# This file is put in the public domain. # # This translator was created/edited with the Elive translation tool # # H. İbrahim Güngör , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment Hakkında" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853 #: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:675 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Takım<title>" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri " "kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880 #: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069 #: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234 #: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882 #: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071 #: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235 #: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/bin/e_actions.c:1777 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1779 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1874 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1876 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1939 msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2002 msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden " "başlatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2065 msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden " "emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 #: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786 #: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Window : Actions" msgstr "Pencere : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 #: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2534 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218 msgid "Raise" msgstr "Üste Çıkar" #: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Alta Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588 #: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595 #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 #: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 #: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Window : State" msgstr "Pencere : Durum" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2569 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Simgesel Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2585 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Büyüt \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Büyüt \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:2597 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Büyüt \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633 #: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643 #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660 #: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 #: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682 #: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688 #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698 #: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722 #: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 #: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749 #: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751 #: src/bin/e_fm_dbus.c:328 src/bin/e_fm_dbus.c:352 src/bin/e_fm_dbus.c:628 #: src/bin/e_fm_dbus.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:724 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2631 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2633 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2643 msgid "Show The Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rafı Göster" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Masaüstünü ...'e çevir" #: src/bin/e_actions.c:2660 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Masaüstü 0 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Masaüstü 1 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Masaüstü 2 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Masaüstü 3 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Masaüstü 4 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Masaüstü 5 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Masaüstü 6 'ya geç" #: src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Masaüstü 7 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2682 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Masaüstü 8 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Masaüstü 9 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2686 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Masaüstü 10 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2688 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Masaüstü 11 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Masaüstü ... geç" #: src/bin/e_actions.c:2696 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2698 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2716 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2722 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: src/bin/e_actions.c:2727 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2729 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2731 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2733 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2735 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2739 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2749 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Fareyi ekran... Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..." #: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Window : Moving" msgstr "Pencere : Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "To Next Desktop" msgstr "İleri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "By Desktop #..." msgstr "Masaüstü ile #..." #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "To Desktop..." msgstr "Masaüstüne..." #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show Clients Menu" msgstr "İstemciler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show Menu..." msgstr "Menüyü... Göster" #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Exit Now" msgstr "Şimdi Çık" #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:2867 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879 #: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "Power Off Now" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: src/bin/e_actions.c:2887 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Hibernate" msgstr "Uykuya Al" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Pencereleri Temizle" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genel : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2909 msgid "Delayed Action" msgstr "Ertelenmiş Eylem" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap" #: src/bin/e_border.c:4974 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Masaüstü dosya araması bitti" #: src/bin/e_border.c:4987 msgid "Desktop file scan" msgstr "Masaüstü dosya araması" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Renk Seçici" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1885 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609 #: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:288 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/bin/e_config.c:801 src/bin/e_config.c:834 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:818 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1786 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ayarlar Yükseltildi" #: src/bin/e_config.c:1809 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error " "could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>" "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1820 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are " "being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1833 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings<br>files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1844 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space " "to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone " "over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1856 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on " "it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1881 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Taşıyıcı %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hata- PAM desteği yok" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz" #: src/bin/e_desklock.c:691 msgid "Authentication System Error" msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası" #: src/bin/e_desklock.c:692 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. " "Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. " "Lütfen bu hatayı bildirin." #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak " "etkisiz kılınmasını ister misiniz?" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Hayır, tekrar sorma" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici" #: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: src/bin/e_eap_editor.c:468 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Temel Bilgiler" #: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/bin/e_eap_editor.c:475 msgid "Executable" msgstr "Çalıştırılabilir" #: src/bin/e_eap_editor.c:483 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/bin/e_eap_editor.c:509 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Adı" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Pencere Sınıfı" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Startup Notify" msgstr "Açılışta Bildir" #: src/bin/e_eap_editor.c:531 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Show in Menus" msgstr "Menüde Göster" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/bin/e_eap_editor.c:538 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/bin/e_eap_editor.c:567 msgid "Select an Icon" msgstr "Simge Seç" #: src/bin/e_eap_editor.c:636 msgid "Select an Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6060 src/bin/e_fm.c:7944 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508 msgid "Run Error" msgstr "Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Uygulama Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama " "çalıştırılamadı." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Hata Kayıtları" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Hata mesajı yoktu" #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Mesajı Kaydet" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi." #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Hata Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hata Sinyali Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Veri Çıktısı" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Çıktı yok." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Mevcut olmayan yol" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s mevcut değil." #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "Aygıt Bağlanamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "Aygıt çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosya" #: src/bin/e_fm.c:6073 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: src/bin/e_fm.c:6081 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ana ayarları miras al" #: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Refresh View" msgstr "Görünümü Yenile" #: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892 msgid "Remember Ordering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901 msgid "Sort Now" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/bin/e_fm.c:8030 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Unmount" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8054 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: src/bin/e_fm.c:8059 msgid "Eject" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8069 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357 msgid "Use default" msgstr "Ön Tanımlıyı kullan" #: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Izgara Görünümü" #: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Özel Simgeler" #: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Listele" #: src/bin/e_fm.c:8371 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Simge Boyutu (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623 msgid "Set background..." msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666 msgid "Set overlay..." msgstr "Katmanı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/bin/e_fm.c:8745 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: src/bin/e_fm.c:8746 msgid "New Directory Name:" msgstr "Yeni Dizin Adı:" #: src/bin/e_fm.c:8800 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s adını değiştir:" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/bin/e_fm.c:8949 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" #: src/bin/e_fm.c:9003 msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" #: src/bin/e_fm.c:9006 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/bin/e_fm.c:9009 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9082 msgid "Ignore this" msgstr "Görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9083 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9088 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s" msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/bin/e_fm.c:9242 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "" "Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n" "<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9248 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosya Özellikleri" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Dosya Türü:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Sahip:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Diğerleri okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Diğerleri yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Sahip okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Sahip yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Parçacık" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Hacim" #: src/bin/e_fm_dbus.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Kaldırılabilir Aygıt" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "Aracı taşı" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "İçeriği otomatik kaydır" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Bu aracı kaldır" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n" "hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Pencere Kilitleri" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Program değişimini kilitle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:642 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577 msgid "Stacking" msgstr "Kümeleme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Simge durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Büyütülmüş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Tam ekran durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Beni şunları yaparken durdur:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Uygulama Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 msgid "Send to Desktop" msgstr "Masaüstüne Gönder" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Masaüstüne Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Masaüstünden Çıkar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Daha çok..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsüne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "Başlatıcıya" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Her zaman Üstte" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Her zaman Altta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Makine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Temel Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Görünüm Oranı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "İlk Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Geçici Olarak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "İstemci Lideri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Çekim Merkezi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Odağı Al" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Odağı Kabul Et" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Silmeyi İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Pozisyon İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Kipsel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Görev Çubuğunu Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Sayfalayıcıyı Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 msgid "Everything" msgstr "Her şey" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Kullanılanı hatırla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "Pencere adı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "Pencere sınıfı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Pencere tipi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Geçici Durum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Hatırlanacak özellikler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sanal Masaüstü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Mevcut Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Pencere Listesini Atla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Tek pencereyle eşleş" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Açılışta her zaman odakla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "Şu anki özellikleri koru" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:81 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: src/bin/e_int_config_modules.c:95 msgid "Module Settings" msgstr "Modül Ayarları" #: src/bin/e_int_config_modules.c:155 msgid "Available Modules" msgstr "Kullanılabilir Modüller" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Modülü Yükle" #: src/bin/e_int_config_modules.c:169 msgid "Loaded Modules" msgstr "Yüklenmiş Modüller" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Unload Module" msgstr "Modülü Kaldır" #: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599 #: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Tanım yok" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Mevcut Araçlar" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Araç Ekle" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Seçili Araçlar" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Aracı Kaldır" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç Çubuğu Ayarları" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:590 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Planı" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Girdi Metodu Hatası" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata " "oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna " "ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH " "içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Ana" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favori Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/wizard/page_070.c:202 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Kayıp Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Raflar" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Uygulama Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla" #: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Ad yok!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Raf Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Raf #" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Rafı Sil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Raf Ayarları" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:539 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:541 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:545 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:547 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680 msgid "Set Contents..." msgstr "İçeriği Ayarla..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:579 msgid "Above Everything" msgstr "Her şeyin Üstünde" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:581 msgid "Below Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:583 msgid "Below Everything" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:585 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:632 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "İçeriğin Boyutuna Göre Küçült" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Auto Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:689 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Rafı otomatik gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:693 msgid "Show on mouse in" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:697 msgid "Show on mouse click" msgstr "Fare tıklanınca göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:701 msgid "Hide timeout" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:710 msgid "Hide duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:726 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:728 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Belirli masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n" "incelenemedi.\n" "Lütfen kontrol edin:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:423 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:447 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:478 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" "Bu olmamalıydı." #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:521 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:528 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:544 src/bin/e_main.c:551 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:565 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n" "Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?" #: src/bin/e_main.c:575 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:584 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:598 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:615 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n" "Belleğini tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:649 msgid "Starting International Support" msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor" #: src/bin/e_main.c:654 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Testing Format Support" msgstr "Sınama Biçimi Desteği" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n" "Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:713 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "JPEG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:722 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "fontconfig\n" "desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol " "edin.\n" #: src/bin/e_main.c:743 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n" "başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla" #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor." #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Setup Desklock" msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setting up Paths" msgstr "Yollar Ayarlanıyor" #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Setup Actions" msgstr "Eylemleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup Execution System" msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:822 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:830 msgid "Setup FM" msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Message System" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:855 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Setup DND" msgstr "DND Ayarla" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Modules" msgstr "Modülleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup Remembers" msgstr "Hatırlamaları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon Yapılandırma" #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Güç Koruma Kiplerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Setup Mouse" msgstr "Fareyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Setup Bindings" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:963 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:968 msgid "Setup Popups" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:973 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup Shelves" msgstr "Rafları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:998 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:1002 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:1037 msgid "Load Modules" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı" #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1061 msgid "Configure Shelves" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:1072 msgid "Almost Done" msgstr "Neredeyse Bitti" #: src/bin/e_module.c:126 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 msgid "Error loading Module" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>%" "s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:159 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor" #: src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü " "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:178 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/bin/e_module.c:501 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici " "olarak kapatmak istiyor musunuz?" #: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_shelf.c:1300 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..." #: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Bu Rafı Sil" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Oturum kapatma sorunları" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?" msgstr "" "Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor." "<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?" #: src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Oturumu kapat" #: src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Biraz daha bekle" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et" #: src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor" #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul" #: src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Uykuya alınıyor.<br>Uykuya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OYY! Bu olmamalıydı" #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "Kapatma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Sıfırlıyor" #: src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Askıya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Uykuya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Tema Hakkında" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Tema Olarak Ayarla" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu " "nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock " "kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bayt" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Gelecekte" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Geçen dakika içinde" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Yıl önce" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Ay önce" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Hafta önce" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Gün önce" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Saat önce" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Dakika önce" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/bin/e_utils.c:1166 msgid "Image Import Settings" msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları" #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Dosya Kalitesi" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Özgün dosyayı kullan" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Yukarı Çık" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Kullanıcı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Yasaklı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Pil İzleyici Ayarları" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Temel Ayarlar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Check every:" msgstr "Kontrol et:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Polling" msgstr "Taranıyor" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Pil zayıfken uyarı göster" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:150 msgid "Alert when at:" msgstr "Şunda olunca uyar:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:152 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f dk" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:158 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Otomatik kaybol..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:161 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sn" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:170 msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:174 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:177 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "Your battery is low!" msgstr "Pil zayıf!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:849 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC güce geçmeniz önerilir." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:924 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096 msgid "Battery Meter" msgstr "Pil Göstergesi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251 msgid "Settings Panel" msgstr "Ayarlar Paneli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:220 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:227 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:256 msgid "Modes" msgstr "Kipler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsü" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Açılış Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253 msgid "Selected Applications" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Yeni Uygulama" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Diğerleri" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:31 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:204 msgid "Default Border Style" msgstr " Kenarlık Biçemi" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:52 msgid "Window Border Selection" msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:249 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Görünüm" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41 msgid "Client List Settings" msgstr "İstemci Listesi Ayarları" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 msgid "Separate Groups By" msgstr "Grupları Ayrıştır" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119 msgid "Using menus" msgstr "Menü kullanarak" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Client Sort Order" msgstr "İstemci Sıralama Düzeni" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 msgid "Window stacking layer" msgstr "Pencere yığın katmanı" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Most recently used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Iconified Windows" msgstr "Simge Durumundaki Pencereler" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Group with current desktop" msgstr "Mevcut masaüstünde grupla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141 msgid "Separate group" msgstr "Grubu ayır" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menü Ögesi Başlıkları" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Limit caption length" msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "İstemci Listesi Menüsü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Kenarlık Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Menü Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Pencere Listesi Etiketi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Pencere Listesi Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Programcıklar" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Düğme Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Kontrol Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrol Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Girdi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Seçim Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Seçim Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Kaydırıcı Metni" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Modül Etiketi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444 msgid "Widget Colors" msgstr "Programcık Renkleri" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452 msgid "Module Colors" msgstr "Modül Renkleri" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502 msgid "Color Classes" msgstr "Renk Sınıfları" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530 msgid "Object Color" msgstr "Nesne Rengi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539 msgid "Outline Color" msgstr "Ana Hat Rengi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Shadow Color" msgstr "Gölge Rengi" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Defaults" msgstr "Ön tanımlılar" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekran Kilidi Ayarları" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Otomatik Kilitleme" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X ekran koruyucu etkinleşince kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f saniye" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Aşılacak boşta zamanı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f dakika" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Giriş Kutusu Ayarları" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Tüm ekranların bölgelerinde göster" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Mevcut ekranın bölgesinde göster" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Duvar Kağıdı Kipi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Tanımlı Tema" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Sunum kipine girmeyi öner" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Özek Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Özel ekran kilidi kullan" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Animated flip" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Flip Animation" msgstr "Değişim Canlandırması" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Pane" msgstr "Pencere Gözü" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306 msgid "Background panning" msgstr "Arka plan gezdirme" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstleri" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37 msgid "Dialog Settings" msgstr "Diyalog Ayarları" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Normal Windows" msgstr "Normal Pencereler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Açılışta Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Ayna Etkisi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Eksik Özellikler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcılar" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Bekleme süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Kapalı kalma süresi" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Yok>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Kenar Bağlayıcı Ayarları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 msgid "Add Edge" msgstr "Kenar Ekle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 msgid "Delete Edge" msgstr "Kenarı Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 msgid "Modify Edge" msgstr "Kenarı Düzenle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kenar Kısayol Dizisi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f saniye" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "Tıklanabilir kenar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kenar Kısayolu Hatası" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Ayarları" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite Etkinleştir" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Ön Tanımlı Motor" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Kompozit desteğini etkinleştirmeyi seçtiniz,<br>fakat mevcut ekranınız " "kompozit desteklemiyor.<br><br>Kompozit desteğini yine de açmak istiyor " "musunuz?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Komut Çalıştır Ayarları" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Kaydırma Ayarları" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Kaydırmayı Canlandır" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Boyut Ayarları" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Asgari Genişlik" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Azami Genişlik" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Azami Yükseklik" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Konum Ayarları" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Ekseni Yerleşimi" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115 msgid "Run Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Sade Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Açık Renk Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Büyük Yazı Bloku" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Hakkında Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Sürüm Hakkında" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Hakkında Metni" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Diyalog Hatası" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Komutu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Splash Başlığı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Splash Metni" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Splash Sürümü" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrol Düğmeleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Metin Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Küçük Stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal Biçem" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Geniş Stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Büyük" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Çok Büyük" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Yazı Tipi Sınıfları" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallback" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Fallback İsmi" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Fallback Etkinleştir" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Hinting / Fallback" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Simge Temaları" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Simge teması genel temayı bastırır" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "Girdi Metodu Ayarları" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287 msgid "Input Method Selector" msgstr "Girdi Metodu Seçici" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir " "yapılandırma olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Etkileşim Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Parmakla sürükleme eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sürükleme momentumu eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Sürtünme yavaşlaması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Etkileşim" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Dil Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Yerel Seçildi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Kısayol Tuş Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Kısayol Tuşları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Tuş Ekle" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Tuşu Sil" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Tuşu Düzenle" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Kısayol Tuşu Hatası" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi " "için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ana Menü Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Menüde İsimleri Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Menüde Yorumları Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sn" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Tema Simgesini Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje Dosyası Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Resim Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj Dosyası Seç" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Fare Kısayol Ayarları" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Kısayolu Sil" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Kısayolu Düzenle" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Eylem İçeriği" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Açılır" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "İmleç Ayarları" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Boşta İmleci" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "X İmlecini Kullan" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "İmleç Boyutu" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Fare İmleci" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Fareyi Tutan El" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Veri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Yolları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Ön Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Performans Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Uygulama Önceliği" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Önbellek Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Önbellek Temizleme Aralığı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Font Önbellek Boyutu" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Resim Önbellek Boyutu" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Dosya Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosya" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Koleksiyon Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f koleksiyon" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Seçici" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282 msgid "Delete OK?" msgstr "Sileyim mi?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347 msgid "Add New Profile" msgstr "Yeni Profil Ekle" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "DPI değerine göre ölçekle" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Şu an %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Özel ölçekleme çarpanı" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kere" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X ekran koruyucuyu etkinleştir" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "Karartma" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Tercih edilen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Tercih edilmeyen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Yapılandırılmış Raflar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Açılış Ayarları" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " İçe Aktar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Çevrim içi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Tema Kategorileri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Bir Tema Seç..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Exchange temaları" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Geçiş Ayarları" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Masaüstü Değişimi" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Arka Plan Değişimi" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Resim..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Gradyan..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Çevrim içi..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Bu Masaüstü" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Gradyan oluştur..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Renk 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Renk 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Doldurma Seçenekleri" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diyagonal Yukarı" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diyagonal Aşağı" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Duvar kağıdı ayarları..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Resim Seç..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 msgid "Picture Import Error" msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının " "geçerli olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Exchange duvar kağıtları" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Pencere Gösterimi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini göster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Smart Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Araçları Gizleme" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Fare ile manüel yerleştir" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Otomatik olarak yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Pencere Hareket Geometrisi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Display information" msgstr "Bilgiyi Göster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Window Shading" msgstr "Pencere Gölgelendirme" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Accelerate" msgstr "Hızlandır" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Window Border" msgstr "Pencere Kenarlığı" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki en son pencere" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184 msgid "Focus" msgstr "Odakla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186 msgid "Click to focus" msgstr "Odaklamak için tıkla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188 msgid "Pointer focus" msgstr "İşlemci odağı" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190 msgid "Sloppy focus" msgstr "Özensiz odak" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194 msgid "New Window Focus" msgstr "Yeni Pencere Odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196 msgid "No new windows get focus" msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198 msgid "All new windows get focus" msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Masaüstü değişince son odaklanan pencereyi yeniden odakla" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Pencereyi kapatınca ya da saklayınca odağı geri al" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Pencere Odaklanması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Pencereler arası direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Ekran kenarlarına olan direnç:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Move by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170 msgid "Resize by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Smart expansion" msgstr "Akıllı genişletme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Fill available space" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139 msgid "Maximize Policy" msgstr "Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Maximize Directions" msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158 msgid "Both" msgstr "İkisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Raf otomatik gizlenmesinde pencereleri otomatik oynat/boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "Pencere Yığınları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Fare üzerine gelince otomatik olarak yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Pencerelerin tam ekran pencerelerin üstünde olmasına izin ver" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Autoraise" msgstr "Otomatik Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Delay before raising:" msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Remember fileman windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Hatırlamaları Sil" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297 msgid "<No Name>" msgstr "<Ad Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299 msgid "<No Class>" msgstr "<Sınıf Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301 msgid "<No Title>" msgstr "<Başlık Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303 msgid "<No Role>" msgstr "<Rol Yok>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Pencere Listesi Ayarları" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki simge durumdaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki simge durumundaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Seçim Ayarları" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken odakla" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken yükselt" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hızlı (4 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Orta (8 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Yavaş (64 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Çok Yavaş (256 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Otomatik Düşük Güç" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Asgari Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Azami Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Güç koruma politikası" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Otomatik güç koruma" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU Hızını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Güç koruma davranışı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da " "özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Yüksel Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Blur Türü" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Çok Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Çok Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Gölge Mesafesi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Çok Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Çok Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Altında" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Gölge Koyuluğu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Çok Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Çok Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Gölge" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "Kök" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " "for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Önce Dizinleri Sırala" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Durum duyarlı" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Simge Uzantısını Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Tam Yolu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474 msgid "Other application..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818 msgid "Open with..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinen Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848 msgid "Specific Applications" msgstr "Belirli Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopyalama iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Taşıma iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Silme işlemi iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopyalandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s taşındı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Silme işlemi tamamlandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "(bilgi yok)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Dosya yöneticisi boşta" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM İşlem Bilgisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Araç Yöneticisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Arka plan Kipi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Özel Resim" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Boşta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Araçlar" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Boş" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Daima masaüstünde" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Başka bir araç ekle" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Araçları göster/gizle" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Pencere: Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Bir Pencere Seç" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Simge Etiketleri" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Uygulama Adını Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Uygulama Yorumunu Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "App Generic Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Simgeyi Kaldır" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "Simge Ekle" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Yeni Simge Oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Uygulama Ekle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Ayarları" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Adı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Başlığı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Sınıfı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Simge Adını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Sayfalayıcı Ayarları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Masaüstü adlarını göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Popup Settings" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Ayarlamak için tıkla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Tüm masaüstünü sürükle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Sürüklemeye karşı direnç" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 msgid "Popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:290 msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "Attetion" msgstr "Dikkat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:346 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i Düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Sayfalayıcı Açılır Penceresini Göster" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Sistem Kontrolü" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Sistem Kontrolleri" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62 msgid "Temperature Settings" msgstr "Sıcaklık Ayarları" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 msgid "Check Interval" msgstr "Kontrol Sıklığı" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255 msgid "Very Slow" msgstr "Çok Yavaş" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 msgid "High Temperature" msgstr "Yüksek Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 msgid "Low Temperature" msgstr "Düşük Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Birini seç" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." msgstr "" "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama menüsünün<br>nasıl " "çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için <br>www.enlightenment." "org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Uygulama menüsü seç" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Sistem Ön Tanımlı" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Başlatıcı Çubuğu" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Uygulama seç" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Masaüstü Dosyaları" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Odaklama kipi" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #: src/modules/wizard/page_070.c:204 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Eklenecek Simge Seç" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Hızlı Başlat" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Uygulama Seç" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Kilitle" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Ses Kartları" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Karıştırıcı Ayarları" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1170 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız " "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 src/modules/connman/e_mod_main.c:117 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 src/modules/connman/e_mod_main.c:963 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:108 msgid "Query system's offline mode." msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:234 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" "hilight>" msgstr "" "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</" "hilight>servis şifreniz gerekli " #: src/modules/connman/e_mod_main.c:270 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 src/modules/connman/e_mod_main.c:474 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 src/modules/connman/e_mod_main.c:563 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:587 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Servis artık mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 src/modules/connman/e_mod_main.c:517 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:544 msgid "Connect to network service." msgstr "Ağ servisine bağlan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:609 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1160 msgid "Offline mode" msgstr "Çevrim Dışı Kipi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "ConnMan mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "Bağlantı Yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "bağlantıyı kes" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 msgid "Unknown Name" msgstr "Bilinmeyen İsim" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "idle" msgstr "boşta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 msgid "association" msgstr "ilişki" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 msgid "configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "hazır" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "login" msgstr "oturum" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 msgid "online" msgstr "çevrim içi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "failure" msgstr "başarısız" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten " "mevcut." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Ağ Aygıtı" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Belirli Aygıt" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Ağlar" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "İçeriği Yapılandır..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Raf Boyutu" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Pencere adı ve sınıfı" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Tanımlanmış Komut" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Hemen Çık" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Hemen Kapat" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diske Askıya Al" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Masaüstünü Kilitle" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kapanıyor" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f oran" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Düz Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Mevcut Profili Klonla" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statik" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Hareketli" #~ msgid "Internal Windows" #~ msgstr "Dahili Pencereler" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Pencereyi genişlet" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"