# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # George Koutsikos , 2011. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-12 11:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 21:19+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Περί Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1084 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365 #: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:684 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης " "του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του " "λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:358 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404 #: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10959 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο από το Enlightenmet;" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10596 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:2214 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2275 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε τον υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2335 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2400 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αναστολή του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2465 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την αδρανοποίηση του υπολογιστή σας;" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 #: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 #: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081 #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3003 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3012 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3081 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096 #: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 #: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184 #: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 #: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 #: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432 #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:117 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 #: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265 #: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..." #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Dim" msgstr "Θάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Undim" msgstr "Ξεθάμπωμα" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3263 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3265 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3292 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..." #: src/bin/e_actions.c:3298 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Προώθηση προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3304 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3309 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3311 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3327 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3334 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Νέο Στιγμιότυπο της Εστιασμένης Εφαρμογής" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3369 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3384 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 #: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3396 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3424 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1452 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3451 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3455 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή Χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10135 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/bin/e_comp.c:4123 msgid "Compositor Warning" msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη" #: src/bin/e_comp.c:4123 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή " "εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην " "μηχανή λογισμικού." #: src/bin/e_comp.c:4142 src/bin/e_comp.c:4164 msgid "Compositor Error" msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη" #: src/bin/e_comp.c:4142 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #: src/bin/e_comp.c:4164 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό " "χρειάζεται γι' αυτή την<br>λειτουργία." #: src/bin/e_comp.c:4504 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/bin/e_comp.c:4509 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 msgid "Focus-Out" msgstr "Απεστίαση" #: src/bin/e_comp.c:4514 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/bin/e_comp.c:4519 src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_comp.c:4568 src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_comp.c:4651 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4651 src/bin/e_comp.c:4653 src/bin/e_comp.c:4655 #: src/bin/e_comp.c:4657 src/bin/e_comp.c:4659 src/bin/e_comp.c:4662 #: src/bin/e_comp.c:4664 src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_comp.c:4676 #: src/bin/e_comp.c:4680 src/bin/e_comp.c:4685 src/bin/e_comp.c:4688 #: src/bin/e_comp.c:4691 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697 #: src/bin/e_comp.c:4704 src/bin/e_comp.c:4707 src/bin/e_comp.c:4714 #: src/bin/e_comp.c:4722 src/bin/e_comp.c:4724 src/bin/e_comp.c:4726 #: src/bin/e_comp.c:4728 src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4733 #: src/bin/e_comp.c:4736 src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4741 #: src/bin/e_comp.c:4742 src/bin/e_comp.c:4969 src/bin/e_comp.c:4970 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/bin/e_comp.c:4651 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4676 #: src/bin/e_comp.c:4680 src/bin/e_comp.c:4685 src/bin/e_comp.c:4688 #: src/bin/e_comp.c:4691 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697 #: src/bin/e_comp.c:4704 src/bin/e_comp.c:4707 src/bin/e_comp.c:4714 #: src/bin/e_comp.c:4722 src/bin/e_comp.c:4726 src/bin/e_comp.c:4728 #: src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4733 src/bin/e_comp.c:4736 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569 #: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575 #: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592 #: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1628 src/bin/e_configure_option.c:1630 #: src/bin/e_configure_option.c:1632 src/bin/e_configure_option.c:1634 #: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638 #: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642 #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1652 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1660 #: src/bin/e_configure_option.c:1661 src/bin/e_configure_option.c:1668 #: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1678 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1711 #: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2014 #: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2064 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #, fuzzy msgid "border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_comp.c:4651 src/bin/e_comp.c:4653 src/bin/e_comp.c:4655 #: src/bin/e_comp.c:4657 src/bin/e_comp.c:4659 src/bin/e_comp.c:4662 #: src/bin/e_comp.c:4664 src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_comp.c:4680 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808 #: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1946 #: src/bin/e_configure_option.c:1948 src/bin/e_configure_option.c:1950 #: src/bin/e_configure_option.c:1956 src/bin/e_configure_option.c:1958 #: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2067 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_comp.c:4651 src/bin/e_comp.c:4653 src/bin/e_comp.c:4655 #: src/bin/e_comp.c:4657 src/bin/e_comp.c:4659 src/bin/e_comp.c:4662 #: src/bin/e_comp.c:4664 src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4672 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1813 src/bin/e_configure_option.c:1831 #: src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "animate" msgstr "Κίνηση" #: src/bin/e_comp.c:4653 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for menus" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4653 src/bin/e_comp.c:4664 #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697 #: src/bin/e_configure_option.c:1699 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:1705 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:2045 msgid "menu" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4655 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for popups" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4655 src/bin/e_comp.c:4666 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/bin/e_comp.c:4657 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4659 #, fuzzy msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4662 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4664 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4666 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4668 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4670 #, fuzzy msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4672 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for the screen" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1740 #: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/bin/e_configure_option.c:1841 src/bin/e_configure_option.c:2025 #: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029 #: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4673 msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4676 #, fuzzy msgid "Compositing engine" msgstr "Σύνθεση" #: src/bin/e_comp.c:4680 msgid "Default window composite effect" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4685 #, fuzzy msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/bin/e_comp.c:4688 #, fuzzy msgid "Sync composited windows" msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #: src/bin/e_comp.c:4691 #, fuzzy msgid "Loose sync composited windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4694 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4697 msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4697 src/bin/e_configure_option.c:1496 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1660 src/bin/e_configure_option.c:1661 #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1749 #: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753 #: src/bin/e_configure_option.c:1757 src/bin/e_configure_option.c:1765 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873 #: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "delay" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4698 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_comp.c:4704 #, fuzzy msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/bin/e_comp.c:4707 #, fuzzy msgid "Texture from pixmap rendering for composite" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/bin/e_comp.c:4714 #, fuzzy msgid "Composite swapping method" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/bin/e_comp.c:4722 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_comp.c:4724 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/bin/e_comp.c:4724 src/bin/e_configure_option.c:1910 #: src/bin/e_configure_option.c:1913 src/bin/e_configure_option.c:1916 #: src/bin/e_configure_option.c:1919 src/bin/e_configure_option.c:1921 #, fuzzy msgid "backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/bin/e_comp.c:4726 msgid "Send flush when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4728 msgid "Send dump when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4731 msgid "Show framerate when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4733 msgid "Rolling average for fps display when compositing" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4734 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/bin/e_comp.c:4736 msgid "Composite framerate display corner" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4970 #: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2033 #: src/bin/e_configure_option.c:2034 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/bin/e_configure_option.c:2036 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/bin/e_configure_option.c:2038 src/bin/e_configure_option.c:2039 #: src/bin/e_configure_option.c:2040 src/bin/e_configure_option.c:2041 #: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #, fuzzy msgid "windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_comp.c:4824 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για " "υποστήριξη εφέ composite θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και " "XFixes στον X11 και Ecore." #: src/bin/e_comp.c:4833 #, fuzzy msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage<br>ή το Ecore έχει φτιαχτεί " "χωρίς υποστήριξη για το XDamage." #: src/bin/e_comp.c:4916 src/bin/e_comp.c:4922 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Composite εφέ" #: src/bin/e_comp.c:4917 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4923 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:972 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι " "πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το " "Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται " "μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, " "οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2314 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1656 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2327 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:696 src/bin/e_fm.c:10134 src/bin/e_fm.c:10865 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:619 #: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:693 #: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136 #: src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:583 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2205 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2223 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET." #: src/bin/e_config.c:2227 msgid "The file data is empty." msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά." #: src/bin/e_config.c:2231 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2235 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2251 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2255 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή." #: src/bin/e_config.c:2259 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου." #: src/bin/e_config.c:2263 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2267 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2275 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2279 msgid "Feature not implemented." msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2283 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε." #: src/bin/e_config.c:2287 msgid "Encryption failed." msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2291 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2295 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2317 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_configure_option.c:640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/bin/e_configure_option.c:641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:644 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:645 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:646 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση" #: src/bin/e_configure_option.c:668 #, fuzzy msgid "Try not to cover other windows" msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:669 #, fuzzy msgid "Try not to cover gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/bin/e_configure_option.c:670 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (automatic)" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:671 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (interactive)" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: src/bin/e_configure_option.c:692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/bin/e_configure_option.c:693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/bin/e_configure_option.c:713 #, fuzzy msgid "Don't set focus on new windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:714 #, fuzzy msgid "Set focus on all new windows" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:716 #, fuzzy msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "" "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση" #: src/bin/e_configure_option.c:736 #, fuzzy msgid "Ignore application" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/bin/e_configure_option.c:737 #, fuzzy msgid "Animate application window" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_configure_option.c:738 #, fuzzy msgid "Raise and set focus to application window" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:758 #, fuzzy msgid "Resize window, do not resize screen" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:759 #, fuzzy msgid "Resize window and screen" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:803 #, fuzzy msgid "No hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/bin/e_configure_option.c:804 #, fuzzy msgid "Automatic hinting" msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #: src/bin/e_configure_option.c:805 #, fuzzy msgid "Bytecode hinting" msgstr "Bytecode" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:829 #, fuzzy msgid "Show on screen of pointer" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/bin/e_configure_option.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Show on screen %d" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/bin/e_configure_option.c:867 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/bin/e_configure_option.c:868 #, fuzzy msgid "Virtual desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:889 #, fuzzy msgid "No separation" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/bin/e_configure_option.c:890 #, fuzzy msgid "Separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/bin/e_configure_option.c:891 #, fuzzy msgid "Separate menus" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/bin/e_configure_option.c:911 #, fuzzy msgid "No sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/bin/e_configure_option.c:912 #, fuzzy msgid "Alphabetical order" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:934 #, fuzzy msgid "Group by owner virtual desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:935 #, fuzzy msgid "Group by current virtual desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Διαχωρισμός ομάδας" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:984 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:985 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:986 #, fuzzy msgid "Keep windows completely within the screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 #, fuzzy msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 #, fuzzy msgid "splash" msgstr "Οθόνης Εκκίνησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/bin/e_configure_option.c:1464 #, fuzzy msgid "Startup splash theme" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 msgid "Startup transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472 #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2015 #, fuzzy msgid "transition" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 msgid "Desk change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1829 src/bin/e_configure_option.c:1831 #: src/bin/e_configure_option.c:2027 #, fuzzy msgid "vdesk" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 msgid "Wallpaper change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/bin/e_configure_option.c:1481 #, fuzzy msgid "Default desktop wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 #, fuzzy msgid "Default desktop name" msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1861 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1950 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_configure_option.c:1486 msgid "Used in Pager displays" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 #, fuzzy msgid "Menu scroll speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1850 src/bin/e_configure_option.c:1852 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 #, fuzzy msgid "scroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:1850 #: src/bin/e_configure_option.c:1852 src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 #, fuzzy msgid "Menu fast move threshold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:2041 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "Menu mouse deactivate delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "drag" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_configure_option.c:1498 msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "Menu autoscroll margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1501 msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "Menu autoscroll cursor margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1815 #: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808 #: src/bin/e_configure_option.c:1811 src/bin/e_configure_option.c:1813 #: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 #, fuzzy msgid "Enable window shading animation" msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_configure_option.c:1507 msgid "Window shade animation type" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "Window shade animation speed" msgstr "Ταχύτητα κίνησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/bin/e_configure_option.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames/second" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 #, fuzzy msgid "Application exec priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1707 #: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738 #: src/bin/e_configure_option.c:1967 src/bin/e_configure_option.c:2065 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "exec" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1845 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 msgid "priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2055 #, fuzzy msgid "cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1711 src/bin/e_configure_option.c:1845 #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/bin/e_configure_option.c:2066 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Εικόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891 #: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1728 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "font" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 #, fuzzy msgid "Edje cache size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/bin/e_configure_option.c:1530 #, fuzzy msgid "Edje collection cache size" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/bin/e_configure_option.c:1533 #, fuzzy msgid "Cache flushing interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 #, fuzzy msgid "Horizontal virtual desktop count" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 #, fuzzy msgid "Vertical virtual desktop count" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 msgid "Edge flip while dragging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/bin/e_configure_option.c:1831 msgid "flip" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2051 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/bin/e_configure_option.c:1542 #, fuzzy msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 #, fuzzy msgid "Module settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:2061 #, fuzzy msgid "module" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure_option.c:1548 #, fuzzy msgid "Disable module delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_configure_option.c:1549 msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 #, fuzzy msgid "Window placement policy" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1628 #: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632 #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1652 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1675 #: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1678 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1566 #, fuzzy msgid "Group new windows from same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 #, fuzzy msgid "Switch to desk of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 #, fuzzy msgid "Window focus policy" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577 #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581 #: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:2033 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "focus" msgstr "Εστίαση" #: src/bin/e_configure_option.c:1572 #, fuzzy msgid "New window focus policy" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 #, fuzzy msgid "Pass click to unfocused windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1859 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Κλικ" #: src/bin/e_configure_option.c:1576 msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1577 msgid "Policy when applications request focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 #, fuzzy msgid "Always raise window when clicked" msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 #, fuzzy msgid "raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 #, fuzzy msgid "Always focus window when clicked" msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 #, fuzzy msgid "Enable window autoraise" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 #, fuzzy msgid "Window autoraise delay" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1917 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 #, fuzzy msgid "Revert window focus on desk switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 #, fuzzy msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 #, fuzzy msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "warp" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 #, fuzzy msgid "Windows raise on mouse move/resize" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1678 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2042 #, fuzzy msgid "resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_configure_option.c:1592 #, fuzzy msgid "Windows raise when focused" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 #, fuzzy msgid "Shelf gadget resistance" msgstr "Απόσταση Σκιάς" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1705 src/bin/e_configure_option.c:1869 #, fuzzy msgid "gadget" msgstr "Συστατικά" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1854 #: src/bin/e_configure_option.c:2036 #, fuzzy msgid "resist" msgstr "Βοηθός" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1652 #: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 #, fuzzy msgid "Enable resistance when dragging windows" msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #: src/bin/e_configure_option.c:1598 msgid "Window resistance against screen edges" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1600 #, fuzzy msgid "Window resistance against other windows" msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 #, fuzzy msgid "Window resistance against desktop gadgets" msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1606 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that " "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 #, fuzzy msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624 #: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1628 #: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632 #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:2034 #, fuzzy msgid "winlist" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1614 msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 #, fuzzy msgid "Enable winlist scroll animation" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 #, fuzzy msgid "Winlist scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1692 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:2038 #: src/bin/e_configure_option.c:2069 #, fuzzy msgid "minimize" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 #, fuzzy msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 #, fuzzy msgid "Winlist switches desks while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/bin/e_configure_option.c:1626 #, fuzzy msgid "Winlist focuses windows while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 #, fuzzy msgid "Winlist raises windows while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/bin/e_configure_option.c:1628 #, fuzzy msgid "Winlist horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/bin/e_configure_option.c:1630 #, fuzzy msgid "Winlist vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/bin/e_configure_option.c:1632 #, fuzzy msgid "Winlist width" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/bin/e_configure_option.c:1634 #, fuzzy msgid "Winlist height" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/bin/e_configure_option.c:1636 #, fuzzy msgid "Winlist minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639 #: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_configure_option.c:1638 #, fuzzy msgid "Winlist minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/bin/e_configure_option.c:1640 #, fuzzy msgid "Winlist maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 #, fuzzy msgid "Winlist maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 #, fuzzy msgid "Fullscreen window policy" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 #, fuzzy msgid "Window maximize policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "maximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1652 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf toggle" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1654 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 #, fuzzy msgid "Kill window if process not responding to close" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:2039 msgid "kill" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 #, fuzzy msgid "Kill process instead of client" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 #, fuzzy msgid "Window kill delay" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1662 #: src/bin/e_configure_option.c:1773 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:1922 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_configure_option.c:1660 #, fuzzy msgid "Enable window client pinging" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1661 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 #, fuzzy msgid "Remember internal window geometry" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 src/bin/e_configure_option.c:1670 #: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1859 #: src/bin/e_configure_option.c:1861 src/bin/e_configure_option.c:1864 #: src/bin/e_configure_option.c:1865 src/bin/e_configure_option.c:1866 #: src/bin/e_configure_option.c:1867 src/bin/e_configure_option.c:2021 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_configure_option.c:1671 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_configure_option.c:1673 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window position info follows window when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1676 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1677 msgid "Window position info visible when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1678 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow movement of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:2040 #, fuzzy msgid "transient" msgstr "Παροδικά" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow raise of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow lower of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1690 msgid "Transient windows follow layer change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1692 msgid "Transient windows follow iconification of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1695 #, fuzzy msgid "Application menus shows Name field" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1698 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 msgid "This information is taken from the related .desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1697 msgid "Application menus shows Generic field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1699 msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 #, fuzzy msgid "Show Favorite Applications in the main menu" msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #: src/bin/e_configure_option.c:1703 #, fuzzy msgid "Show Applications in the main menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_configure_option.c:1705 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/bin/e_configure_option.c:1707 msgid "Launch commands with this command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1709 msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1711 #, fuzzy msgid "Window borders use application icon" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/bin/e_configure_option.c:1712 msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 #, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 #, fuzzy msgid "confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 src/bin/e_configure_option.c:1721 #: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 src/bin/e_configure_option.c:1723 #: src/bin/e_configure_option.c:1871 src/bin/e_configure_option.c:2059 #: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/bin/e_configure_option.c:2061 #: src/bin/e_configure_option.c:2062 #, fuzzy msgid "settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1724 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1726 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1728 msgid "Set font hinting mode" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1728 #, fuzzy msgid "hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/bin/e_configure_option.c:1736 #, fuzzy msgid "Use custom command for desklock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738 #: src/bin/e_configure_option.c:1740 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1751 #: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1738 #, fuzzy msgid "Custom desklock command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/bin/e_configure_option.c:1740 msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 #, fuzzy msgid "Desklock activates on login" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 msgid "Desklock activates on resume from suspend" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 msgid "Desklock activates during screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1757 #: src/bin/e_configure_option.c:1763 src/bin/e_configure_option.c:1765 #: src/bin/e_configure_option.c:1768 src/bin/e_configure_option.c:1770 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 #, fuzzy msgid "screensaver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 #, fuzzy msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1758 #: src/bin/e_configure_option.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 #, fuzzy msgid "Desklock activates when idle" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1749 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1751 #, fuzzy msgid "Use custom desklock wallpaper" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: src/bin/e_configure_option.c:1752 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1753 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1756 #, fuzzy msgid "Enable screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1757 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1763 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1765 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1768 #, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates" msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1770 #, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_configure_option.c:1772 #, fuzzy msgid "Screensaver suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/bin/e_configure_option.c:1788 #, fuzzy msgid "Window list menu grouping policy" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1791 #, fuzzy msgid "Window list menu includes windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/bin/e_configure_option.c:1792 #, fuzzy msgid "Window list menu separator policy" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1795 #, fuzzy msgid "Window list menu sort policy" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1802 msgid "Enable window list menu length limit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/bin/e_configure_option.c:1806 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment theme cursor" msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 #, fuzzy msgid "Mouse cursor size" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:1809 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:1882 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902 #: src/bin/e_configure_option.c:1904 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_configure_option.c:1811 #, fuzzy msgid "Show mouse cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/bin/e_configure_option.c:1813 #, fuzzy msgid "Enable idle effects for mouse cursor" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:1815 #, fuzzy msgid "Enable left-handed mouse" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_configure_option.c:1823 #, fuzzy msgid "Mouse acceleration threshold" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_configure_option.c:1829 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/bin/e_configure_option.c:1831 #, fuzzy msgid "Desk flip animation type" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/bin/e_configure_option.c:1836 #, fuzzy msgid "Default window border style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_configure_option.c:1841 msgid "Window screen limit policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1845 msgid "Thumbnailing process priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1847 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1850 #, fuzzy msgid "Thumbscroll threshold" msgstr "Thumbscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1852 msgid "Thumbscroll momentum threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/second" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/bin/e_configure_option.c:1854 #, fuzzy msgid "Thumbscroll resistance" msgstr "Thumbscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1857 #, fuzzy msgid "Show files on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1859 msgid "Filemanager uses single click to activate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1861 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1865 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1867 #, fuzzy msgid "Filemanager deletes files securely" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/bin/e_configure_option.c:1869 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1869 src/bin/e_configure_option.c:1871 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1871 #, fuzzy msgid "Do not apply any keyboard layout settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_configure_option.c:1873 #, fuzzy msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: src/bin/e_configure_option.c:1875 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1881 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1879 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 #, fuzzy msgid "Overall scaling factor" msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891 #: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 #, fuzzy msgid "scale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/bin/e_configure_option.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_configure_option.c:1891 msgid "Use screen DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1893 msgid "Use custom DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1895 msgid "Custom DPI to use when scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/bin/e_configure_option.c:1899 msgid "System Console primary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1905 #: src/bin/e_configure_option.c:1907 #, fuzzy msgid "syscon" msgstr "Syscon" #: src/bin/e_configure_option.c:1901 msgid "System Console secondary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1903 msgid "System Console extra action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1905 msgid "System Console idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 #, fuzzy msgid "System Console performs default action after idle timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "input" msgstr "Είσοδος" #: src/bin/e_configure_option.c:1910 msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1913 #, fuzzy msgid "Backlight \"dim\" brightness" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "Backlight transition length" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_configure_option.c:1919 #, fuzzy msgid "Backlight dims after idle" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_configure_option.c:1921 #, fuzzy msgid "Backlight idle delay" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 #, fuzzy msgid "Load ~/.Xresources on startup" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 src/bin/e_configure_option.c:1942 #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1944 #: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948 #: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_configure_option.c:1942 msgid "Load ~/.Xmodmap" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 msgid "Run gnome-settings-daemon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1944 msgid "Run kdeinit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1946 #, fuzzy msgid "Enable GTK application settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948 #: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2022 #, fuzzy msgid "xsettings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_configure_option.c:1948 msgid "Try setting GTK theme to match E17 theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1950 msgid "GTK theme name" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1956 #, fuzzy msgid "Enable use of icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/bin/e_configure_option.c:1958 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "Θέματα εικονιδίων" #: src/bin/e_configure_option.c:1964 #, fuzzy msgid "Icon theme overrides E17 internal theme icons" msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα" #: src/bin/e_configure_option.c:1967 #, fuzzy msgid "Always launch applications as single-instance" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2012 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2014 #: src/bin/e_configure_option.c:2015 src/bin/e_configure_option.c:2016 #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018 #, fuzzy msgid "appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_configure_option.c:2020 src/bin/e_configure_option.c:2021 #: src/bin/e_configure_option.c:2022 src/bin/e_configure_option.c:2023 #, fuzzy msgid "applications" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/bin/e_configure_option.c:2046 #, fuzzy msgid "menus" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_configure_option.c:2054 src/bin/e_configure_option.c:2055 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/bin/e_configure_option.c:2057 #, fuzzy msgid "advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/bin/e_configure_option.c:2054 #, fuzzy msgid "framerate" msgstr "Ρυθμός Καρέ" #: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "profile" msgstr "Προφίλ" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 #, fuzzy msgid "window" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 #, fuzzy msgid "launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 msgid "icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2067 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/bin/e_configure_option.c:2069 #, fuzzy msgid "iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα " "της επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Το Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια " "εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα " "δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " "συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα " "έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί " "προσωρινά η προστασία οθόνη, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα " "και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του " "παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και " "δεν<br>αλλάξει." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Κλάση Παραθύρου" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Mενού" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8922 src/bin/e_fm.c:9082 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9267 src/bin/e_fm.c:10958 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9178 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:11722 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9205 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/bin/e_exec.c:464 src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_exec.c:483 #: src/bin/e_exec.c:544 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:465 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:473 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:545 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:687 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:689 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:796 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:809 src/bin/e_exec.c:811 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:817 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:825 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:828 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:832 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:835 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής." #: src/bin/e_exec.c:839 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ." #: src/bin/e_exec.c:843 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης." #: src/bin/e_exec.c:847 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση." #: src/bin/e_exec.c:850 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:854 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου." #: src/bin/e_exec.c:857 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:913 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για " "προβολή του.***\n" #: src/bin/e_exec.c:972 src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1057 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:978 src/bin/e_exec.c:1058 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:982 src/bin/e_exec.c:1065 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:987 src/bin/e_exec.c:990 src/bin/e_exec.c:1070 #: src/bin/e_exec.c:1073 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1016 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1024 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1041 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:1042 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1086 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1089 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2858 src/bin/e_fm.c:3815 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3093 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3093 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 src/bin/e_fm.c:6774 #: src/bin/e_fm.c:9649 src/bin/e_fm.c:9661 src/bin/e_fm.c:9786 #: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9807 src/bin/e_fm.c:9812 #: src/bin/e_fm.c:10438 src/bin/e_fm.c:10442 src/bin/e_fm.c:10446 #: src/bin/e_fm.c:10474 src/bin/e_fm.c:10479 src/bin/e_fm.c:10483 #: src/bin/e_fm.c:10542 src/bin/e_fm.c:10766 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "Απέτυχε η πρόσφατη λειτουργία DND που αιτήθηκε για '%s'." #: src/bin/e_fm.c:6774 #, fuzzy msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_fm.c:8840 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8846 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8867 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8873 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8906 src/bin/e_fm.c:9066 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8915 src/bin/e_fm.c:9075 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμιση" #: src/bin/e_fm.c:8933 src/bin/e_fm.c:9093 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8944 src/bin/e_fm.c:9105 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8964 src/bin/e_fm.c:9126 src/bin/e_fm.c:9157 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9213 src/bin/e_fm.c:11735 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:9275 src/bin/e_fm.c:10595 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:9294 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9299 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:9304 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:9318 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1070 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:9326 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:9334 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9550 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9579 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9587 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9624 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9649 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου!" #: src/bin/e_fm.c:9661 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9710 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9710 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9786 src/bin/e_fm.c:9807 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9831 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9836 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9867 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9876 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9888 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9897 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9916 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9934 msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10011 src/bin/e_fm.c:10227 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:10019 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10255 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επικάλυψης..." #: src/bin/e_fm.c:10032 msgid "Clear overlay" msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης" #: src/bin/e_fm.c:10349 src/bin/e_fm.c:10690 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_fm.c:10691 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:10438 src/bin/e_fm.c:10474 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "το %s υπάρχει ήδη!" #: src/bin/e_fm.c:10442 src/bin/e_fm.c:10479 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s γιατί είναι προστατευμένο" #: src/bin/e_fm.c:10446 src/bin/e_fm.c:10483 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διαχειριστή αρχείων :(" #: src/bin/e_fm.c:10538 src/bin/e_fm.c:10758 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10759 src/bin/e_fm.c:11743 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: src/bin/e_fm.c:10594 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10597 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10600 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10603 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10761 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10762 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10763 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10768 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10961 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10971 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10976 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10986 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ;" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Άγνωστος Τόμος" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" msgstr "Σφάλμα συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1041 msgid "Inset" msgstr "Ένθετο" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1075 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2446 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Ανεπαρκής υποστήριξη για το garcon" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Το άρθρωμα %s χρειάζεται για την υποστήριξη %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:288 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:289 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:486 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:494 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:515 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή Εικόνας..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:187 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 msgid "Borderless" msgstr "Χωρίς Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:959 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1116 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1127 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1229 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1237 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1245 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1315 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:264 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2967 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2971 src/modules/pager/e_mod_main.c:2973 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2975 src/modules/pager/e_mod_main.c:2977 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:83 #: src/bin/e_moveresize.c:94 src/bin/e_moveresize.c:132 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Απόσυρση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Παροδικό Για" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Ηγέτης πελάτη" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:254 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:403 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1063 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/systray/e_mod_main.c:133 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές " "ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως " "Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην " "οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα " "παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια " "προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν " "σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή " "<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. " "Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα " "επηρεαστεί." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει " "τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του " "περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις " "απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο " "απομνημόνευσης στο παράθυρο." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1465 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:819 msgid "No applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:1039 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 src/bin/e_int_menus.c:1613 msgid "No windows" msgstr "Χωρίς παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_int_menus.c:1626 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: src/bin/e_int_menus.c:1726 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_int_menus.c:1794 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1801 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:139 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:141 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:192 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Ύψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:195 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:266 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:236 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:245 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής," "<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και " "ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>" #: src/bin/e_main.c:239 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:245 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:292 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:301 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:310 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:322 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:329 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n" "Ίσως δεν έχετε μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:345 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:363 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:432 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό X11\n" "στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11." #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με " "Λογισμικό\n" "με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και " "του\n" "Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με " "Ενδιάμεση Μνήμη." #: src/bin/e_main.c:450 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n" "Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος." #: src/bin/e_main.c:501 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:532 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:575 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:609 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:623 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το " "Enlightenment.\n" "Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n" "να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;" #: src/bin/e_main.c:632 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:636 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:649 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:660 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n" "από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:706 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:717 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:724 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:728 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n" #: src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:784 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: src/bin/e_main.c:801 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:838 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:860 src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης" #: src/bin/e_main.c:871 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:882 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:893 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:900 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #: src/bin/e_main.c:904 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου " "επιφάνειας εργασίας.\n" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1059 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1222 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Επιλογές:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n" "\t\tπχ: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n" "\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n" "\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n" "\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n" "\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον " "χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n" "\t-good\n" "\t\tΕίστε καλός.\n" "\t-evil\n" "\t\tΕίστε διαβολικός.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n" "\t-locked\n" "\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το " "συνθηματικό.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n" #: src/bin/e_main.c:1275 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1556 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης" #: src/bin/e_main.c:1560 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα " "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1616 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1672 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1688 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1694 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:1698 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1861 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1866 src/bin/e_main.c:1882 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1867 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1875 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας.\n" #: src/bin/e_main.c:1883 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:249 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API αρθρώματος<br>Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του αρθρώματος: " "%s<br>Απαιτεί ελάχιστη έκδοση API αρθρώματος: %i.<br>Το API του αρθρώματος " "που υπάρχει στο Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:995 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να " "ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε " "προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Ελευθέρωση" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Δεξιά-κάτω Γωνία" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, " "ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την " "αυτόματη απόκρυψη." #: src/bin/e_shelf.c:997 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του;" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!" #: src/bin/e_shelf.c:2204 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:397 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1057 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκινείται" #: src/bin/e_sys.c:296 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά " "την έναρξη της αποσύνδεσης." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη του τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:598 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος " "μετά την έναρξη της επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο " "σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:649 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:83 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το " "Enlightenment" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:862 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:866 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:870 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:874 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:893 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:897 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:901 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:926 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:641 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου: %s.<br>Ελέγξτε εάν έχετε ορίσει τα σωστά " "δικαιώματα." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου:%s.<br>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το " "όνομα." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν " "σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα " "συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην " "αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα " "δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε " "στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το " "διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε " "εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την " "αναστάτωση.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος." "<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν " "υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου " "εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως " "πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. " "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f δευτερόλεπτα" msgstr[1] "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Ένας χρόνος" msgstr[1] "Ένας χρόνος" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Ένας μήνας" msgstr[1] "Ένας μήνας" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Μια εβδομάδα" msgstr[1] "Μια εβδομάδα" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Μια ημέρα" msgstr[1] "Μια ημέρα" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Μια ώρα" msgstr[1] "Μια ώρα" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Ένα λεπτό" msgstr[1] "Ένα λεπτό" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος Mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:444 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:584 src/bin/e_widget_filepreview.c:748 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:757 src/bin/e_widget_filepreview.c:766 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορεύεται" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Εφαρμογή" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453 msgid "Backlight Controls" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:587 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 #, fuzzy msgid "Authorize Connection" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Searching for Devices..." msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Βύθιση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "συνδεδεμένο" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "αποσύνδεση" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:102 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Toggle calendar" msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Settings Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:433 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:462 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Φόρτωση Τροποποιητή Χάρτη X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Create a new application launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Application launchers" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Favorite applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Ibar applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Desk lock applications" msgstr "Χωρίς εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "Desk unlock applications" msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Enlightenment start applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "Enlightenment default applications" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Θερμικό" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:466 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:501 msgid "ACPI Binding" msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:504 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή " "<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια άκρη,<br>ή κάντε κλικ στο <hilight>Κλείσιμο</hilight> " "για ματαίωση.<br><br>Μπορείτε να καθορίσετε την καθυστέρηση αυτής της " "<br>ενέργειας με την χρήση της μπάρας κύλισης, ή ρυθμίστε την<br>να " "ανταποκρίνεται στα κλικ στην άκρη:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "" "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(μπορείτε να κάνετε κλικ)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Αριστερό πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Δεξί πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Πλήκτρο %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Επάνω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Μετακίνηση Ροδέλας Ποντικιού Κάτω" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια " "<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Key binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Mouse binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "ACPI binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Screen edge binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Edje signal binding settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89 msgid "Composite Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Υφή από εικόνα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 msgid "Rendering" msgstr "Απεικόνιση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309 msgid "Send dump" msgstr "Αποστολή αποτύπωσης" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340 msgid "Sync windows" msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Loose sync" msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 msgid "Show Framerate" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Top Left" msgstr "Επάνω Αριστερά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 msgid "Top Right" msgstr "Επάνω Δεξιά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 msgid "Composite" msgstr "Composite εφέ" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική Κατάσταση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Κατάσταση για Προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογή Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Όνομα Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Χρόνος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Καθορισμένη από το θέμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή Ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Εξατομίκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Περιστροφή Κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Μαύρισμα" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση;" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που " "μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας." "<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις " "μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί " "να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Desklock language settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Input method settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Λήξη χρόνου Κλικ Μεταφοράς" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Search directory settings" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Environment variable settings" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη composite ARGB, " "αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει εφέ composite.<br><br>Είστε " "βέβαιοι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB;" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Χρόνος αναβολής ενεργοβόρων εργασιών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "πχ Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Ακραία" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119 #, fuzzy msgid "Primary Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135 #, fuzzy msgid "Restore On Startup" msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Shelf settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα " "εμφανίστεί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Επιλεγμέχθηκε Κείμενο Λίστας Αντικειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Αντικειμένου (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επιεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστα Επικεφαλίδας (Ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Κείμενο Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Λίστας Επικεφαλίδας (Μονός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Βάση Παρασκηνίου Στήλης Κύλισης Πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική κλάση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Τίτλος Μπάρας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Περί Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Περί Έκδοσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Παράθυρο Σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Μπάρα Κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρή" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Τεράστια" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή Θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" msgstr "Εφαρμογές GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 msgid "Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Enlightenment color settings" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Enlightenment font settings" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Wallpaper 2" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Χρήση μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Παραμόρφωση στην ιδιόκτητη επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Λεζάντες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο με παράθυρα με εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Raise when focusing" msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" "Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Νέα Παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Έντονη Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "" "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Αντίσταση εμποδίων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνηση ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Ακολουθεί Μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Ακολουθεί Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Ακολουθεί Ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Ακολουθεί Ένα Επίπεδο Πίσω (Lower)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Ακολουθεί Επίπεδο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Ακολουθεί Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ακολουθεί Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Ping στους πελάτες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς Επιλογή" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window remember settings" msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:139 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:254 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:292 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:379 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της " "CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να " "σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν " "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:580 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1323 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Σφάλμα Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1324 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο freqset<br>στον κατάλογο του αρθρώματος " "cpufreq (αποτυχία stat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1331 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1332 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "Το εκτελέσιμο freqset στο άρθρωμα cpufreq<br>δεν είναι ιδιοκτησία του root ή " "δεν έχει οριστεί το<br>setuid. Παρακαλώ διασφαλίστε ότι αυτό είναι " "το<br>πρόβλημα. Για παράδειγμα:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a" "+x %s<br>" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Everything launcher settings" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή Πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Καμία Ταξινόμηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Ανά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα Θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Μέγεθος Άκρης Αναδυόμενου" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "Εκκίνηση Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Συστατικά Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2164 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:245 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή Τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Πρόσφατα αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "Εξερεύνηση %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2055 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2118 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128 msgid "Clone Window" msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2554 src/modules/fileman/e_fwin.c:2579 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2665 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ματαιώθηκε άγνωστη δυτερεύουσα λειτουργία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Άγνωστη δευτερεύουσα λειτουργία %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" msgstr "Περιήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προεπιλογών" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Χρήση Τροποποιητών Εναλλακτικής Επιλογής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Καθυστέρηση Αναπήδησης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Tooltip delay" msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Show file extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #, fuzzy msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "Group files by extension" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 #, fuzzy msgid "Sort files by modification time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Sort files by size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Sort directories first" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Sort directories last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 #, fuzzy msgid "Open directories in place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Use single click to open files" msgstr "Χρήση Μονού Κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "Χρήση Τροποποιητών Εναλλακτικής Επιλογής" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #, fuzzy msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #, fuzzy msgid "Spring folder delay" msgstr "Καθυστέρηση Αναπήδησης" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "File icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας" msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανής" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:124 #, fuzzy msgid "Desktop Hover" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1021 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1077 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της " "πηγής της μπάρας;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1998 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:386 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1046 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1080 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Εικονίδιο %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1998 msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ανάπτυξη όταν είναι στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση και των δυο διακοπτών κύλισης όταν είναι κλειδωμένοι" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 msgid "Mixer Module" msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "Ελάττωση Έντασης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση Έντασης" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:121 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:124 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:195 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Επείγον" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>Κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το " "κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι " "σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #, fuzzy msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:276 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #, fuzzy msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #, fuzzy msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #, fuzzy msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Screen(s) on which to display notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #, fuzzy msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ρύθμιση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα Παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα " "περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2967 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Δεξιά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2969 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Αριστερά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2971 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2973 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2975 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2977 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f Καρέ" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f κιλά" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "Αγνόηση Ραφιών" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" msgstr "Σφάλμα Φυσικής" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "quickaccess" msgstr "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Σφάλμα Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Βοήθεια Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" "δεν μπορεί να βρεθεί στην βάση δεδομένων της εφαρμογής Quickaccess<br>Αυτό " "σημαίνει είτε η εφαρμογή είναι άγνωστη σε εμάς <br>ή δεν έχει σκοπό να " "χρησιμοποιηθεί με αυτή την επιλογή.<br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη ενέργεια:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" msgstr "Περισσότερη Βοήθεια" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρων" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εισάγατε είναι ήδη σε χρήση!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Κατάσταση Μετάβασης" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Παροδικά" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Αφαίρεση Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 msgid "Quickaccess..." msgstr "Quickaccess..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Προσθήκη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 #, fuzzy msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" "Οι διαθέσιμες επιλογές στο μενού του Quickaccess είναι:<br><hilight>Αυτόματη " "Απόκρυψη</hilight> - απόκρυψη του παραθύρου όταν αυτό χάνει την " "εστίαση<br><hilight>Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης</hilight> - Απόκρυψη παραθύρου " "όταν ενεργοποιείται χωρίς να εστιάζεται<br><hilight>Κατάσταση Jump</hilight> " "- Εναλλαγή Switch to window's desk and raise instead of showing/" "hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command " "again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only " "this instance of the window (not permanent)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Το διαγράψατε μόνοι σας, κατεργάρηδες!<br>Μπράβο σας!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Ωραία.<br>Μόλις διαγράψατε την καταχώρηση που μόλις εισάγαμε..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "Το παράθυρο επίδειξης έχει συνδεθεί με τα πλήκτρα που πιέσατε." "<br>Προσπαθήστε να πιέσετε τα ίδια πλήκτρα!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Επίδειξη Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" "Αυτό είναι ένα παράθυρο επίδειξης που χρησιμοποιείται στο εγχειρίδιο του " "Quickaccess" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Το Quickaccess είναι ο επιλεγμένος από τον χρήστη τρόπος σύδεσης<br>των " "παραθύρων και των εφαρμογών με συντομεύσεις πληκτρολογίου.<br>Μετά την " "δημιουργία της καταχώρησης για το Quickaccess,<br>το συσχετισμένο παράθυρο " "μπορεί να επανέλθει άμεσα<br>με την χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη σας φορά που χρησιμοποιείτε το άρθρωμα " "Quickaccess.<br>Θέλετε να δείτε μερικές συμβουλές χρήσης;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 msgid "Confirm Share" msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια " "ορατή." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:962 msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Enable Xembed" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:116 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:237 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:246 msgid "Systray Error" msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:247 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " "κάτω από όλα." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:399 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → απενεργοποιημένη " "παράθεση):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 msgid "Tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Εναλλαγή κίνησης" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "Προσθήκη στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 msgid "Remove a stack" msgstr "Αφαίρεση στοίβας" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 msgid "Move window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 msgid "Move window to the left" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 msgid "Move window up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 msgid "Move window down" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Προσαρμογή Μεταβάσεων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to upper right corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 msgid "Send to upper left corner" msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #, fuzzy msgid "Tiling settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058 #, fuzzy msgid "tiling" msgstr "Σε παράθεση" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #, fuzzy msgid "Tiling key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο Κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο Πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Το Enlightenment μπορεί να ελέγχει για νέες<br>εκδόσεις, ενημερώσεις, " "διορθώσεις ασφαλείας και<br>σφαλμάτων, όπως επίσης και διαθέσιμα πρόσθετα." "<br><br>Αυτό είναι πολύ χρήσιμο γιατί σας επιτρέπει<br>να ενημερώνεστε για " "τις διαθέσιμες διορθώσεις σφαλμάτων και<br>ασφαλείας που υπάρχουν. Ως " "πρόγραμμα,<br>το Enlightenment θα συνδέεται με την " "ιστοσελίδα<br>enlightenment.org και ως αποτέλεσμα θα μεταδίδει μερικές " "πληροφορίες,<br>όπως κάνει ο κάθε περιηγητής στο Internet.<br>Δεν θα " "αποσταλεί καμιά προσωπική πληροφορία όπως το όνομα χρήστη και " "συνθηματικό<br>ή προσωπικά αρχεία. Εάν δεν σας αρέσει αυτό, παρακαλώ " "απενεργοποιήστε το παρακάτω.<br>Συνίσταται να μην το απενεργοποιήσετε " "γιατί<br>μπορεί να σας αφήσει ευάλωτο σε επιθέσεις<br>ή με σφάλματα." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Μόνο ετικέτα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Keyboard layout settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "" #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Εστίαση ανά..." #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Διέλευση Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Μνήμη" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Αγαπημένα" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί ACPI" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί άκρων" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Σήματος" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Composite" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Προφίλ" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Ράφια" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Θέματα" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Στήλη" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgid "Use multiple monitor geometry" #~ msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%li Δευτερόλεπτα" #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li Χρόνια" #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li Μήνες" #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li Εβδομάδες" #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li Ημέρες" #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li Ώρες" #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li Λεπτά" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Αχρησιμοποίητο" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Συνδυασμοί" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #~ msgid "Menu (Dropdown)" #~ msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #~ msgid "Menu (Popup)" #~ msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Υπόδειξη" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Βοήθημα" #~ msgid " / " #~ msgstr " / " #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #~ msgid "Edit Match" #~ msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Ονόματα" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #~ msgid "ARGB" #~ msgstr "ARGB" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Διακόπτες" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Μέση Ποιότητα" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Τύπος Θολώματος" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Πολύ Ασαφές" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Ασαφές" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Αιχμηρό" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Πολύ Μακριά" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Μακριά" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Κοντά" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Πολύ Κοντά" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Εξαιρετικά Κοντά" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Από κάτω" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Σκοτεινή" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Φωτεινή" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Πολύ Φωτεινή" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ρίψη Σκιάς" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #~ msgid "Transparent windows and effects" #~ msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #~ msgid "" #~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " #~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." #~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a " #~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra " #~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It " #~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for " #~ "Enlightenment." #~ msgstr "" #~ "Τα εφέ composite παρέχουν ημιδιαφάνεια<br>στα παράθυρα, εφέ παραθύρων " #~ "όπως<br>ξεθώριασμα και εστίαση<br>όταν εμφανίζονται και εξαφανίζονται." #~ "<br>Συνιστάται να τα ενεργοποιήσετε<br>για καλύτερη εμπειρία χρήσης, αλλά " #~ "θα σας<br>κοστίσει. Απαιτεί περισσότερους πόρους CPU<br>ή ικανότητα GLSL " #~ "της CPU<br>μαζί με καλογραμμένους οδηγούς.<br>Θα προσθέσει επίσης μνήμη " #~ "από 10 έως<br>100MB στην απαιτούμενη μνήμη<br>για το Enlightenment." #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #~ msgid "The selected window created with name:" #~ msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:" #~ msgid "and class:" #~ msgstr "και κλάση:" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d " #~ "δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." #~ msgstr[1] "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz " #~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</" #~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα " #~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ανάκτηση" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Καθρέφτισμα" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση " #~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να " #~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της " #~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</" #~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" #~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Χωρίς όνομα!!" #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Χειρισμός συστήματος" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " #~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #~ msgid "" #~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Άλλα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος" #~ msgid "1M" #~ msgstr "1M" #~ msgid "2M" #~ msgstr "2M" #~ msgid "4M" #~ msgstr "4M" #~ msgid "8M" #~ msgstr "8M" #~ msgid "16M" #~ msgstr "16M" #~ msgid "32M" #~ msgstr "32M" #~ msgid "64M" #~ msgstr "64M" #~ msgid "128M" #~ msgstr "128M" #~ msgid "256M" #~ msgstr "256M" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "1 λεπτό" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Λεπτά" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Λεπτά" #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "2 Ώρες" #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "10 Ώρες" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Λήξη χρόνου" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Πολύ μεγάλο" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Οκ" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"