid "Teamwork Settings" msgstr "Tiimityö-asetukset" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "Tiimityö" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Lämpötila-asetukset" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksiköt" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusaikaväli" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Lämpötilat" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Näytä ikkunaotsikot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 msgid "Tile dialog windows" msgstr "Limitä valintaikkunat" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys." #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 msgid "Padding between windows" msgstr "Ikkunoiden välinen täyte" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Limityksen asetukset" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361 msgid "Floating" msgstr "Kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816 msgid "Tiling" msgstr "Limitys" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447 msgid "Toggle floating" msgstr "Kytke kelluva" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 msgid "Move the focused window up" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452 msgid "Move the focused window down" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454 msgid "Move the focused window left" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456 msgid "Move the focused window right" msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459 msgid "Toggle split mode" msgstr "Kytke jaettu tila" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461 msgid "Swap window" msgstr "Vaihda ikkuna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "Hyppää työpöydälle" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Valittaessa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Vierityksen animointi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Vieritysnopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Vähimmäisleveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Enimmäisleveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Enimmäiskorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunavaihdin" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Seuraava ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Edellinen ikkunaluokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Ikkuna vasemmalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Ikkuna alhaalla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Ikkuna ylhäällä" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist Error" msgstr "Ikkunalistan virhe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "Odota..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188 #: src/modules/wizard/page_020.c:114 msgid "Select one" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/wizard/page_020.c:112 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Valitse mieluinen koko" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus:" msgstr "Kohdennus:" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Kun ikkunaa klikataan" #: src/modules/wizard/page_060.c:46 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan" #: src/modules/wizard/page_065.c:84 #, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/wizard/page_065.c:104 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_065.c:110 #, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default key which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgid_plural "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default keys which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/wizard/page_110.c:9 msgid "Network Management" msgstr "Verkon hallinta" #: src/modules/wizard/page_110.c:15 msgid "Connman network service not found" msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 #, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Koostaminen" #: src/modules/wizard/page_150.c:50 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)" #: src/modules/wizard/page_170.c:23 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien " "ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon." "<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista " "viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville." "<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org " "ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee." "<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai " "henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä," "<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet " "tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille " "sekä<br>ohjelmistobugeille." #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten " "näyttämiseen?" #: src/modules/wizard/page_180.c:46 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347 msgid "Configurations" msgstr "Asettelut" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354 msgid "Models" msgstr "Mallit" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362 msgid "Label only in gadgets" msgstr "Vempaimissa vain nimiö" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554 msgid "Add New Configuration" msgstr "Lisää uusi asettelu" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573 msgid "Variant" msgstr "Muunnelma" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191 msgid "NONE" msgstr "EI MITÄÄN" #~ msgid "To reset compositor:" #~ msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n" #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profiilin nimi" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Työpöydän kääntö" #~ msgid "Use desktop window profile" #~ msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Vaihdon animaatio" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f tiedostoa" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f kokoelmaa" #~ msgid "" #~ "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a " #~ "shutdown has been started." #~ msgstr "" #~ "Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida " #~ "suorittaa sammutusprosessin käynnistyttyä." #~ msgid "" #~ "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " #~ "begun." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei " #~ "voi suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi " #~ "suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja." #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Välimuistin tyhjennysväli" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Kuvavälimuistin koko" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Välimuistit" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Fonttivälimuistin koko" #~ msgid "" #~ "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita " #~ "järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis." #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MiB" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Edjen välimuisti"