# Enlightenment korean translation. # This file is put in the public domain. # Walter Hengely , 2005. # Jérôme Pinot, 박은리 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 17:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 17:30-0900\n" "Last-Translator: Jérôme Pinot, 박은리 \n" "Language-Team: E17-ko \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:161 msgid "Enlightenment ITray Module" msgstr "Enlightenment ITray 모듈" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:162 msgid "" "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " "providing
applications not handling the protocol properly, and the " "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not use
this " "module unless you absolutely must, and if you do, beware
of issues that " "will appear." msgstr "" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:623 src/modules/ibox/e_mod_main.c:285 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:673 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/bin/e_int_menus.c:139 src/bin/e_module.c:479 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 msgid "Edit Mode" msgstr "편집 모드" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:45 msgid "ITray Configuration" msgstr "" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:106 msgid "Number of Rows" msgstr "" #: src/modules/itray/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "속성" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "높은 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "중간 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "낮은 품질" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "매우 흐리게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "흐리게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_shelf_config.c:408 msgid "Medium" msgstr "중간" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "명료하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 명료하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 거리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 msgid "Change Icon Properties" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거하기" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 msgid "Add Application" msgstr "적용 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "아이콘 추가할수 없음" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:175 src/bin/e_module.c:410 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 src/bin/e_entry_dialog.c:56 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:329 #: src/bin/e_int_border_remember.c:371 src/bin/e_fm.c:4346 src/bin/e_fm.c:4456 #: src/bin/e_fm.c:4573 src/bin/e_fm.c:4608 src/bin/e_sys.c:382 #: src/bin/e_sys.c:427 src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_apps.c:3114 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 src/bin/e_int_config_shelf.c:72 #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 src/bin/e_int_config_shelf.c:74 #: src/bin/e_fm.c:4207 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:338 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "빠름 (0.5 초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "약간 빠름 (1 초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "표준 (2 초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "느림 (5 초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "매우 느림 (30 초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "수동식" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/bin/e_int_config_fonts.c:383 msgid "Automatic" msgstr "자동식" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "저속" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "고속" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:466 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:60 msgid "Temperature Configuration" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Display Units" msgstr "디스플레이 단위" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Check Interval" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 src/bin/e_int_border_menu.c:61 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 msgid "Slow" msgstr "느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 msgid "Very Slow" msgstr "매우 느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332 msgid "High Temperature" msgstr "고온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:180 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:204 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 msgid "Temp 1" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "Temp 2" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "Temp 3" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 src/modules/battery/e_mod_config.c:111 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:321 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:217 msgid "Pager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1771 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1772 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 msgid "Pager Configuration" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:77 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:125 src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:106 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:157 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "팝업 보여주기" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "윈도우끼리 저항:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f 픽셀" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 msgid "Popup Settings" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:220 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1400 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1401 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Display Name" msgstr "디스플레이 명칭" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 msgid "Display Title" msgstr "디스플레이 제목" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Class" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 src/bin/e_int_config_keybindings.c:652 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:397 msgid "Zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1865 src/bin/e_actions.c:1867 src/bin/e_actions.c:1869 #: src/bin/e_actions.c:1871 src/bin/e_actions.c:1876 src/bin/e_actions.c:1882 #: src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1892 src/bin/e_actions.c:1894 #: src/bin/e_actions.c:1896 src/bin/e_actions.c:1898 src/bin/e_actions.c:1900 #: src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1904 src/bin/e_actions.c:1906 #: src/bin/e_actions.c:1908 src/bin/e_actions.c:1910 src/bin/e_actions.c:1912 #: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:2062 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "배터리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "정보 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "배터리 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "가득" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "높은" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "낮은" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "위험" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment 배터리 모듈" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:115 msgid "Desktop Lock Settings" msgstr "데스크탑 Lock 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:762 msgid "Automatic Locking" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:462 src/bin/e_int_config_desklock.c:766 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:466 src/bin/e_int_config_desklock.c:770 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:470 src/bin/e_int_config_desklock.c:774 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:473 src/bin/e_int_config_desklock.c:777 #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:557 src/bin/e_int_config_theme.c:357 #: src/bin/e_int_config_startup.c:269 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:408 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:551 msgid "Personal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:562 src/bin/e_int_menus.c:149 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:413 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:556 #: src/bin/e_actions.c:2041 src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2047 #: src/bin/e_actions.c:2050 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:570 src/bin/e_int_config_theme.c:370 #: src/bin/e_int_config_startup.c:282 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:421 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:564 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:513 #: src/bin/e_int_config_apps.c:600 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:621 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:625 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 msgid "Custom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:686 msgid "Login Box Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 msgid "Show on all screen zones" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:696 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:703 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:710 src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 src/bin/e_int_config_exebuf.c:160 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:164 src/bin/e_int_config_desks.c:189 #: src/bin/e_int_config_desks.c:191 src/bin/e_int_config_desks.c:220 #: src/bin/e_int_config_desks.c:222 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:236 src/bin/e_apps.c:699 src/bin/e_apps.c:712 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "윈도우 창 닫힐 수 없음" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1100 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1109 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1120 src/bin/e_configure.c:91 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1126 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1133 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1145 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1151 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1514 msgid "Stop editing" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:74 msgid "Main" msgstr "주요한" #: src/bin/e_int_menus.c:83 msgid "Favorite Applications" msgstr "좋아하는 응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:90 src/bin/e_int_menus.c:701 #: src/bin/e_configure.c:114 src/bin/e_int_config_apps.c:84 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:95 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "명령어 실행하기" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Desktops" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_int_menus.c:112 msgid "Windows" msgstr "윈도우" #: src/bin/e_int_menus.c:119 msgid "Lost Windows" msgstr "윈도우 잃어버림" #: src/bin/e_int_menus.c:127 src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment 정보" #: src/bin/e_int_menus.c:132 src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "테마 정보" #: src/bin/e_int_menus.c:503 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용 프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:596 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 보기/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:678 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "페널 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:686 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "바탕화면" #: src/bin/e_int_menus.c:691 src/bin/e_configure.c:93 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:696 src/bin/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Home Directory" msgstr "홈 디렉토리" #: src/bin/e_int_menus.c:714 msgid "Favorite Links" msgstr "좋아하는 링크" #: src/bin/e_int_menus.c:764 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:786 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:793 src/bin/e_actions.c:2044 msgid "Reboot" msgstr "재시작" #: src/bin/e_int_menus.c:800 src/bin/e_actions.c:2041 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_int_menus.c:809 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment 다시 시작" #: src/bin/e_int_menus.c:814 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Enlightenment 종료" #: src/bin/e_int_menus.c:822 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_int_menus.c:1016 msgid "(No Windows)" msgstr "(윈도우 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:898 msgid "Cleanup Windows" msgstr "윈도우 정리" #: src/bin/e_int_menus.c:920 src/bin/e_int_menus.c:1030 msgid "No name!!" msgstr "명칭 없음!!" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "초점 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "포커스 위해 위도우 클릭" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스 아래 있는 윈도" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "마우스 아래 있는 가장 최근 윈도" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "포커스 위해 클릭" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "포인터 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "엉성한 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "새 윈도우 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "새 윈도우 초점 없음" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "모든 새 윈도우 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "새 다얼로그에만 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "초점이 있는 부모의 다얼로그에만 초점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "다른 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "클릭한 이벤트를 항상 프로그램에 보냄" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "창을 클릭하면 윈도가 올라감" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "창을 클릭하면 윈도 초점이 맞음" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:99 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 msgid "Name:" msgstr "명칭:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "색상 1:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "색상 2:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:146 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Horizontal" msgstr "수평으로" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Vertical" msgstr "수직으로" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:158 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:162 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 src/bin/e_eap_editor.c:499 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:352 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:353 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:108 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:117 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:167 msgid "Resolution change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_confirm_dialog.c:61 #: src/bin/e_module.c:554 src/bin/e_actions.c:1409 src/bin/e_actions.c:1470 #: src/bin/e_actions.c:1519 src/bin/e_actions.c:1568 src/bin/e_actions.c:1617 #: src/bin/e_actions.c:1666 src/bin/e_fm.c:4504 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_int_config_display.c:171 src/bin/e_confirm_dialog.c:62 #: src/bin/e_module.c:555 src/bin/e_actions.c:1411 src/bin/e_actions.c:1472 #: src/bin/e_actions.c:1521 src/bin/e_actions.c:1570 src/bin/e_actions.c:1619 #: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_fm.c:4505 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_int_config_display.c:198 msgid "Display Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:355 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:363 msgid "Restore on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:370 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:452 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:474 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:526 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:527 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "미스크 옵션" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:212 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f 초" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:211 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Add Gadget" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:228 msgid "Selected Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:237 msgid "Remove Gadget" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:36 msgid "Shelf Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:64 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:76 src/bin/e_int_config_modules.c:276 msgid "Configure" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:239 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:885 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window List Settings" msgstr "윈도우 목록 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "아이콘화된 윈도우 보여주기" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Selection Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Scroll Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 msgid "Scroll Speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 msgid "Position Settings" msgstr "설정 위치" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X축" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y축" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 msgid "Size Settings" msgstr "크기 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 msgid "Minimum Width" msgstr "너비 최소화" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "높이 최소화" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Maximum Width" msgstr "너비 최대화" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Maximum Height" msgstr "높이 최대화" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "윈도우 선택하기" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:427 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:38 msgid "Window Manager" msgstr "윈도우 관리자" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "About Dialog Title" msgstr "대화 타이틀에 대해서" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "About Dialog Version" msgstr "대화 버젼 정보" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:61 msgid "Border Title" msgstr "경계선 타이틀" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:62 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "대화 타이틀 설정" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:63 msgid "Error Text" msgstr "텍스트 오류" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 msgid "Menu Title" msgstr "메뉴 타이틀" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 src/bin/e_int_config_fonts.c:40 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 문항" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Widgets" msgstr "도구" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text" msgstr "텍스트 점검하기" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Entry Text" msgstr "텍스트 들어가기" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Battery Label" msgstr "배터리 수준" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Cpufreq Label" msgstr "Cpufreq 수준" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "IBar Label" msgstr "IBar 수준" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "IBox Label" msgstr "IBox 수준" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Temperature Label" msgstr "온도 수준" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:338 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:271 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:274 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:374 src/bin/e_module.c:468 #: src/bin/e_int_config_modules.c:262 msgid "Enabled" msgstr "작동" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:278 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:378 src/bin/e_int_config_modules.c:267 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "모듈 이름 %s 로드할때 종류:
모듈 디렉토리에 그런 모듈을
찾을 수 없음" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 로딩 오류" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "모듈 이름 %s 로드할때 종류:
그파일의 디렉토리에 있음:
%s
종류을 신고" "했음:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:464 msgid "About..." msgstr "...대해서" #: src/bin/e_module.c:549 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이모듈을 옮기겠습니까?
" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "설정 시작" #: src/bin/e_int_config_startup.c:344 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:512 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:526 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:549 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "데스크탑 %i, %i" #: src/bin/e_config.c:1958 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1973 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1984 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1997 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2008 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2020 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2036 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:36 msgid "Transition Settings" msgstr "이동 설정" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:114 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:118 src/bin/e_configure.c:121 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:119 msgid "Desk Change" msgstr "데스크 바꿈" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:120 msgid "Background Change" msgstr "바탕화면 바꿈" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 src/bin/e_configure.c:99 msgid "Transitions" msgstr "이동" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:176 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:208 src/bin/e_int_config_fonts.c:388 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:684 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:414 msgid "None" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:53 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "바탕화면 설정" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:478 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:618 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:485 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:625 msgid "Picture..." msgstr "그림..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:488 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:628 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:643 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "이 스크린" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Tile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 msgid "Fill" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "File Quality" msgstr "파일 속성" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:101 src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Danish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "English" msgstr "영어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Japanese" msgstr "일어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:127 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:128 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:129 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:149 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Persian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:162 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Manx" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Lao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Pashto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:224 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Somali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:266 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:267 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:268 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Antarctica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Australia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Austria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Belgium" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Belize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Chad" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Chile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "China" msgstr "중국" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Denmark" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Korea" msgstr "한국" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Mali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mexico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Nepal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "Niger" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Norway" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "Senegal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Somalia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Spain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "United States" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:529 msgid "Language Configuration" msgstr "언어 설정" #: src/bin/e_int_config_intl.c:806 src/bin/e_int_config_intl.c:877 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:843 src/bin/e_int_config_intl.c:943 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:845 src/bin/e_int_config_intl.c:945 msgid "Locale" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "운영자:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "모드:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f 바이트" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "당신은" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Protected" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 몇년전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 몇달전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 몇주전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 몇일전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 몇시간전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 몇분전에" #: src/bin/e_widget_fsel.c:748 src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:690 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_actions.c:1402 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1404 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment를 종료했습니다.

종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1463 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "로그 아웃하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1465 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그 아웃했습니다.

종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1610 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "시스템 아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1514 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "컴퓨터를 마쳤습니다.

종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1561 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "재부팅 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1563 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "컴퓨터 재부팅을 마쳤습니다.

종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1612 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1659 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1661 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1761 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1997 #: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2003 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:380 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:1761 msgid "Window Menu" msgstr "윈도우 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_actions.c:1778 #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:1942 #: src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:1952 msgid "Window : Actions" msgstr "윈도우: 행위" #: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_int_border_menu.c:339 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_int_border_menu.c:347 msgid "Lower" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_int_border_menu.c:322 #: src/bin/e_configure.c:136 src/bin/e_config_dialog.c:206 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:311 msgid "Kill" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1796 src/bin/e_actions.c:1804 #: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_actions.c:1814 src/bin/e_actions.c:1817 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1823 src/bin/e_actions.c:1826 #: src/bin/e_actions.c:1829 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1840 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1846 src/bin/e_actions.c:1849 #: src/bin/e_actions.c:1857 msgid "Window : State" msgstr "윈도우: 상태" #: src/bin/e_actions.c:1788 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1796 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1804 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "풀스크린 모드 토글" #: src/bin/e_actions.c:1812 src/bin/e_int_border_menu.c:93 #: src/bin/e_int_border_menu.c:199 msgid "Maximize" msgstr "최대 증가" #: src/bin/e_actions.c:1814 msgid "Maximize Vertically" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1817 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1820 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "풀스크린 최대화" #: src/bin/e_actions.c:1823 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 모드 \"스마트\"" #: src/bin/e_actions.c:1826 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 모드 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:1829 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 모드 \"가득히\"" #: src/bin/e_actions.c:1837 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1840 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1846 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1849 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1857 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "토글 경계 없음 상태" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "데스크탑 좌회전" #: src/bin/e_actions.c:1865 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "데스크탑 우회전" #: src/bin/e_actions.c:1867 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "데스크탑 위로 회전" #: src/bin/e_actions.c:1869 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "데스크탑 아래로 회전" #: src/bin/e_actions.c:1871 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 보여주기" #: src/bin/e_actions.c:1882 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1887 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1892 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1894 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1896 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1898 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1902 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1904 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1906 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1908 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1910 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1921 src/bin/e_actions.c:1923 src/bin/e_actions.c:1925 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1933 #: src/bin/e_configure.c:102 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: src/bin/e_actions.c:1921 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1923 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1925 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1929 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1931 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1933 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_actions.c:1959 src/bin/e_actions.c:1962 #: src/bin/e_actions.c:1966 src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1970 #: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_actions.c:1974 src/bin/e_actions.c:1976 #: src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1982 #: src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1986 src/bin/e_actions.c:1988 #: src/bin/e_actions.c:1990 msgid "Window : Moving" msgstr "윈도우: 움직이기" #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "To Next Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1959 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "To Desktop 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1968 msgid "To Desktop 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1970 msgid "To Desktop 2" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1972 msgid "To Desktop 3" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1974 msgid "To Desktop 4" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1976 msgid "To Desktop 5" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1978 msgid "To Desktop 6" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1980 msgid "To Desktop 7" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1982 msgid "To Desktop 8" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1984 msgid "To Desktop 9" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1986 msgid "To Desktop 10" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1988 msgid "To Desktop 11" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1990 msgid "To Desktop..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1997 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1999 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 src/bin/e_actions.c:2015 src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "Defined Command" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2015 msgid "Application" msgstr "응용하기" #: src/bin/e_actions.c:2020 src/bin/e_actions.c:2022 msgid "Window : List" msgstr "윈도우: 목록" #: src/bin/e_actions.c:2020 msgid "Next Window" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2022 msgid "Previous Window" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2031 src/bin/e_actions.c:2034 #: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_main.c:694 src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2031 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: src/bin/e_actions.c:2034 msgid "Log Out" msgstr "로그 아웃" #: src/bin/e_actions.c:2037 msgid "Exit Immediately" msgstr "지금 나가기" #: src/bin/e_actions.c:2050 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Run Command Dialog" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2062 msgid "Desktop Lock" msgstr "데스크탑 잠금" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:52 src/bin/e_configure.c:98 msgid "Window Display" msgstr "윈도우 디스플레이" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "윈도우를 옮기거나 크기를 바꿀 때 구조 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "윈도우 그림자를 깔거나 없앨 때 애니메이션" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "새로운 창을 자동으로 배치" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "스스로 배치" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 배치" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스로 수동으로 배치" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "윈도우 위치를 바꾸는 구조" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "디스플레이 정보" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "움직이는 윈도우와 동행" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "윈도우 크기 조정 구조" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "크기 조정하는 윈도우와 동행" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "윈도우 그림자" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "직선" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "매끄럽게 가속, 감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Window Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "다이얼로그 세팅 확장" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "다이얼로그 모드 초기화" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 msgid "Basic Mode" msgstr "기본 모드" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 모드" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:62 src/bin/e_shelf.c:801 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Shelf 배열" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:402 src/bin/e_int_shelf_config.c:483 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_border_locks.c:320 #: src/bin/e_int_border_locks.c:339 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "아주 작은" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:406 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Small" msgstr "작게" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:410 src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Large" msgstr "크게" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "아주 큰" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "컨텐트 배열..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_remember.c:497 #: src/bin/e_int_border_menu.c:187 src/bin/e_int_border_locks.c:322 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 msgid "Stacking" msgstr "쌓기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 msgid "Above Everything" msgstr "모두 위로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 msgid "Below Windows" msgstr "윈도우 아래로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 msgid "Below Everything" msgstr "모두 아래로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "컨텐트 크기 줄이기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "Shelf 크기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "유형들" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 msgid "Icon Themes" msgstr "아이콘 테마" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 src/bin/e_configure.c:96 #: src/bin/e_eap_editor.c:420 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/bin/e_init.c:39 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "모듈 state" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "모듈 actions" #: src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "윈도우 기억하기" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:320 src/bin/e_int_border_remember.c:350 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:425 msgid "Nothing" msgstr "아무 것도 없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:427 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:429 src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Locks" msgstr "자물쇠" #: src/bin/e_int_border_remember.c:431 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기와 위치, 자물쇠" #: src/bin/e_int_border_remember.c:433 msgid "Everything" msgstr "종합" #: src/bin/e_int_border_remember.c:446 msgid "Remember using" msgstr "사용법 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:452 msgid "Window name and class" msgstr "윈도 이름과 항목" #: src/bin/e_int_border_remember.c:462 src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_remember.c:472 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "윈도우 역할" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Window type" msgstr "윈도우 타입" #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 msgid "Transience" msgstr "일시적" #: src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Properties to remember" msgstr "암기할 소유" #: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_border_locks.c:318 #: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Border style" msgstr "경계선 유형" #: src/bin/e_int_border_remember.c:503 src/bin/e_int_border_locks.c:326 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stickiness" msgstr "붙박이" #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_locks.c:347 msgid "Shaded state" msgstr "그림자 상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 msgid "Screen zone" msgstr "데스크탑 지대" #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Window list skip" msgstr "윈도우 목록 건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Match only one window" msgstr "창 1개와만 조화" #: src/bin/e_int_border_remember.c:520 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:50 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 msgid "Maximize vertically" msgstr "약관을 쵀대 크기로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:115 msgid "Maximize horizontally" msgstr "약관을 쵀대 크기로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:126 msgid "Unmaximize" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:145 src/bin/e_int_border_locks.c:67 msgid "Window Locks" msgstr "윈도우 잠금" #: src/bin/e_int_border_menu.c:152 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:161 msgid "Borders" msgstr "경계선" #: src/bin/e_int_border_menu.c:175 msgid "Send to Desktop" msgstr "데스크탑으로 이동" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 msgid "Shaded" msgstr "그림자" #: src/bin/e_int_border_menu.c:224 msgid "Sticky" msgstr "붙박이" #: src/bin/e_int_border_menu.c:237 msgid "Borderless" msgstr "경계 없음" #: src/bin/e_int_border_menu.c:250 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "풀스크린" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Skip Window List" msgstr "윈도우 목록 건너뛰기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:282 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:289 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 만들기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:298 src/bin/e_int_border_prop.c:73 msgid "Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화하기" #: src/bin/e_int_border_menu.c:617 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:618 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/bin/e_configure.c:97 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:100 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:103 msgid "Virtual Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Screen Resolution" msgstr "스크린 해결책" #: src/bin/e_configure.c:105 msgid "Screen Lock" msgstr "스크린 잠금" #: src/bin/e_configure.c:107 msgid "Behavior" msgstr "행동하기" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Window Focus" msgstr "윈도우 초점" #: src/bin/e_configure.c:109 src/bin/e_int_config_keybindings.c:600 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:320 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:111 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_configure.c:113 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/bin/e_configure.c:115 msgid "Performance" msgstr "수행하기" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "대화 설정" #: src/bin/e_configure.c:117 msgid "Internationalization" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/bin/e_configure.c:122 msgid "Window List" msgstr "윈도우 목록" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "윈도우 조작" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_border.c:40 msgid "Window Border Selection" msgstr "윈도우 경계 선택" #: src/bin/e_int_border_border.c:176 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "다음번에 이 윈도우 경계선이 나타나도록 기억하기" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "경로 배열 찾기" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "데이타" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "바탕화면" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Input Methods" msgstr "입력 방법" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "E 경로" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "주소록 초기화" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4057 src/bin/e_fm.c:4155 msgid "New Directory" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "수행 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 파일" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:379 msgid "Edit Application" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:511 msgid "Available Applications" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:566 msgid "Sort applications" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:575 msgid "Add application..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:581 msgid "Create a new application" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:588 msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 msgid "Move application up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 msgid "Move application down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:45 msgid "Run Command Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 msgid "Terminal Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 msgid "Terminal Command" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:985 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i 파일" #: src/bin/e_fm.c:4034 src/bin/e_fm.c:4132 msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4042 src/bin/e_fm.c:4140 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4215 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/bin/e_fm.c:4304 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4305 msgid "New Directory Name:" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4348 src/bin/e_fm.c:4458 src/bin/e_fm.c:4575 #: src/bin/e_fm.c:4610 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:4350 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4401 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%i 이름 바꾸기:" #: src/bin/e_fm.c:4403 msgid "Rename File" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: src/bin/e_fm.c:4460 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4507 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인하기" #: src/bin/e_fm.c:4511 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4577 src/bin/e_fm.c:4612 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:256 msgid "Error Information" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 잠금" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "명령할때만 윈도우 잠금" #: src/bin/e_int_border_locks.c:297 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "갑자기 윈도우가 바뀔때 보호하기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:299 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "갑자기 윈도우가 닫힐 때 보호하기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:301 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "윈도우상에서 변화하는 경계선 따르지 않기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:304 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "다음에 이 윈도우가 나타날 때 잠금 기억하기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 msgid "Lock program changing:" msgstr "잠금 프로그램 바꾸기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘화한 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:332 src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Fullscreen state" msgstr "풀스크린 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:336 msgid "Lock me from changing:" msgstr "바꾸기 차단" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Stop me from:" msgstr "멈추기:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:358 msgid "Closing the window" msgstr "창닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:360 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "윈도우 연 상태에서 로그아웃 " #: src/bin/e_int_border_locks.c:364 msgid "Remember these Locks" msgstr "잠금 기억하기" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "이동하기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:52 msgid "Desktop Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:186 src/bin/e_int_config_desks.c:218 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 숫자" #: src/bin/e_int_config_desks.c:197 msgid "Desktop Flip" msgstr "데스크탑 회전" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "마우스가 스크린 테두리에 놓이면 데스크탑 회전" #: src/bin/e_int_config_desks.c:200 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:227 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 회전" #: src/bin/e_int_config_desks.c:228 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "마우스가 스크린 테두리에 놓이면 데스크탑 회전" #: src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:232 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:234 src/bin/e_int_config_desks.c:248 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_config_desks.c:236 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:240 msgid "Flip Animation" msgstr "애니메이션 회전" #: src/bin/e_int_config_desks.c:242 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:244 msgid "Pane" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:246 msgid "Zoom" msgstr "당기기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:39 msgid "Title Bar" msgstr "제목 틀" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 msgid "Textblock Plain" msgstr "텍스트 보통" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 msgid "Textblock Light" msgstr "텍스트 가늘게" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 msgid "Textblock Big" msgstr "텍스트 굵게" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 msgid "Move Text" msgstr "텍스트 이동하기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Resize Text" msgstr "텍스트 크기 조정하기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Winlist Title" msgstr "윈도우 목록 타이틀" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Configure Heading" msgstr "머리말 구성" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 msgid "About Title" msgstr "타이틀 정보" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 msgid "About Version" msgstr "버젼 정보" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 msgid "About Text" msgstr "텍스트 정보" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "Desklock Title" msgstr "데스크 잠금 타이틀" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "Desklock Password" msgstr "데스크 잠금 비밀번호" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "Dialog Error" msgstr "다이얼로그 오류" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "Exebuf Command" msgstr "명령어 Exebuf" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Splash Title" msgstr "스프래쉬 타이틀" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Splash Text" msgstr "스플래쉬 텍스트" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Splash Version" msgstr "스플래쉬 버젼" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Widget" msgstr "도구" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Entry" msgstr "들어가기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Slider" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_eap_editor.c:316 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Module" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Small Styled" msgstr "작은 유형으" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Normal Styled" msgstr "보통 유형으로" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Large Styled" msgstr "큰 유형으" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:135 msgid "Font Settings" msgstr "글꼴 설정" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 msgid "Font Class Configuration" msgstr "글꼴 분류 배" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:344 msgid "Enable Font Class" msgstr "글꼴 분류 작동하기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:350 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:360 msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:364 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f 픽셀" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:373 msgid "Hinting" msgstr "힌트주기" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:378 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:395 msgid "Font Fallbacks" msgstr "예비 글꼴" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:398 msgid "Fallback Name" msgstr "예비 명칭" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:413 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "예비 작동하기" #: src/bin/e_fwin.c:222 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:256 msgid "Logout problems" msgstr "로그 아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:259 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:265 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그 아웃하기" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Wait longer" msgstr "오래 기다리기" #: src/bin/e_sys.c:267 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그 아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:305 msgid "Logout in progress" msgstr "로그 아웃 진행" #: src/bin/e_sys.c:308 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "로그 아웃 진행중입니다.
기다려주세요." #: src/bin/e_sys.c:337 src/bin/e_sys.c:397 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:343 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:350 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:357 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:364 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:378 src/bin/e_sys.c:423 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "윽!이것은 발생하지 않습니다" #: src/bin/e_sys.c:403 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:408 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:471 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:494 msgid "Rebooting" msgstr "재부팅" #: src/bin/e_sys.c:497 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:522 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:544 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:315 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:318 src/bin/e_eap_editor.c:333 msgid "Name" msgstr "명칭" #: src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:320 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 Name" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Minimum Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:325 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 msgid "Base Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:330 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 msgid "Window ID" msgstr "윈도우 ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:333 msgid "Window Group" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Command" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 msgid "Take Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:340 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 msgid "Request Position" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 msgid "Application Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 msgid "Generic Info" msgstr "일반 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 msgid "Window Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 msgid "Window Class" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 msgid "Window Title" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 msgid "Select an Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 msgid "Choose a Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:560 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:351 msgid "Action" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 msgid "Please press key sequence,
or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 msgid "Unsorted" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:317 msgid "Key Binding Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:616 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625 msgid "Remove Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:637 msgid "Binding Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Any" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 msgid "Border" msgstr "경계선" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 msgid "Container" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 msgid "Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:674 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Win List" msgstr "윈도우 목록" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 msgid "Popup" msgstr "팝업" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 msgid "Key & Action" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701 msgid "Binding" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730 msgid ":" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " "delete it?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1089 msgid "Delete?" msgstr "삭제?" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1138 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1144 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1151 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1158 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1421 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "윈도우 마우스가 있을때 자동으로 올라옴" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "윈도우 위치나 크기를 바꿀 때 경게에서 그침" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "약관을 최대로" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "지능 확장" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "윈도우 확장하기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "가능한 공간 메우기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 올리기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "올리기 전에 지연:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Raise Window" msgstr "윈도우 올리기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "움직이기나 크기조절 시작할 때 올리기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "포커스 클릭할 때 올리기" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "저항" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "장애물 위로 윈도우를 옮기거나 크기를 바꾸는 것에 반대" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "윈도우끼리 저항:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "스크린에 이르면 저항:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "데스크탑 장치에 저항:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "양쪽 방향으로" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "윈도우 조작하기" #: src/bin/e_shelf.c:807 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:809 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:814 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:819 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:886 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:700 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment는 명령어 과정을 할 수 없었음:

%s %s
" #: src/bin/e_apps.c:713 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:3104 msgid "Application run error" msgstr "실행 오류 적용" #: src/bin/e_apps.c:3106 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment는 적용 실해할 수 없었음:

%s

적용 시작 실패했음" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:173 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:259 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:552 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:553 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:221 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:286 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:310 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:327 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:335 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:342 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:358 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:376 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:393 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:420 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:439 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:460 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:468 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:477 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:495 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:502 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:552 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:584 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:614 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:628 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:646 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:657 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:671 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:679 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment를 시작할때 작업공간 기다리십시오." #: src/bin/e_config_dialog.c:184 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:8 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:135 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Modify" msgstr "수정하기" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:359 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:366 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:876 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:913 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr ""