# French translation for Enlightenment DR17. # This file is put in the public domain. # # Vincent 'Caro' Torri , 2005. # Sébastien HOUZE , 2005. # Maxime BRUNEL , 2005, 2006. # Chidambar Zinnoury , 2006, 2007, 2012. # Antoine Giniès , 2007, 2008. # Jérôme Pinot , 2008. # batden , 2008, 2009, 2010, 2011. # dazibao , 2011, 2012. # rustyBSD , 2012. # Raoul Hecky , 2012. # Eliovir , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-25 14:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 07:41+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-17 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "À propos d’Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365 #: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:654 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Copyright © 2000-2013, par l'équipe de développement \r\n" "d'Enlightenment</><br><br>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à " "\r\n" "utiliser ce logiciel que<br><br>en avons eu pour l'écrire.<br><br>Pour nous " "\r\n" "contacter, veuillez \r\n" "visiter :<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Notre Équipe</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:358 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à " "cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-" "vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404 #: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10568 src/bin/e_fm.c:10934 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "No" msgstr "Non" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:2121 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Enlightenment ?" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/bin/e_actions.c:2214 msgid "Logout" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903 msgid "Power off" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_actions.c:2275 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre votre ordinateur ?" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:2335 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer votre ordinateur ?" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: src/bin/e_actions.c:2400 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en veille votre ordinateur ?" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Mettre en hibernation" #: src/bin/e_actions.c:2465 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en hibernation votre ordinateur ?" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtres : actions" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11702 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 #: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1088 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Placer dessus" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1096 msgid "Lower" msgstr "Placer dessous" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 #: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081 #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Window : State" msgstr "Fenêtre : état" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'ancrage" #: src/bin/e_actions.c:3003 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Activer l'ancrage" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode iconic" #: src/bin/e_actions.c:3012 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Activer le mode iconic" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Activer le mode plein écran" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiser verticalement" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442 msgid "Maximize Left" msgstr "Maximiser à gauche" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453 msgid "Maximize Right" msgstr "Maximiser à droite" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximisation plein écran" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximisation en mode « intelligent »" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximisation en mode « expansion »" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximisation en mode « remplissage »" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le haut" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le bas" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la gauche" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la droite" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver l'enroulement" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Set Shaded State" msgstr "Définir l'état d'enroulement" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "syntaxe: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Activer/Désactiver le mode sans bordure" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Set Border" msgstr "Définir la bordure" #: src/bin/e_actions.c:3081 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Circuler parmi les bordures" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" #: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096 #: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 #: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184 #: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 #: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 #: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432 #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:293 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:118 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Basculer vers le bureau gauche" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Basculer vers le bureau droit" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Basculer vers le bureau du dessus" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Basculer vers le bureau du dessous" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Se déplacer de … bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Basculer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Show The Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Show The Shelf" msgstr "Afficher le rayon" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Aller au bureau …" #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Passer au bureau 0" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Passer au bureau 1" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Passer au bureau 2" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Passer au bureau 3" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Passer au bureau 4" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Passer au bureau 5" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Passer au bureau 6" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Passer au bureau 7" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Passer au bureau 8" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Passer au bureau 9" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Passer au bureau 10" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Passer au bureau 11" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Passer au bureau…" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Basculer vers le bureau gauche (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Basculer vers le bureau droit (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Basculer vers le bureau du dessus (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Se déplacer de … bureaux (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Aller au bureau … (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Basculer le bureau en direction de …" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 0 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 1 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 2 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 3 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 4 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 5 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 6 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 7 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 8 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 9 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 10 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)" #: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Fenêtre : liste" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Jump to window..." msgstr "Basculer vers la fenêtre…" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Basculer vers la fenêtre … ou au début …" #: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 #: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265 #: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …" #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin" #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Dim" msgstr "Assombrir" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Undim" msgstr "Éclaircir" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Backlight Set" msgstr "Rétroéclairage réglé" #: src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Backlight Min" msgstr "Rétroéclairage minimum" #: src/bin/e_actions.c:3263 msgid "Backlight Mid" msgstr "Rétroéclairage moyen" #: src/bin/e_actions.c:3265 msgid "Backlight Max" msgstr "Rétroéclairage maximum" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Ajuster le rétroéclairage" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Backlight Up" msgstr "Augmenter le rétroéclairage" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Backlight Down" msgstr "Baisser le rétroéclairage" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Move To Center" msgstr "Déplacer au centre" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Déplacer aux coordonnées…" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Déplacer selon le décalage…" #: src/bin/e_actions.c:3292 msgid "Resize By..." msgstr "Redimensionner de …" #: src/bin/e_actions.c:3298 msgid "Push in Direction..." msgstr "En direction de …" #: src/bin/e_actions.c:3304 msgid "Drag Icon..." msgstr "Glisser l'icône …" #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenêtre : déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3309 msgid "To Next Desktop" msgstr "Vers le bureau suivant" #: src/bin/e_actions.c:3311 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." msgstr "Déplacer de … bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." msgstr "Vers le bureau …" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "To Next Screen" msgstr "Vers l'écran suivant" #: src/bin/e_actions.c:3327 msgid "To Previous Screen" msgstr "Vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Show Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: src/bin/e_actions.c:3334 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Afficher le menu des favoris" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Afficher le menu des applications" #: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Afficher la liste des fenêtres" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Menu..." msgstr "Afficher le menu …" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Application" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Nouvelle instance de l'application sélectionnée" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247 msgid "Restart" msgstr "Relancer" #: src/bin/e_actions.c:3369 msgid "Exit Now" msgstr "Quitter de suite" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : mode" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode présentation" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Activer/Désactiver le mode hors-ligne" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Module" #: src/bin/e_actions.c:3384 msgid "Enable the named module" msgstr "Activer le module nommé" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Disable the named module" msgstr "Désactiver le module nommé" #: src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Toggle the named module" msgstr "Basculer l'état du module nommé" #: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 #: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Système" #: src/bin/e_actions.c:3396 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" msgstr "Éteindre immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Suspend Now" msgstr "Mettre en veille immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3424 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberner immédiatement" #: src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Réorganiser les fenêtres" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Generic : Actions" msgstr "Générique : actions" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Delayed Action" msgstr "Déclenchement selon délai imparti" #: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Agencements de clavier" #: src/bin/e_actions.c:3451 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Utiliser cet agencement de clavier" #: src/bin/e_actions.c:3455 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Agencement de clavier suivant" #: src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Agencement de clavier précédent" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Utiliser comme fond d'écran" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Sélecteur de couleur" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10110 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_comp.c:4261 msgid "Compositor Warning" msgstr "Avertissement du compositeur" #: src/bin/e_comp.c:4261 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4280 src/bin/e_comp.c:4302 msgid "Compositor Error" msgstr "Erreur du compositeur" #: src/bin/e_comp.c:4280 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4302 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4647 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: src/bin/e_comp.c:4652 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 msgid "Focus-Out" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4657 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 msgid "Focus-In" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Cachée" #: src/bin/e_comp.c:4711 src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/bin/e_comp.c:4794 msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798 #: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805 #: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811 #: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_comp.c:4819 #: src/bin/e_comp.c:4823 src/bin/e_comp.c:4828 src/bin/e_comp.c:4831 #: src/bin/e_comp.c:4834 src/bin/e_comp.c:4837 src/bin/e_comp.c:4840 #: src/bin/e_comp.c:4847 src/bin/e_comp.c:4850 src/bin/e_comp.c:4857 #: src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_comp.c:4867 src/bin/e_comp.c:4869 #: src/bin/e_comp.c:4871 src/bin/e_comp.c:4874 src/bin/e_comp.c:4876 #: src/bin/e_comp.c:4879 src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:4884 #: src/bin/e_comp.c:4885 src/bin/e_comp.c:5112 src/bin/e_comp.c:5113 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "composite" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4805 src/bin/e_comp.c:4819 #: src/bin/e_comp.c:4823 src/bin/e_comp.c:4828 src/bin/e_comp.c:4831 #: src/bin/e_comp.c:4834 src/bin/e_comp.c:4837 src/bin/e_comp.c:4840 #: src/bin/e_comp.c:4847 src/bin/e_comp.c:4850 src/bin/e_comp.c:4857 #: src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_comp.c:4869 src/bin/e_comp.c:4871 #: src/bin/e_comp.c:4874 src/bin/e_comp.c:4876 src/bin/e_comp.c:4879 #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564 #: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1567 #: src/bin/e_configure_option.c:1570 src/bin/e_configure_option.c:1573 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1578 #: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1583 #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1645 #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1653 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1655 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667 #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1785 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1789 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1799 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1833 #: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2029 #: src/bin/e_configure_option.c:2061 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 msgid "border" msgstr "bordure" #: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798 #: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805 #: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811 #: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_comp.c:4823 #: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474 #: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805 #: src/bin/e_configure_option.c:1833 src/bin/e_configure_option.c:1943 #: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947 #: src/bin/e_configure_option.c:1953 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1961 src/bin/e_configure_option.c:2064 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 msgid "theme" msgstr "thème" #: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798 #: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805 #: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811 #: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815 #: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474 #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1913 msgid "animate" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4796 msgid "Use fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4807 #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1497 #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1699 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1785 src/bin/e_configure_option.c:1788 #: src/bin/e_configure_option.c:1789 src/bin/e_configure_option.c:1792 #: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:1798 #: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800 #: src/bin/e_configure_option.c:2042 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/bin/e_comp.c:4798 msgid "Use fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4798 src/bin/e_comp.c:4809 msgid "popup" msgstr "fenêtre surgissante" #: src/bin/e_comp.c:4800 msgid "Use fast composite effects for objects" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4802 msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4805 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4807 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4809 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4811 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4813 msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4815 msgid "Disable composite effects for the screen" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1595 #: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1737 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:2022 #: src/bin/e_configure_option.c:2023 src/bin/e_configure_option.c:2024 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/bin/e_configure_option.c:2026 #: src/bin/e_configure_option.c:2027 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 msgid "screen" msgstr "écran" #: src/bin/e_comp.c:4816 msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4819 msgid "Compositing engine" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4823 msgid "Default window composite effect" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4828 msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4831 msgid "Sync composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4834 msgid "Loose sync composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4837 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4840 msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4840 src/bin/e_configure_option.c:1494 #: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:1546 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1655 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1762 #: src/bin/e_configure_option.c:1769 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1918 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "delay" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4841 #, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.2f secondes" #: src/bin/e_comp.c:4847 msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4850 msgid "Texture from pixmap rendering for composite" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4857 msgid "Composite swapping method" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4865 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4867 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 msgid "Don't fade backlight" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4867 src/bin/e_configure_option.c:1907 #: src/bin/e_configure_option.c:1910 src/bin/e_configure_option.c:1913 #: src/bin/e_configure_option.c:1916 src/bin/e_configure_option.c:1918 msgid "backlight" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4869 msgid "Send flush when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4871 msgid "Send dump when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4874 msgid "Show framerate when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4876 msgid "Rolling average for fps display when compositing" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4877 #, c-format msgid "%1.0f frames" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4879 msgid "Composite framerate display corner" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:5113 #: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/bin/e_configure_option.c:2030 #: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/bin/e_configure_option.c:2035 src/bin/e_configure_option.c:2036 #: src/bin/e_configure_option.c:2037 src/bin/e_configure_option.c:2038 #: src/bin/e_configure_option.c:2039 src/bin/e_configure_option.c:2040 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 msgid "windows" msgstr "fenêtres" #: src/bin/e_comp.c:4967 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4976 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:5059 src/bin/e_comp.c:5065 msgid "Compositor" msgstr "Compositeur" #: src/bin/e_comp.c:5060 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:5066 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre " "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres " "par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase " "de<br>développement, ainsi il est inutile de faire un rapport de bogue." "<br>Cela signifie simplement qu`Enlightenment a besoin<br>de fonctionnalité " "que votre ancienne configuration ne fournit pas.<br>Vous pouvez maintenant " "tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que la version actuelle de E.<br>C'est " "vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous " "n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis " "une machine sur laquelle<br>une version plus récente de E était en cours. Ce " "n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut " "de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1694 src/bin/e_config.c:2355 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d`Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1697 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de " "configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été " "abandonnée par sécurité.<br>" #: src/bin/e_config.c:1707 src/bin/e_config.c:2368 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm.c:10840 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:536 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:996 src/bin/e_sys.c:759 #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:689 #: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136 #: src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2246 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Configuration mise à niveau" #: src/bin/e_config.c:2264 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Le descripteur de fichier EET est incorrect." #: src/bin/e_config.c:2268 msgid "The file data is empty." msgstr "Aucune donnée dans le fichier." #: src/bin/e_config.c:2272 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-" "être<br>monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées." #: src/bin/e_config.c:2276 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire." #: src/bin/e_config.c:2280 msgid "This is a generic error." msgstr "Erreur générique." #: src/bin/e_config.c:2284 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser " "quelques centaines de ko." #: src/bin/e_config.c:2288 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?" #: src/bin/e_config.c:2292 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Vous êtes tombé à cours d'espace lors de l'écriture du fichier." #: src/bin/e_config.c:2296 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Le fichier a été fermé pendant l'écriture." #: src/bin/e_config.c:2300 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)." #: src/bin/e_config.c:2304 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Échec de l'encodage X509." #: src/bin/e_config.c:2308 msgid "Signature failed." msgstr "Échec de la signature." #: src/bin/e_config.c:2312 msgid "The signature was invalid." msgstr "Signature invalide." #: src/bin/e_config.c:2316 msgid "Not signed." msgstr "Non signé." #: src/bin/e_config.c:2320 msgid "Feature not implemented." msgstr "Pas encore implémenté." #: src/bin/e_config.c:2324 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Impossible de générer un nombre pseudo-aléatoire." #: src/bin/e_config.c:2328 msgid "Encryption failed." msgstr "Échec du chiffrement." #: src/bin/e_config.c:2332 msgid "Decryption failed." msgstr "Échec du déchiffrement." #: src/bin/e_config.c:2336 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur." #: src/bin/e_config.c:2358 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans " "lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br>Le fichier " "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " "corruption des données.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:473 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/bin/e_configure_option.c:640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/bin/e_configure_option.c:641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accélérer, puis décélérer" #: src/bin/e_configure_option.c:642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/bin/e_configure_option.c:643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Décélérer" #: src/bin/e_configure_option.c:644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Rebond" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Plus de rebond" #: src/bin/e_configure_option.c:668 msgid "Try not to cover other windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:669 msgid "Try not to cover gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:670 msgid "Place at mouse pointer (automatic)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:671 msgid "Place at mouse pointer (interactive)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "Click" msgstr "Au clic" #: src/bin/e_configure_option.c:692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335 msgid "Pointer" msgstr "Curseur" #: src/bin/e_configure_option.c:693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Sloppy" msgstr "Fluide" #: src/bin/e_configure_option.c:713 msgid "Don't set focus on new windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:714 msgid "Set focus on all new windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:716 msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:736 msgid "Ignore application" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:737 msgid "Animate application window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:738 msgid "Raise and set focus to application window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:758 msgid "Resize window, do not resize screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:759 msgid "Resize window and screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:803 msgid "No hinting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:804 msgid "Automatic hinting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:805 msgid "Bytecode hinting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Afficher sur tous les écrans" #: src/bin/e_configure_option.c:829 msgid "Show on screen of pointer" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:830 #, c-format msgid "Show on screen %d" msgstr "Afficher sur l'écran n°%d" #: src/bin/e_configure_option.c:867 msgid "No grouping" msgstr "Aucun groupement" #: src/bin/e_configure_option.c:868 msgid "Virtual desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Classe de la fenêtre" #: src/bin/e_configure_option.c:889 msgid "No separation" msgstr "Aucune séparation" #: src/bin/e_configure_option.c:890 msgid "Separator bars" msgstr "Barres de séparation" #: src/bin/e_configure_option.c:891 msgid "Separate menus" msgstr "Séparer les menus" #: src/bin/e_configure_option.c:911 msgid "No sorting" msgstr "Pas de tri" #: src/bin/e_configure_option.c:912 msgid "Alphabetical order" msgstr "Ordre alphabétique" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Selon l'ordre d'empilement" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" msgstr "Dernières fenêtres utilisées en premier" #: src/bin/e_configure_option.c:934 msgid "Group by owner virtual desktop" msgstr "Grouper par le bureau virtuel propriétaire" #: src/bin/e_configure_option.c:935 msgid "Group by current virtual desktop" msgstr "Grouper par le bureau virtuel actuel" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Groupe séparé" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/bin/e_configure_option.c:984 msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:985 msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:986 msgid "Keep windows completely within the screen limits" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Afficher l'écran d'accueil au démarrage" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462 #: src/bin/e_configure_option.c:2009 msgid "splash" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462 #: src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "startup" msgstr "démarrage" #: src/bin/e_configure_option.c:1462 msgid "Startup splash theme" msgstr "Thème de l'écran d'accueil" #: src/bin/e_configure_option.c:1466 msgid "Startup transition effect" msgstr "Effet de transition au démarrage" #: src/bin/e_configure_option.c:1466 src/bin/e_configure_option.c:1470 #: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:2012 msgid "transition" msgstr "transition" #: src/bin/e_configure_option.c:1470 msgid "Desk change transition effect" msgstr "Effet de transition au changement de bureau virtuel" #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1565 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1595 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1798 #: src/bin/e_configure_option.c:1824 src/bin/e_configure_option.c:1825 #: src/bin/e_configure_option.c:1826 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:2024 msgid "vdesk" msgstr "Bureau virtuel" #: src/bin/e_configure_option.c:1474 msgid "Wallpaper change transition effect" msgstr "Effet de transition au changement de fond d'écran" #: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:1479 #: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:2008 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "wallpaper" msgstr "fond d'écran" #: src/bin/e_configure_option.c:1479 msgid "Default desktop wallpaper" msgstr "Fond d'écran par défaut du bureau" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 msgid "Default desktop name" msgstr "Nom du bureau par défaut" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1858 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "desktop" msgstr "bureau" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "name" msgstr "nom" #: src/bin/e_configure_option.c:1484 msgid "Used in Pager displays" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 msgid "Menu scroll speed" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1497 #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1846 #: src/bin/e_configure_option.c:1847 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1851 msgid "scroll" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1820 src/bin/e_configure_option.c:1847 #: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1913 msgid "speed" msgstr "vitesse" #: src/bin/e_configure_option.c:1489 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 msgid "Menu fast move threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:2038 msgid "move" msgstr "déplacer" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 src/bin/e_configure_option.c:1509 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 msgid "Menu mouse deactivate delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1539 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1599 msgid "drag" msgstr "glisser" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 msgid "Menu autoscroll margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1498 src/bin/e_configure_option.c:1501 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1596 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel(s)" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 msgid "Menu autoscroll cursor margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1820 #: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 msgid "mouse" msgstr "souris" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610 #: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805 #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1810 #: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2065 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "Enable window shading animation" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 msgid "shade" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1505 msgid "Window shade animation type" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1508 msgid "Window shade animation speed" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: src/bin/e_configure_option.c:1513 #, c-format msgid "%1.0f frames/second" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "Application exec priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1699 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:2017 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "application" msgstr "application" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1704 #: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735 #: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2062 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "exec" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1842 #: src/bin/e_configure_option.c:2053 msgid "priority" msgstr "priorité" #: src/bin/e_configure_option.c:1517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Taille du tampon des images" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 msgid "cache" msgstr "cache" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1842 #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/bin/e_configure_option.c:2063 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "image" msgstr "image" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800 #: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1838 #: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888 #: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892 #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "size" msgstr "taille" #: src/bin/e_configure_option.c:1520 #, c-format msgid "%4.0f KiB" msgstr "%4.0f Kio" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Taille du tampon des polices" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187 msgid "font" msgstr "Police de caractère" #: src/bin/e_configure_option.c:1523 #, c-format msgid "%3.0f KiB" msgstr "%3.0f Kio" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 msgid "Edje cache size" msgstr "Taille du cache Edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1526 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 msgid "Edje collection cache size" msgstr "Taille du cache de la collection Edje" #: src/bin/e_configure_option.c:1529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f collections" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 msgid "Cache flushing interval" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1532 src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tics" #: src/bin/e_configure_option.c:1535 msgid "Horizontal virtual desktop count" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 msgid "Vertical virtual desktop count" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 msgid "Edge flip while dragging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "bordure" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 msgid "flip" msgstr "retourner" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "binding" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1540 msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 msgid "Module settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 src/bin/e_configure_option.c:1546 #: src/bin/e_configure_option.c:2058 msgid "module" msgstr "module" #: src/bin/e_configure_option.c:1546 msgid "Disable module delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1547 msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1560 msgid "Window placement policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564 #: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1605 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1838 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "placement" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1563 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1564 msgid "Group new windows from same application" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 msgid "Switch to desk of new window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 msgid "Window focus policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1570 #: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1575 #: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1579 #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1584 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1570 msgid "New window focus policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1573 msgid "Pass click to unfocused windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1578 #: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1856 msgid "click" msgstr "clic" #: src/bin/e_configure_option.c:1574 msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 msgid "Policy when applications request focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1578 msgid "Always raise window when clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1624 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "raise" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1579 msgid "Always focus window when clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 msgid "Enable window autoraise" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 msgid "Window autoraise delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1914 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 msgid "Revert window focus on desk switch" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "warp" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 msgid "Windows raise on mouse move/resize" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1675 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2039 msgid "resize" msgstr "redimensionner" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 msgid "Shelf gadget resistance" msgstr "Résistance de l'accessoire du rayon" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:1866 msgid "gadget" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1599 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 msgid "resist" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "shelf" msgstr "rayon" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 msgid "Enable resistance when dragging windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1595 msgid "Window resistance against screen edges" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 msgid "Window resistance against other windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1599 msgid "Window resistance against desktop gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1603 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that " "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1606 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:2031 msgid "winlist" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1610 msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Enable winlist scroll animation" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 msgid "Winlist scroll speed" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 msgid "Winlist shows iconified windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/bin/e_configure_option.c:2066 msgid "minimize" msgstr "réduire" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1617 msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 msgid "Winlist shows windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 msgid "Winlist shows windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 msgid "Winlist switches desks while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 msgid "Winlist focuses windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 msgid "Winlist raises windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 msgid "Winlist horizontal alignment" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 msgid "Winlist vertical alignment" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1629 msgid "Winlist width" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1631 msgid "Winlist height" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1633 msgid "Winlist minimum width" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #, c-format msgid "%4.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1635 msgid "Winlist minimum height" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 msgid "Winlist maximum width" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1639 msgid "Winlist maximum height" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 msgid "Fullscreen window policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 msgid "fullscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 msgid "Window maximize policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1648 msgid "maximize" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1649 msgid "Adjust windows on shelf toggle" msgstr "Ajuster les fenêtres au basculement du rayon" #: src/bin/e_configure_option.c:1650 msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" "Lors de l'utilisation d'un rayon automasquant, cette fonction provoque " "l'extension des fenêtres maximisées pour remplir l'espace occupé par le " "rayon lors de son masquage." #: src/bin/e_configure_option.c:1651 msgid "Allow windows above fullscreen windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 msgid "Kill window if process not responding to close" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:2036 msgid "kill" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "Tuer le processus plutôt que le client" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 msgid "Window kill delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1659 #: src/bin/e_configure_option.c:1770 src/bin/e_configure_option.c:1871 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1919 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f secondes" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 msgid "Enable window client pinging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1665 msgid "Remember internal window geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667 #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 msgid "remember" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1666 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 msgid "Remember internal filemanager window geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1856 #: src/bin/e_configure_option.c:1858 src/bin/e_configure_option.c:1861 #: src/bin/e_configure_option.c:1862 src/bin/e_configure_option.c:1863 #: src/bin/e_configure_option.c:1864 src/bin/e_configure_option.c:2018 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "files" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 msgid "Window position info follows window when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1673 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1674 msgid "Window position info visible when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1683 msgid "Transient windows follow movement of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1684 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:2037 msgid "transient" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1684 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 msgid "Transient windows follow raise of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow lower of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow layer change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow iconification of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Disable icons in menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1692 msgid "Application menus shows Name field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1693 src/bin/e_configure_option.c:1695 #: src/bin/e_configure_option.c:1697 msgid "This information is taken from the related .desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 msgid "Application menus shows Generic field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1699 msgid "Show Favorite Applications in the main menu" msgstr "Afficher le menu des favoris dans le menu principal" #: src/bin/e_configure_option.c:1700 msgid "Show Applications in the main menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1704 msgid "Launch commands with this command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1706 msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1708 msgid "Window borders use application icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1709 msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 msgid "Disable confirmation dialogs" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 msgid "confirm" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 src/bin/e_configure_option.c:1718 #: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "dialog" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1717 msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:2056 #: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/bin/e_configure_option.c:2058 #: src/bin/e_configure_option.c:2059 msgid "settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "Set font hinting mode" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "hinting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1733 msgid "Use custom command for desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735 #: src/bin/e_configure_option.c:1737 src/bin/e_configure_option.c:1740 #: src/bin/e_configure_option.c:1741 src/bin/e_configure_option.c:1742 #: src/bin/e_configure_option.c:1743 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:2022 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1734 msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 msgid "Custom desklock command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1740 msgid "Desklock activates on login" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1741 msgid "Desklock activates on resume from suspend" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 msgid "Desklock activates during screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1754 #: src/bin/e_configure_option.c:1760 src/bin/e_configure_option.c:1762 #: src/bin/e_configure_option.c:1765 src/bin/e_configure_option.c:1767 #: src/bin/e_configure_option.c:1769 msgid "screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1747 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1755 #: src/bin/e_configure_option.c:1763 #, c-format msgid "%2.0f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 msgid "Desklock activates when idle" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 msgid "Use custom desklock wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1749 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1750 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1753 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1754 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1760 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1762 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1765 msgid "Suspend when screensaver activates" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1767 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1769 msgid "Screensaver suspend delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1785 msgid "Window list menu grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1788 msgid "Window list menu includes windows from all screens" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1789 msgid "Window list menu separator policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1792 msgid "Window list menu sort policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1795 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1799 msgid "Enable window list menu length limit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 #, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 msgid "Use Enlightenment theme cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1805 msgid "Mouse cursor size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1848 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1897 src/bin/e_configure_option.c:1899 #: src/bin/e_configure_option.c:1901 src/bin/e_int_shelf_config.c:220 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 msgid "Show mouse cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1810 msgid "Enable idle effects for mouse cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1812 msgid "Enable left-handed mouse" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1820 msgid "Mouse acceleration threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1824 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1825 msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1826 msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1828 msgid "Desk flip animation type" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1833 msgid "Default window border style" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1838 msgid "Window screen limit policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1842 msgid "Thumbnailing process priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1844 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1846 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1847 msgid "Thumbscroll threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 msgid "Thumbscroll momentum threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1850 #, c-format msgid "%1.0f pixels/second" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1851 msgid "Thumbscroll resistance" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1854 msgid "Show files on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1856 msgid "Filemanager uses single click to activate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1858 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1861 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1862 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1863 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 msgid "Filemanager deletes files securely" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 src/bin/e_configure_option.c:1868 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "touche" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 msgid "Do not apply any keyboard layout settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1870 msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1872 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1878 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1876 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1885 msgid "Overall scaling factor" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888 #: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 msgid "scale" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1886 #, c-format msgid "%1.2f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 msgid "Use screen DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1890 msgid "Use custom DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1892 msgid "Custom DPI to use when scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 msgid "System Console primary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902 #: src/bin/e_configure_option.c:1904 msgid "syscon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 msgid "System Console secondary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1900 msgid "System Console extra action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1902 msgid "System Console idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 msgid "System Console performs default action after idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 src/bin/e_configure_option.c:2045 #: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "input" msgstr "entrée" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1910 msgid "Backlight \"dim\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1913 msgid "Backlight transition length" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1916 msgid "Backlight dims after idle" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1918 msgid "Backlight idle delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1938 msgid "Load ~/.Xresources on startup" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1938 src/bin/e_configure_option.c:1939 #: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941 #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945 #: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "environment" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1939 msgid "Load ~/.Xmodmap" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 msgid "Run gnome-settings-daemon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 msgid "Run kdeinit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 msgid "Enable GTK application settings" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945 #: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2019 msgid "xsettings" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "GTK theme name" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1953 msgid "Enable use of icon theme for applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1955 msgid "Icon theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1961 msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1964 msgid "Always launch applications as single-instance" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2008 src/bin/e_configure_option.c:2009 #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015 msgid "appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018 #: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205 msgid "applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043 msgid "menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054 msgid "advanced" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2051 msgid "framerate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "profile" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2061 msgid "window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2062 msgid "launch" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2063 msgid "icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 msgid "style" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 msgid "cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 msgid "iconify" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Conteneur %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur : aucun support de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage " "d'écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit " "le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être " "annulée." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:858 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentification…" #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Le mot de passe entré est invalide. Réessayez." #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erreur du système d'authentification" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " "d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " "erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activer le mode présentation ?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vous avez déverrouillé votre bureau trop rapidement.<br><br>Voulez-vous " "activer le mode de <b>présentation</b> et temporairement désactiver l'écran " "de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Non, mais augmenter le délai" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Non, et ne plus demander" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Éditeur de fichier desktop" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Nom générique" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtre" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "Types MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Fichier desktop" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Général" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Notification de démarrage" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Afficher dans les menus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9043 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Choisir une icône pour '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un exécutable" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:10933 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9139 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9153 src/bin/e_fm.c:11697 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8944 src/bin/e_fm.c:9166 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502 #: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_exec.c:484 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment est dans l'incapacité de déterminer le répertoire courant" #: src/bin/e_exec.c:492 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment est dans l'incapacité de changer de répertoire vers :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment est dans l'incapacité d'effectuer la restauration vers :" "<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:563 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment est dans l'incapacité de cloner un processus fils :<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:725 msgid "Application run error" msgstr "Erreur d'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment est dans l'incapacité d'exécuter l'application :<br><br>" "%s<br><br>Son lancement a échoué." #: src/bin/e_exec.c:837 msgid "Application Execution Error" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:850 src/bin/e_exec.c:852 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s s'est arrêté de façon inattendue." #: src/bin/e_exec.c:858 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i." #: src/bin/e_exec.c:866 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s a été interrompu par un signal d'interruption." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s a été interrompu par un signal de sortie." #: src/bin/e_exec.c:873 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s a été interrompu par un signal d'arrêt." #: src/bin/e_exec.c:876 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante." #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s a été interrompu par un signal de mort prioritaire." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation." #: src/bin/e_exec.c:888 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé." #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s a été interrompu par un signal de terminaison." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i." #: src/bin/e_exec.c:954 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir." "***\n" #: src/bin/e_exec.c:1013 src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098 msgid "Error Logs" msgstr "Journaux des erreurs" #: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1099 msgid "There was no error message." msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." #: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1106 msgid "Save This Message" msgstr "Enregistrer ce message" #: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1031 src/bin/e_exec.c:1111 #: src/bin/e_exec.c:1114 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1057 msgid "Error Information" msgstr "Information sur l'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1065 msgid "Error Signal Information" msgstr "Information sur le signal d'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1075 src/bin/e_exec.c:1082 msgid "Output Data" msgstr "Données de sortie" #: src/bin/e_exec.c:1083 msgid "There was no output." msgstr "Il n'y a eu aucune sortie." #: src/bin/e_fm.c:1090 msgid "Nonexistent path" msgstr "Chemin inexistant" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s n'existe pas." #: src/bin/e_fm.c:2862 src/bin/e_fm.c:3819 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fichier" msgstr[1] "%u fichiers" #: src/bin/e_fm.c:3081 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur au montage" #: src/bin/e_fm.c:3081 msgid "Can't mount device" msgstr "Impossible de monter le périphérique" #: src/bin/e_fm.c:3097 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur lors du démontage" #: src/bin/e_fm.c:3097 msgid "Can't unmount device" msgstr "Impossible de démonter le périphérique" #: src/bin/e_fm.c:3112 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur pendant l'éjection" #: src/bin/e_fm.c:3112 msgid "Can't eject device" msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique" #: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646 src/bin/e_fm.c:6750 #: src/bin/e_fm.c:9612 src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9761 #: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9782 src/bin/e_fm.c:9787 #: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10421 #: src/bin/e_fm.c:10449 src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_fm.c:10458 #: src/bin/e_fm.c:10517 src/bin/e_fm.c:10741 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" "La récente opération de glisser-déplacer demandée pour « %s » a échoué." #: src/bin/e_fm.c:6750 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8801 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: src/bin/e_fm.c:8807 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Extension" msgstr "Trier par extension" #: src/bin/e_fm.c:8813 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Trier par date de modification" #: src/bin/e_fm.c:8819 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 msgid "Sort By Size" msgstr "Trier par taille" #: src/bin/e_fm.c:8828 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories First" msgstr "Dossiers en premier" #: src/bin/e_fm.c:8834 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Directories Last" msgstr "Dossiers en dernier" #: src/bin/e_fm.c:8867 src/bin/e_fm.c:9027 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #: src/bin/e_fm.c:8876 src/bin/e_fm.c:9036 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9054 msgid "Refresh View" msgstr "Rafraîchir" #: src/bin/e_fm.c:8905 src/bin/e_fm.c:9066 msgid "New..." msgstr "Nouveau…" #: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9087 src/bin/e_fm.c:9118 msgid "Actions..." msgstr "Actions…" #: src/bin/e_fm.c:8952 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:11710 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:10570 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:9255 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: src/bin/e_fm.c:9260 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:9265 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: src/bin/e_fm.c:9279 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1266 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_fm.c:9287 msgid "Application Properties" msgstr "Propriétés de l'application" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" #: src/bin/e_fm.c:9511 msgid "Use default" msgstr "Valeur par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9540 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Icônes en grille" #: src/bin/e_fm.c:9548 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Icônes personnalisées" #: src/bin/e_fm.c:9556 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:9564 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Affichage par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9585 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Taille de l'icône (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9612 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Impossible de créer un dossier !" #: src/bin/e_fm.c:9627 msgid "Could not create a file!" msgstr "Impossible de créer un fichier !" #: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: src/bin/e_fm.c:9761 src/bin/e_fm.c:9782 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Un nouveau fichier est déjà en train d'être créé pour ce dossier !" #: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9787 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9806 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: src/bin/e_fm.c:9811 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/bin/e_fm.c:9842 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Hériter des options du parent" #: src/bin/e_fm.c:9851 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/bin/e_fm.c:9863 msgid "Remember Ordering" msgstr "Mémoriser l'ordre" #: src/bin/e_fm.c:9872 msgid "Sort Now" msgstr "Classer maintenant" #: src/bin/e_fm.c:9880 msgid "Single Click Activation" msgstr "Utiliser le simple clic" #: src/bin/e_fm.c:9891 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Secure Deletion" msgstr "Suppression sécurisée" #: src/bin/e_fm.c:9904 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 msgid "File Manager Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:9909 msgid "File Icon Settings" msgstr "Paramètres des icônes de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:9986 src/bin/e_fm.c:10202 msgid "Set background..." msgstr "Définir le fond d'écran …" #: src/bin/e_fm.c:9994 msgid "Clear background" msgstr "Enlever le fond d'écran …" #: src/bin/e_fm.c:10001 src/bin/e_fm.c:10230 msgid "Set overlay..." msgstr "Définir l'incrustation …" #: src/bin/e_fm.c:10007 msgid "Clear overlay" msgstr "Supprimer l'incrustation …" #: src/bin/e_fm.c:10324 src/bin/e_fm.c:10665 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renommer %s en :" #: src/bin/e_fm.c:10326 src/bin/e_fm.c:10666 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10449 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s existe déjà !" #: src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10454 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s ne peut être renommé car il est protégé" #: src/bin/e_fm.c:10421 src/bin/e_fm.c:10458 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Erreur interne du gestionnaire de fichiers :(" #: src/bin/e_fm.c:10513 src/bin/e_fm.c:10733 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: src/bin/e_fm.c:10514 src/bin/e_fm.c:10734 src/bin/e_fm.c:11718 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_fm.c:10569 msgid "No to all" msgstr "Non pour tout" #: src/bin/e_fm.c:10572 msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tout" #: src/bin/e_fm.c:10575 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/bin/e_fm.c:10578 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Le fichier existe déjà, écraser<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:10736 msgid "Move Source" msgstr "Déplacer la source" #: src/bin/e_fm.c:10737 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorer" #: src/bin/e_fm.c:10738 msgid "Ignore all" msgstr "Tout ignorer" #: src/bin/e_fm.c:10743 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10936 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/bin/e_fm.c:10946 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:10951 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer<br><hilight>tous</hilight> les %d fichiers " "dans<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm.c:10961 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :" "<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :" "<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Carte mémoire—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Volume inconnu" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Périphérique amovible" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Impossible de changer les permissions : %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Blocs occupés sur le disque :" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" msgstr "Dernier accès :" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Dernière modification :" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Dernière modification des perm. :" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "lecture" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "écriture" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "exécution" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utiliser cette icône pour tous les fichiers de ce type" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Information sur le lien" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Le lien est cassé." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Choisir une image" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Gadget error" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 msgid "Move to" msgstr "Déplacer vers" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Défilement automatique" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1079 msgid "Plain" msgstr "En plein" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1087 msgid "Inset" msgstr "En creux" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:133 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Aspect" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_gadcon.c:2448 msgid "Stop moving" msgstr "Insérer" #: src/bin/e_gadcon.c:3104 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3105 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "Le module %s doit prendre en charge %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" "hilight> pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de " "votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris." "<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Séquence du raccourci souris" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci clavier" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Une instance précédente d`Enlightenment est encore\n" "active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation de l'image" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer cette image<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer cette image<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit " "d'une image valide ?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 msgid "Import Settings..." msgstr "Paramètres de l'importation…" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Options de remplissage et d'étirage" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Répéter" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 msgid "Within" msgstr "Contenir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 msgid "Pan" msgstr "Pano" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Qualité du fichier" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Utiliser le fichier original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de fond" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Choisir une image…" #: src/bin/e_import_dialog.c:194 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Verrous de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Empêcher la fenêtre de s'auto-redimensionner" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Empêcher la fenêtre d'être modifiée par moi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Empêcher cette fenêtre de se fermer" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne pas autoriser la modification de la bordure de cette fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Mémoriser les verrous pour cette fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Empêcher les changements de :" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "État d'ancrage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "État d'enroulement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "État de maximisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "État de plein écran" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Verrous du programme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Verrous utilisateur" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Empêcher de :" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Fermer ma session quand la fenêtre est ouverte" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Verrous de comportement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Mémoriser ces verrous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1048 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Ancrée" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Shade" msgstr "Enroulée" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 msgid "Borderless" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Éditer l'icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Ajouter au menu des favoris" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Ajouter à l'IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Créer un raccourci clavier" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:130 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:957 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal(e)" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1070 msgid "Always Below" msgstr "Toujours en dessous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Épingler au bureau" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1125 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Désépingler du bureau" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 msgid "Select Border Style" msgstr "Sélectionner un style de bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Utiliser l'icône proposée par Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1235 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1243 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utiliser l'icône définie par l'utilisateur" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1252 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Offrir une résistance" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1313 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1323 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928 src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 msgid "Pager" msgstr "Miniature des bureaux" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1333 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84 #: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Retiré" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Iconic" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Oublier/Supprimer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Nord-Ouest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "Nord" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Nord-Est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "Ouest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "Est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Sud-Ouest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Sud-Est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "Au-dessous" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriétés ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propriétés NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Taille minimale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Taille maximale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Taille de base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Redimensionnement incrémentiel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Proportions" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "État initial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "État" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Identifiant de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Groupe de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Relation transitoire" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Fenêtre principale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "States" msgstr "États" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Prise du focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepte le focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Demande de suppression" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Demande de position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1259 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:270 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:133 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Enroulée" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Ne pas afficher dans la miniature des bureaux" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Mémorisation des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la " "taille, la position,<br>le style de bordure, etc.) d'une fenêtre " "sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie " "qu'elle partage son nom et classe,<br>sa relation transitoire, son rôle, " "etc., avec au<br>moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation " "des propriétés pour cette fenêtre<br>s'appliquera à toutes les autres " "fenêtres qui<br>partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un " "avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez." "<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> " "et<br>vos paramètres seront acceptés.<br>Cliquez sur <hilight>Fermer</" "hilight> si vous n'êtes pas sûr,<br>et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Propriétés exclusives définies" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la " "taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d'une fenêtre " "<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez " "spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Taille et position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Taille, position et verrous" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Nom de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Rôle de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Type de la fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "Caractères jokers autorisés" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Caractère transitoire" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiants" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Préférence de l'icône" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Écran actuel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Fichier d'application ou nom (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Toujours focaliser au démarrage" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Conserver les propriétés actuelles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Lanceur" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Base" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Paramétrage des modules" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Activer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" msgstr "Désactiver" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Aucun module sélectionné." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Plus d'un module sélectionné." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Gadgets chargés" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets disponibles" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Contenu du rayon" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Contenu de la barre d'outils" #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:157 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_menus.c:228 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "À propos de ce thème" #: src/bin/e_int_menus.c:324 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Racks" #: src/bin/e_int_menus.c:340 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Voir/Cacher les fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:816 msgid "No applications" msgstr "Aucune application" #: src/bin/e_int_menus.c:1110 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Paramétrer les bureaux" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684 msgid "No windows" msgstr "Pas de fenêtre" #: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697 msgid "Untitled window" msgstr "Fenêtre sans titre" #: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Rayon %s" #: src/bin/e_int_menus.c:1865 msgid "Add a Shelf" msgstr "Ajouter un rayon" #: src/bin/e_int_menus.c:1872 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Supprimer un rayon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Paramétrage du rayon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:167 msgid "Above Everything" msgstr "Au-dessus de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:169 msgid "Below Windows" msgstr "Sous les fenêtres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:171 msgid "Below Everything" msgstr "En dessous de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Réduire à la largeur du contenu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto-masquage du rayon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:245 msgid "Show on mouse in" msgstr "Afficher au passage de la souris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Show on mouse click" msgstr "Afficher avec un clic de souris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide timeout" msgstr "Délai avant masquage" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:266 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconde(s)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:264 msgid "Hide duration" msgstr "Vitesse du masquage" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f seconde(s)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:273 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Auto Hide" msgstr "Auto-masquage" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:284 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Afficher sur tous les bureaux" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:286 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Afficher sur les bureaux spécifiés" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Présentation" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur du système de saisie" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que " "la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable " "est<br>dans votre PATH.<br>" #: src/bin/e_main.c:226 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eina !\n" #: src/bin/e_main.c:232 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "" "Enlightenment n'a pu créer le moindre domaine pour les journaux système !\n" #: src/bin/e_main.c:279 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eet !\n" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore !\n" #: src/bin/e_main.c:297 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EIO !\n" #: src/bin/e_main.c:309 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de " "sortie.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:323 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal " "UTILISATEUR.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:341 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Con !\n" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Ipc !\n" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_X !\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Evas !\n" #: src/bin/e_main.c:383 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Elementary !\n" #: src/bin/e_main.c:392 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n" "de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n" "supportent le moteur de rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supporte pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n" "moteur de rendu logiciel en mémoire." #: src/bin/e_main.c:424 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Edje !\n" #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Intl !\n" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:465 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre dossier personnel.\n" "Peut-être n'avez-vous pas de dossier personnel,\n" "ou que votre disque dur est plein ?" #: src/bin/e_main.c:475 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Randr !\n" #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Xinerama !\n" #: src/bin/e_main.c:511 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:527 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des " "fichiers.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:579 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:593 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n" "Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n" "ou bien le système est-il à court de mémoire ou d'espace disque ?" #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Starting International Support" msgstr "Démarrage du support multilingue" #: src/bin/e_main.c:606 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:619 msgid "Setup Actions" msgstr "Configuration des actions" #: src/bin/e_main.c:623 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Setup Screens" msgstr "Configuration des écrans" #: src/bin/e_main.c:634 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Setup ACPI" msgstr "Configuration de l'ACPI" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Setup Backlight" msgstr "Configuration du rétroéclairage" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Configuration de l'écran de veille" #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup DPMS" msgstr "Configuration du DPMS" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Configuration des modes d'économie d'énergie" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut initialiser ses modes d'économie d'énergie.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Desklock" msgstr "Configuration du verrouillage" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Popups" msgstr "Configuration des pop-up" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Configuration du bus système de messagerie" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Setup Paths" msgstr "Configuration des chemins" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Setup System Controls" msgstr "Configuration des contrôles du système" #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son gestionnaire de commandes " "système.\n" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Setup Execution System" msgstr "Configuration du système d'exécution" #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Message System" msgstr "Configuration du système de messages" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:825 msgid "Setup Modules" msgstr "Configuration des modules" #: src/bin/e_main.c:829 src/bin/e_main.c:1014 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Setup Remembers" msgstr "Configuration de la mémorisation" #: src/bin/e_main.c:840 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configuration des classes de couleurs" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Configuration de Gadcon" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Toolbars" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configuration du fond d'écran" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Setup Bindings" msgstr "Configuration des raccourcis" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:912 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Configuration des vignettes" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de vignettes.\n" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de cache d'icônes.\n" #: src/bin/e_main.c:934 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système XSettings.\n" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actualisation.\n" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Configuration de l'environnement de bureau" #: src/bin/e_main.c:954 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement de bureau.\n" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Configuration du classement des fichiers" #: src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Load Modules" msgstr "Activer les modules" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Setup Shelves" msgstr "Configuration des racks" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "Almost Done" msgstr "Bientôt fini..." #: src/bin/e_main.c:1191 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options :\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tSe connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n" "\t\tExemple : -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'écrans réels)\n" "\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n" "\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n" "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL_CONFIG\n" "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil " "par défaut choisi par\n" "\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" "\t-good\n" "\t\tGentil.\n" "\t-evil\n" "\t\tMéchant.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tPsychopathe.\n" "\t-locked\n" "\t\tDémarrer avec le verrouillage du bureau activé, afin que le mot de passe " "soit demandé.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour " "vous.\n" #: src/bin/e_main.c:1244 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n" "Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n" "plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n" "charge du paramétrage des variables d'environnement,\n" "des chemins et de la gestion de tout autre service\n" "nécessaire, avant même le démarrage de enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1507 msgid "Testing Format Support" msgstr "Test du support des formats" #: src/bin/e_main.c:1511 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n" "Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:1523 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez " "le support de SVG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1533 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez " "le support de JPEG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1543 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez " "le support de PNG dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1553 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez " "le support de EET dans Evas.\n" #: src/bin/e_main.c:1567 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». " "Vérifiez que Evas \n" "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la " "police « Sans ».\n" #: src/bin/e_main.c:1623 msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1638 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1644 msgid "Setup DND" msgstr "Configuration du glisser-déposer" #: src/bin/e_main.c:1648 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1813 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1834 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été redémarré." #: src/bin/e_main.c:1819 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1827 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1835 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été redémarré.<br>Tous " "les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à " "supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le " "dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_module.c:249 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Chargement du module : %s" #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" #: src/bin/e_module.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La " "version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API " "retournée par Enlightenment est : %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Module %s d`Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Quelle action doit être effectué avec ce module ?<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/bin/e_module.c:981 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Les modules suivants ne sont pas standards pour<br>Enlightenment et " "pourraient causer des bogues et des crashes.<br>Veuillez les supprimer avant " "de reporter un bogue.<br><br>La liste des modules est la suivante :<br><br>" #: src/bin/e_module.c:993 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Corruption de module instable" #: src/bin/e_module.c:997 msgid "I know" msgstr "Je suis au courrant" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vous avez désactivé l'écran de veille trop rapidement.<br><br>Voulez-vous " "activer le mode de <b>présentation</b> et temporairement désactiver l'écran " "de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal(e)" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Vertical" msgstr "Vertical(e)" #: src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Coin gauche supérieur" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Coin droit supérieur" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Coin gauche inférieur" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Coin droit inférieur" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Rayon n°%d" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Erreur d'auto-masquage du rayon" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "L’auto-masquage du rayon ne va pas fonctionner correctement<br>avec la " "configuration actuelle; configurez votre rack en<br>\"En dessous de tout\" " "ou désactivez l'auto-masquage." #: src/bin/e_shelf.c:997 msgid "Add New Shelf" msgstr "Ajouter un rayon" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "Shelf Error" msgstr "Erreur de rayon" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Il existe déjà un rayon avec ce nom !" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Fixer les gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Déplacer les gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rayon ?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce rayon.<br><br>Voulez-vous vraiment le " "faire ?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Un rayon avec ce nom et id existe déjà !" #: src/bin/e_shelf.c:2204 msgid "Rename Shelf" msgstr "Renommer le rayon" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:435 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1253 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815 msgid "Autohide" msgstr "Auto-masquage" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchissement" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_sys.c:436 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions du système" #: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502 #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" #: src/bin/e_sys.c:579 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications " "refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette " "session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture " "automatique dans %d secondes." #: src/bin/e_sys.c:639 msgid "Logout problems" msgstr "La fermeture de session pose problème" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Logout now" msgstr "Fermer à l'instant la session" #: src/bin/e_sys.c:643 msgid "Wait longer" msgstr "Attendre plus longtemps" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuler la fermeture de session" #: src/bin/e_sys.c:688 msgid "Logout in progress" msgstr "Fermeture de la session…" #: src/bin/e_sys.c:691 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" #: src/bin/e_sys.c:725 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " "actions système<br>pendant cette phase." #: src/bin/e_sys.c:732 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Extinction en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " "système<br>pendant cette phase." #: src/bin/e_sys.c:738 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Réamorçage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " "système<br>pendant cette phase." #: src/bin/e_sys.c:744 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " "système<br>pendant cette phase." #: src/bin/e_sys.c:750 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " "actions système<br>pendant cette phase." #: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…" #: src/bin/e_sys.c:781 msgid "Power off failed." msgstr "Impossible d'éteindre l'ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:785 msgid "Reset failed." msgstr "Le réamorçage a échoué." #: src/bin/e_sys.c:789 msgid "Suspend failed." msgstr "La mise en veille a échoué." #: src/bin/e_sys.c:793 msgid "Hibernate failed." msgstr "La mise en veille sur disque a échoué." #: src/bin/e_sys.c:906 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Extinction en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:962 msgid "Resetting" msgstr "Réamorçage" #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Réamorçage en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1029 msgid "Suspending" msgstr "Mise en veille" #: src/bin/e_sys.c:1032 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1096 msgid "Hibernating" msgstr "Mise en hibernation" #: src/bin/e_sys.c:1099 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" "Mise en hibernation en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Utiliser ce thème" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Choisir un thème" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Fin du déplacement/redimensionnement" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Définir le contenu de la barre d'outils" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" msgstr "Me déranger plus tard" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" msgstr "Ne jamais m'avertir" #: src/bin/e_update.c:83 msgid "Update Notice" msgstr "Avis de mise à jour" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" "Votre version d'Enlightenment<br>n'est pas la toute dernière publiée.<br>La " "dernière version est :<br><br>%s<br><br>Veuillez visiter www.enlightenment." "org<br>ou mettre à jour vos paquets systèmes<br>pour obtenir une nouvelle " "version." #: src/bin/e_utils.c:185 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:241 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles." #: src/bin/e_utils.c:242 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées." "<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que " "ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" #: src/bin/e_utils.c:872 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f octets" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f Ko" #: src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f Mo" #: src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f Go" #: src/bin/e_utils.c:888 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f To" #: src/bin/e_utils.c:907 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Dans le futur" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Durant la dernière minute" #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "L'année dernière" msgstr[1] "Il y a %li ans" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Le mois dernier" msgstr[1] "Il y a %li mois" #: src/bin/e_utils.c:925 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "La semaine dernière" msgstr[1] "Il y a %li semaines" #: src/bin/e_utils.c:930 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Hier" msgstr[1] "Il y a %li jours" #: src/bin/e_utils.c:935 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Il y a une heure" msgstr[1] "Il y a %li heures" #: src/bin/e_utils.c:940 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Il y a une minute" msgstr[1] "Il y a %li minutes" #: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_widget_filepreview.c:616 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:618 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:648 src/bin/e_widget_filepreview.c:659 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/bin/e_utils.c:1026 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: src/bin/e_utils.c:1018 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1184 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a " "été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Cela " "risque d'arriver en phase de développement, ainsi il est inutile<br>de faire " "un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de " "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez " "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " "occasionnée.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1193 src/bin/e_utils.c:1217 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuration de %s à jour" #: src/bin/e_utils.c:1206 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du " "module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins " "que vous n'ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration " "du module depuis une machine sur<br>laquelle une version plus récente était " "en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs " "par<br>défaut de votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le " "désagrément.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1300 #, c-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Une seconde" msgstr[1] "%li secondes" #: src/bin/e_utils.c:1308 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Un an" msgstr[1] "%li ans" #: src/bin/e_utils.c:1313 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Un mois" msgstr[1] "%li mois" #: src/bin/e_utils.c:1318 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Une semaine" msgstr[1] "%li semaine" #: src/bin/e_utils.c:1323 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Un jour" msgstr[1] "%li jours" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Une heure" msgstr[1] "%li heures" #: src/bin/e_utils.c:1333 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Une minute" msgstr[1] "%li minutes" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Monter" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "T" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "Opacité" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Types MIME:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:328 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:334 msgid "Length:" msgstr "Taille:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "Utilisé:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "Réservé:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "Statut du montage:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:447 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819 msgid "Read-Write" msgstr "Lecture-Écriture" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619 msgid "Unmounted" msgstr "Démonté" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:743 #, c-format msgid "You" msgstr "Vous" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:792 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Remonter d'un niveau" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 msgid "Access Settings" msgstr "" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Rétroéclairage" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 msgid "Backlight Controls" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Paramétrage du moniteur de batterie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Utiliser une notification du bureau pour alerter" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Contrôler tous les :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" msgstr "En veille en dessous de :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernation en dessous de :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Arrêt en dessous de :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Interrogation" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Afficher une alerte de batterie faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Alerte quand le niveau est à :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Éliminer automatiquement dans…" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Auto-détection" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Mode pondéré" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Interface" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 msgid "Power Management Timing" msgstr "Économie d'énergie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "Your battery is low!" msgstr "La batterie est faible !" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "AC power is recommended." msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:587 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Surveillance de la batterie" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 msgid "Reject" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 msgid "Display Passkey" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 msgid "Display Pincode" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 msgid "Confirm Request" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 msgid "Bluez Error" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 msgid "Adapter Settings" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 msgid "Powered" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 msgid "Pairable" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 msgid "Adapters Available" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 msgid "Paired Devices" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 msgid "Connect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 msgid "Lock on disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 msgid "Search New Devices" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 msgid "Error reading list of devices" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Paramétrage de l'horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analogique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Numérique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Date seule" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Week-end" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Jours" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:99 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 msgid "Toggle calendar" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panneau de configuration" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Afficher dans le menu principal" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Settings Panel" msgstr "Panneau de contrôle" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:433 msgid "Offline" msgstr "Hors-ligne" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:462 msgid "Modes" msgstr "Modes" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 msgid "Control Panel" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 msgid "Configuration" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Applications dans l'IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications au démarrage" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Applications à redémarrer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Applications de l'écran de verrouillage" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Applications de l'écran de déverrouillage" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Lanceurs personnels" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Commande du navigateur personnalisée" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "Courriel" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Application sélectionnée" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Types" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Environnements de bureau" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 msgid "Execution" msgstr "Exécution" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "Ne lancer que des instances uniques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 msgid "X11 Basics" msgstr "Options basiques X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Load X Resources" msgstr "Activer les ressources de X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Activer la carte des modificateurs de X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 msgid "Major Desktops" msgstr "Environnements de bureau majeurs" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Démarrer les services GNOME à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Démarrer les services KDE à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:119 msgid "Apps" msgstr "Applis" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Créer un lanceur d'application" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar (autres)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 msgid "Create a new application launcher" msgstr "Créer un nouveau lanceur d'application" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 msgid "Application launchers" msgstr "Lanceurs d'application" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 msgid "Favorite applications" msgstr "Applications favorites" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 msgid "Ibar applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 msgid "Desk lock applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 msgid "Desk unlock applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 msgid "Enlightenment start applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment default applications" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "Raccourcis ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Bouton d'allumage" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Nouveau volume" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Texte du bouton à cocher désactivé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523 msgid "ACPI Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " "annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette " "action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Paramétrage des raccourcis des bords de l'écran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Raccourcis des bords" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaurer les raccourcis par défaut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 msgid "Mouse Button" msgstr "Bouton de souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec des fenêtres plein écran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec plusieurs écrans (DANGER)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Séquence du raccourci des bords" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 msgid "Clickable edge" msgstr "Bord cliquable" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891 msgid "Drag only" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Erreur de séquence du raccourci souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par " "l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " "le raccourci des bords." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "CTRL" msgstr "Ctrl" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145 msgid "ALT" msgstr "Alt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151 msgid "SHIFT" msgstr "Majuscule" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "WIN" msgstr "Logo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Left Edge" msgstr "Bord gauche" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Top Edge" msgstr "Bord supérieur" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Right Edge" msgstr "Bord droit" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Bottom Edge" msgstr "Bord inférieur" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Top Left Edge" msgstr "Coin gauche en haut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Top Right Edge" msgstr "Coin droit en haut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Coin droit en bas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Coin gauche en bas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "(laissé cliquable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "(cliquable)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Touche unique" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Paramétrage des raccourcis clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968 msgid "Binding Key Error" msgstr "Erreur de raccourci clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà " "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Paramétrage des raccourcis souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" "Il n'est pas possible de définir un raccourci avec la molette<br>sans " "modificateur : il se produirait un signal edje conflictuel.<br>À CORRIGER !" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Erreur de raccourci souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Raccourcis souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Tous" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Boutons de la souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Molette(s) de la souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Molette vers le haut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Molette vers le bas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le haut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le bas" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Signal :" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Liaisons de signaux" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 msgid "Key binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "ACPI binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "Screen edge binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "Edje signal binding settings" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89 msgid "Composite Settings" msgstr "Paramètres de l'extension Composite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190 msgid "Edit window matches" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572 msgid "Select default style" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 msgid "Fast Effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 msgid "Disable Effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251 msgid "Smooth scaling" msgstr "Mise à l'échelle en douceur" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 msgid "OpenGL options:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 msgid "Rendering" msgstr "Rendu en cours" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 msgid "X Messages" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340 msgid "Sync windows" msgstr "Synchroniser les fenêtres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Loose sync" msgstr "Perdre la synchronisation" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 msgid "Show Framerate" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 msgid "Corner" msgstr "Coin" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 msgid "Top Right" msgstr "En haut à droite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 msgid "Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 msgid "Composite Style Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Désactiver les boîtes de dialogue de confirmation" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Comportement des fenêtres normales" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode basique" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avancé" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "La taille et la position des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Sélecteur de profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Profils disponibles" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Sélectionnez un profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Réinitialiser" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Rétablir" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Profil sélectionné : %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Ajouter un profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer le profil « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment " "le faire ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Paramétrage du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Desktop Window Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 msgid "Profile name" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:161 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Paramétrage du verrouillage de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Verrouiller au démarrage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Verrouiller dès la mise en veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Commande de verrouillage personnalisée" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Utiliser cette commande" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Agencements du clavier" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Afficher sur l'écran actuel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Afficher sur l'écran ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" msgstr "Authentification" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Le verrouillage suit l'activation de l'écran de veille après" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Verrouiller quand le temps d'inactivité dépasse..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minute(s)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Minuteurs" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "À suggérer si verrouillage désactivé avant..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Mode présentation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Défini par le thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Fond d'écran actuel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Choisir un fond d'écran…" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Paramétrage des bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Cliquer pour changer le fond d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" msgstr "Basculement des bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Basculer lors du glissement d'objets au bord de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Mise en boucle des bureaux adjacents" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 msgid "Desktops" msgstr "Bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Animation du basculement" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Paramètres du rétroéclairage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Rétroéclairage normal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:179 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:181 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Rétroéclairage diminué" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Délai avant diminution" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Durée du fondu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Paramétrage de l'économiseur d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Activer l'extinction de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Délai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" msgstr "En veille quand l'écran s'éteint" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Mise en veille même si branché sur le secteur" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" msgstr "Délai avant mise en veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Extinction de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Verrouillage de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Paramétrage de l'interaction" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Navigation" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Activer le défilement au doigt" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Seuil du glisser au doigt" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Seuil d'application de l'impulsion" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixels/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Inertie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Paramétrage de la souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le curseur" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:138 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:164 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "Effets quand inactif" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" msgstr "Latéralité" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Accélération de la souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Interface tactile" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paramétrage de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Sélection de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Pas de méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configuration de la méthode de saisie sélectionnée" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Importer…" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Paramétrage de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Commande d'exécution" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Commande de configuration" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement exportées" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Sélectionner une configuration de la méthode de saisie…" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Est-ce que cette " "configuration est vraiment valide ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>à cause d'une erreur de " "copie." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paramétrage de la langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Paramétrage de la langue pour le verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Certaines variantes de localisation<br>sont susceptibles de perturber " "le<br>rendu de la langue sélectionnée.<br>Pour éviter cela, utilisez " "la<br>configuration des Variables<br>d'environnement pour les désactiver." "<br>Les variantes problématiques sont :<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Sélecteur de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Système (par défaut)" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Paramètres régionaux" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Localisation" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 msgid "Language settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "language" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 msgid "Desklock language settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 msgid "Input method settings" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Paramétrage du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment (par défaut)" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Personnel (par défaut)" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Affichage des applications" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Paramétrage visible au premier niveau" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Marge du curseur" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Défilement" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Vitesse de défilement du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Délai d'expiration du glisser" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Non assigné" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Paramétrage des chemins de recherche" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:147 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Chemins de E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Dossiers par défaut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Recherche de dossiers" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search directory settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 msgid "Environment variable settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Paramétrage du moteur" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Paramétrage des performances" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f images/s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Priorité des applications" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "Autoriser un délai de chargement des modules" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f Mo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MO" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Tampons" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Nombre de fichiers edj à mettre en tampon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Nombre de collections edj à mettre en tampon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Cache Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Paramètres d'économie d'énergie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Niveaux autorisés" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Il est temps de reporter les tâches consommatrices en énergie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Min." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "ex. Sauvegarde sur le disque" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Basse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Moyen(ne)" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Haute" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Extrême" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Gestion de l'énergie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Setup" msgstr "Configuration de l'écran" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123 msgid "Primary Output" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141 msgid "Restore On Startup" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Confirmer la suppression du rayon" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Shelf settings" msgstr "Paramétrage du rayon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Style de bordure par défaut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Sélection de la bordure de fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Mémoriser la bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Titre de la bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Titre de la bordure active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Cadre de la bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Cadre de la bordure active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Couleur de la perte de focus composite" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Error Text" msgstr "Texte d'erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Background Base" msgstr "Fond de base du menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Titre du menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Menu Title Active" msgstr "Titre du menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Élément du menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Active" msgstr "Élément actif du menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Élément inactif du menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Texte de redimensionnement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item" msgstr "Élément de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Élément actif de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "Winlist Label" msgstr "Étiquette de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Fond de base de la boîte de dialogue" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Arrière-plan de base du rayon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Fond de base du gestionnaire de fichiers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Focalisation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Texte du bouton" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Texte du bouton désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text" msgstr "Texte du bouton à cocher" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Texte du bouton à cocher désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text" msgstr "Texte de l'entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Texte de l'entrée désactivée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "Label Text" msgstr "Texte de l'étiquette" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Texte de l'élément de liste sélectionné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Texte de l'élément de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Fond de base de l'élément de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Texte de l'élément de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Fond de base de l'élément de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Texte de l'en-tête de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste pair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Texte de l'en-tête de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste impair" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text" msgstr "Texte de bouton radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Texte de bouton radio désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text" msgstr "Texte du slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Texte du slider désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Frame Background Base" msgstr "Fond de base du cadre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Fond de base du cadre de défilement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Module Label" msgstr "Étiquette du module" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:144 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Classe de couleur : %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Sélection de %u classes de couleurs mixtes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Sélection de %u classes de couleurs indéfinies" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Sélection de %u classes de couleurs uniformes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Aucune classe de couleur sélectionnée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Couleurs personnalisées" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Objet :" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Contour :" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Ombre :" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Rendu des couleurs sur le texte." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Les possibilités offertes dépendent du thème." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Objets graphiques" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Autres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Bloc de texte simple" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Bloc de texte fin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Bloc de texte gros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "En-tête de configuration" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Titre de l'à propos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "À propos de la version" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titre du verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Mot de passe du verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Boîte de dialogue d'erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Commande Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Titre de l'écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Texte de l'écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Version de l'écran de présentation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Horloge numérique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Boutons à cocher" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Texte de l'élément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Élément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "En-tête de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Icône de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Petite" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Style petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Style normal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Style grand" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Paramétrage des polices" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Très grande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Activer les polices personnalisées" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Classes de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Activer la classe de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Optimisation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Substitution" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Nom de la police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Activer les polices de repli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Optimisation/Polices de repli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Paramétrage de la mise à l'échelle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" msgstr "Mise à l'échelle DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Pas de mise à l'échelle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Échelle proportionnelle au DPI de l'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI de base (actuellement %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Facteur d'échelle personnalisé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f ×" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Méthode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f fois" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Limites" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:310 msgid "Theme Selector" msgstr "Sélecteur de thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556 msgid "Theme File Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:557 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:710 msgid " Import..." msgstr " Importer…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Sélectionner un thème…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Est-ce vraiment un thème " "valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paramétrage de la transition" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Événements" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Changement de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Changement de fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:153 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paramétrage du fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 msgid "Go up a directory" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618 msgid "Picture..." msgstr "Image…" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Placer ce fond d'écran sur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Ce bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Cet écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Établir des correspondances avec le thème de E" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 msgid "GTK Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Utiliser le thème d'icônes pour les applications" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Utiliser le thème d'icônes pour Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:141 msgid "Application Theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175 msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 msgid "Enlightenment color settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 msgid "color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187 msgid "Enlightenment font settings" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 msgid "Loading files..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 msgid "Wallpaper 2" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Paramétrage de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 msgid "Separate Groups By" msgstr "Séparer les groupes par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Barres séparatrices" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Menus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grouper avec le bureau d'appartenance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grouper avec le bureau actuel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Lier au bureau d'appartenance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Fenêtres minimisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Limiter la longueur des légendes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f car." #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Légendes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:57 msgid "Focus Settings" msgstr "Paramétrage de la focalisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:223 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:225 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre sous le curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre la plus récente sous le curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:277 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Élever les fenêtres lors du survol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Focus Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "New Window Focus" msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "No window" msgstr "Aucune fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "All windows" msgstr "Toutes les fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "Only dialogs" msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue dont le parent est focalisé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Autoraise" msgstr "Élever automatiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Delay before raising:" msgstr "Délai avant la mise au premier plan :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise Window" msgstr "Élever la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Élever lors du déplacement ou du redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Active Window Hint Policy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Ignore hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Animate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Activate on hint" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 msgid "Hints" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 msgid "Warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327 msgid "Warp speed" msgstr "Vitesse du déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340 msgid "Other Settings" msgstr "Autres paramètres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Toujours transmettre les clics aux programmes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Click raises the window" msgstr "Cliquer place la fenêtre au-dessus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Click focuses the window" msgstr "Cliquer focalise la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Affichage des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Icône en bordure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Fourni par l'application" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Géométrie en déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Afficher les informations" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Suivi de la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Géométrie en redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Positionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Positionnement intelligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne pas masquer les gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placer au curseur de la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placer manuellement à la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Grouper avec les fenêtres de la même application" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Nouvelles fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Ombrage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Garder les fenêtres dans les limites de l'écran visible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Autoriser les fenêtres en partie hors de la limite d'affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Autoriser les fenêtres entièrement en dehors de la limite d'affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Screen Limits" msgstr "Limites d'affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Géométrie des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Résistance aux obstacles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Autres fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Bord de l'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Gadgets de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Expansion intelligente" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 msgid "Manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Autoriser les fenêtres au-dessus de la fenêtre en plein écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Maximization" msgstr "Maximisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Acceptation automatique des changements après :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Déplacer de :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Redimensionner de :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limiter la géométrie du redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rayon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Follow Move" msgstr "Suivi du déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 msgid "Follow Resize" msgstr "Suivi du redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 msgid "Follow Raise" msgstr "Suivi au-dessus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Lower" msgstr "Suivi au-dessous" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Layer" msgstr "Suivi de la couche" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Desktop" msgstr "Suivi du bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Iconify" msgstr "Suivi de la minimisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" msgstr "Transitoires" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Processus des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Tuer le processus si fermeture impossible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Délai avant élimination :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Requêtes ping aux clients" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Intervalle des requêtes :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Focalisation des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Mémorisations des fenêtres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Mémoriser les boîtes de dialogue internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Mémoriser les fenêtres du gestionnaire de fichiers" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 msgid "Window remember settings" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 msgid "Missing Application" msgstr "Application manquante" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan, qui n'existe pas." "<br>Veuillez installer l'application <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi Actif" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapide (4 tics)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Moyenne (8 tics)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normale (32 tics)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lente (64 tics)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Très lente (256 tics)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Mode de plus faible puissance" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Fréquence minimale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Fréquence maximale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurer le profil énergétique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Mode économie d'énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Time Between Updates" msgstr "Périodicité des mises à jour" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Profil énergétique du CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Déterminer la fréquence du CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Comportement de l'économie d'énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " "du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Votre noyau ne supporte pas le changement de<br>fréquence. Il a peut-être " "été compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette " "fonctionnalité ?" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " "du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335 msgid "Cpufreq Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1383 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Urgence" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Paramétrage des polices" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Taille minimale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "État de maximisation" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Lanceur Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Afficher Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Configuration d'Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "Everything launcher settings" msgstr "Paramètres du lanceur Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 msgid "everything" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Module Omni" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" msgstr "Omni" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Paramétrage d'Omni" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Greffons disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Afficher dans « Tout »" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Afficher au premier niveau" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Nombre minimal de caractères pour la recherche" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Déclencheur" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "Rechercher uniquement si assigné" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Affichage du greffon" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Détaillé" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Défilement animé" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Flèche haut/bas va à l'élément suivant dans la vue en icônes" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Masquer l'entrée quand inactif" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Masquer la liste" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Navigation rapide" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Aucune" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Style Emacs (Alt + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Style Vi (Alt + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Pas de tri" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Selon l'utilisation" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Le plus utilisé" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Dernier utilisé" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Sujet" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Action" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Objet" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Taille du pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Largeur du pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Hauteur du pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Alignement du pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Taille du bord du pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Collection Omni" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 msgid "Everything Gadgets" msgstr "Gadgets de Omni" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Aucun greffon activé" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 src/modules/fileman/e_fwin.c:2534 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec…" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir le fichier…" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Éditer le fichier d'application" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Nouveau fichier d'application" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Exécuter avec sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:245 msgid "Open Terminal here" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Lancer l'exécutable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Applications Omni" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Commande du terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Interface graphique sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Greffon Omni" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Copier dans…" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Déplacer vers…" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Classer par nom" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Documents récents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Fichiers Omni" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Afficher les documents récents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Rechercher dans les documents récents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Rechercher dans le cache des documents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Mettre en cache les dossiers visités" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Aller vers la fenêtre" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envoyer sur le bureau" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Afficher le greffon %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste les " "premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches " "<hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> " "Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une " "action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne " "s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d'<hilight>Omni</hilight>." "<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de " "dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> " "<hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl" "+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><" "tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl" "+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> " "<hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre " "« ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule " "parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va " "au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute " "le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></" "hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl" "+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2065 msgid "Other application..." msgstr "Autre application…" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Aller au dossier parent" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138 msgid "Clone Window" msgstr "Cloner la fenêtre" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2144 msgid "Copy Path" msgstr "Copier le chemin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 msgid "Run" msgstr "Executer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 src/modules/fileman/e_fwin.c:2535 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2564 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichier" msgstr[1] "%d fichiers" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607 msgid "Known Applications" msgstr "Applications disponibles" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617 msgid "Suggested Applications" msgstr "Applications suggérées" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675 msgid "Custom Command" msgstr "Commande personnalisée" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Copie annulée" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Déplacement annulé" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Suppression annulée" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "La suppression sécurisée est annulée" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "L'opération a échoué" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Copie de %s accomplie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Copie de %s (reste %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Déplacement de %s accompli" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Déplacement de %s (reste %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Suppression accomplie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Suppression des fichiers…" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "La suppression sécurisée est terminée" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3020 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Suppression sécurisée des fichiers…" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Opération inconnue depuis l'esclave %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457 msgid "EFM Navigation" msgstr "Navigation EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Icônes des fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Types de fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Icône du fichier" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Info basique" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME :" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Utiliser la vignette générée" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utiliser l'icône du thème" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Utiliser un fichier edj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Utiliser une image" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Choisir un fichier edj" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Choisir une image" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Vue" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 msgid "File Extensions" msgstr "Extensions de fichier" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 msgid "Full Path In Title" msgstr "Chemin complet en titre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Icônes sur le bureau" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Utiliser le simple clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Autres modificateurs de sélection" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Autoriser la navigation sur le bureau" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Taille de fichier maximum des vignettes" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 msgid "Spring Delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Afficher les icônes des périphériques" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Monter les volumes à l'insertion" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers au montage" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 msgid "Show tooltip" msgstr "Afficher l'infobulle" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip delay" msgstr "Délai de l'infobulle" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Taille de l'infobulle (pourcentage de l'écran)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 msgid "Tooltips" msgstr "Infobulles" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "Naviguer" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "filemanager" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "file manager" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Fileman" msgstr "EFM" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 msgid "Default view mode" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 msgid "Icon size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 msgid "Show file extensions" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "" "Afficher la barre latérale des favoris dans la fenêtre du gestionnaire de " "fichiers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 msgid "Group files by extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 msgid "Sort files by modification time" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Sort files by size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Sort directories first" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 msgid "Sort directories last" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 msgid "Open directories in place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 msgid "Use single click to open files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 msgid "Spring folder delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 msgid "File icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Marques-pages GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Current Directory" msgstr "Répertoire actuel" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501 msgid "Navigate..." msgstr "Naviguer…" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Traitement de %d opération" msgstr[1] "Traitement de %d opération(s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Gestionnaire de fichiers inactif" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informations EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Fond" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Gadgets de bureau" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Couches disponibles" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Configurer la couche" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Calque" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Image personnalisée" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Animations" msgstr "Animations" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Options du fond" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:125 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Begin move/resize" msgstr "Déplacer/Redimensionner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Free" msgstr "Libre" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1126 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1148 msgid "Add other gadgets" msgstr "Ajouter un autre gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Voir/Cacher les gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Gérer les gadgets" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "Paramétrage de l'IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104 msgid "Selected source" msgstr "Source sélectionnée" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 msgid "Setup" msgstr "Configurer" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Icon Labels" msgstr "Description de l'icône" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Show icon label" msgstr "Afficher les étiquettes des icônes" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Lock icon move" msgstr "Fixer les icônes" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Track launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Create new IBar source" msgstr "Créer une nouvelle source" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Saisir un nom pour cette nouvelle source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer " "cette source ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:308 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:424 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Create new Icon" msgstr "Créer une nouvelle icône" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1273 msgid "Add to bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1279 msgid "Remove from bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1285 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 msgid "Focus IBar" msgstr "Focaliser l'IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Paramétrage de l'IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Étendre lorsque sur le bureau" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Afficher l'étiquette de l'icône" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Afficher le titre" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Afficher le nom de l'icône" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Afficher la légende de la bordure" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran actuel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Lecture" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Cartes" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Carte :" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Droit :" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203 msgid "Lock Sliders" msgstr "Verrouiller les sliders" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Afficher les deux sliders, même verrouillés" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Pop-up si modification du volume via raccourci clavier" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325 msgid "Sound Cards" msgstr "Cartes son" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387 msgid "Mixer Settings" msgstr "Paramétrage du mélangeur" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mélangeur de référence :" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Notifier les modifications du volume sur le bureau" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Lancer le mélangeur…" #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Paramétrage du module de mixage" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Mélangeur" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Nouveau volume" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modifié" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Configuration du mélangeur à jour" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 msgid "Mixer Module" msgstr "Module de mixage" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 msgid "Mute Volume" msgstr "" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:156 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:166 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:169 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:240 msgid "Music control Settings" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Paramètres des notifications" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Urgence" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Niveaux d'urgence à afficher:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Délai par défaut" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Forcer le délai pour toutes les notifications" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Coin du pop-up" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Coin gauche en haut" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Coin droit en haut" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Coin gauche en bas" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Coin droit en bas" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "Ignorer l'ID de remplacement" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Entrée en mode présentation" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de " "veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne " "pas vous interrompre." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Sortie du mode présentation" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et " "la gestion de l'énergie sont réactivés." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Entrée en mode hors-ligne" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment est en mode <b>hors-ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules " "qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Sortie du mode hors-ligne" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau " "retrouvent leurs fonctions habituelles." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 msgid "Notification Module" msgstr "Module de notification" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 msgid "Display low urgency notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:276 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:300 msgid "notification" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 msgid "Display high urgency notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 msgid "Screen(s) on which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Configuration de la miniature des bureaux" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Toujours afficher les nom des bureaux" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Vue en liste" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Afficher un pop-up lors du changement de bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Résistance au glissement" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Bouton de sélectionner-glisser" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Cliquer pour configurer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Bouton de glisser-déposer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Faire glisser le bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Hauteur du pop-up de la miniature des bureaux" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Durée du pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Hauteur du pop-up d'action de la miniature des bureaux" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Ancrer les pop-up urgents à l'écran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres focalisées" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Durée du pop-up urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Fenêtres urgentes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rayon " "pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les " "menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Afficher le pop-up de la miniature des bureaux" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Bureau à droite dans le pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Bureau à gauche dans le pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Bureau au-dessus dans le pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Bureau en dessous dans le pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Bureau suivant dans le pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Bureau précédent dans le pop-up" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 msgid "quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 msgid "Skip pager" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 msgid "Continue" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 msgid "Keybind Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Jump Mode" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844 msgid "Transient" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier screenshot" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Chemin: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Erreur : format inconnu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "L'extension du fichier n'est pas spécifiée.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou " "« .png »<br>car les autres formats ne sont<br>pas pris en charge." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Sélection de l'emplacement d'enregistrement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "%s / %s envoyés" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Erreur : échec du téléversement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Le téléversement a échoué avec le code d'état :<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Erreur - Impossible de créer le fichier" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Erreur - Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 msgid "Error - Bad size" msgstr "Erreur - Mauvaise taille" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir la taille du fichier '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Erreur - Impossible d'allouer la mémoire" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'image: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Erreur - Impossible de lire l'image" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "Impossible de lire l'image" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Téléversement de la capture" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "Téléversement…" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "La capture est disponible ici :" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 msgid "Confirm Share" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Prise en charge de la capture" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "Optimale" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Take Shot" msgstr "Capturer l'écran" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:962 msgid "Shot Error" msgstr "Erreur de capture" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Impossible d'initialiser le réseau" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Paramétrage de Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tailles des icônes" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Effectuer l'action par défaut après le délai" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Action par défaut" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Contrôles du système" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 msgid "Enable Xembed" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:116 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:237 msgid "Another systray exists" msgstr "Il y a déjà une zone de notification" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce " "gadget est autorisée." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:391 msgid "Systray" msgstr "Zone de notification" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Paramétrage de Tâches" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Afficher uniquement l'icône" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Afficher uniquement le texte" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" msgstr "" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:167 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 msgid "Cache" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103 msgid "Disable video previews" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119 msgid "Popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169 msgid "Teamwork Settings" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:121 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:131 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 msgid "Teamwork settings panel" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:185 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:186 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:204 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205 msgid "teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164 msgid "Disable Teamwork remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 msgid "Disable Teamwork video popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170 msgid "" "This option determines how much memory will be used to cache recent media " "for faster loading." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173 msgid "" "This option determines how long media will remain in the disk cache before " "it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache " "media on disk." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180 msgid "Opacity to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Paramétrage de Température" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Affichage des unités" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Intervalle des vérifications" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Température élevée" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Température basse" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Températures" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "Colonnes" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "Lignes" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "Inclure les boîtes de dialogue" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Afficher le titre des fenêtres" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Touches rapides" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Nombre de colonnes à utiliser pour le pavage par bureau (0 → pavage " "désactivé) :" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Configuration du pavage" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 msgid "Tiling" msgstr "Pavage" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 msgid "Toggle floating" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 msgid "Remove a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 msgid "Move window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 msgid "Move window to the left" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 msgid "Move window to the right" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 msgid "Move window up" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 msgid "Move window down" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 msgid "Adjust transitions" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 msgid "Send to upper right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 msgid "Send to upper left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 msgid "Tiling settings" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058 msgid "tiling" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 msgid "Tile dialog windows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 msgid "Show window titles when tiling" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 msgid "Tiling key hints" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Paramétrage du sélecteur de fenêtres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 msgid "Windows from other desks" msgstr "Fenêtres des autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 msgid "Windows from other screens" msgstr "Fenêtres des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 msgid "Iconified" msgstr "Minimisées" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Fenêtres minimisées des autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Fenêtres minimisées des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Restaurer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Déplacer le curseur lors de la sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Déplacer le curseur à la fin" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Jump to desk" msgstr "Basculer vers le bureau" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 msgid "Selecting" msgstr "Sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animation du défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Scroll speed" msgstr "Vitesse du défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Minimum width" msgstr "Largeur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum height" msgstr "Hauteur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum height" msgstr "Hauteur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Alignement :" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Sélecteur de fenêtres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Fenêtre suivante de même classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Fenêtre précédente de même classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Classe de fenêtre suivante" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Classe de fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Fenêtre à gauche" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Fenêtre en bas" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Fenêtre en haut" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Fenêtre à droite" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "Veuillez patienter…" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bienvenue dans Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Choisissez" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Ajout des fichiers d'application manquants" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Choix des proportions" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" msgstr "Gestion du réseau" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "Service réseau Connman non trouvé" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Veuillez installer Connman pour le support de la gestion du réseau" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Vérification si Connman existe" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 msgid "Compositing" msgstr "Composition" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Accélération matérielle (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Rendu sans saccades (OpenGL uniquement)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Vérification de mise à jour" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "Activer la vérification de mise à jour" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramétrage du clavier" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 msgid "Configurations" msgstr "Tables" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 msgid "Models" msgstr "Modèles" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 msgid "Label only in gadgets" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 msgid "Add New Configuration" msgstr "Ajouter une configuration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 msgid "Available" msgstr "Disponibilité" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "Keyboard layout settings" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "Hauteur (%3.0f pixels)" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_IMF !\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Paramétrage du démarrage" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Catégories du thème" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Assigner" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Tout effacer" #~ msgid "Raise when focusing" #~ msgstr "Élever à la focalisation" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Configurer les racks" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Panneau" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Vitesse de l'animation" #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Accélération franche" #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Décélération franche" #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Accélération franche, puis décélération" #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Obtention du focus…" #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Au survol" #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Zone de notification : erreur" #~ msgid "Label only" #~ msgstr "Texte seul" #~ msgid "Use multiple monitor geometry" #~ msgstr "Utiliser la géométrie de plusieurs moniteurs" #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www." #~ "enlightenment.org</><br><br>" #~ msgstr "" #~ "<title>Copyright © 2000-2012, par l'équipe de développement " #~ "d'Enlightenment</><br><br>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir " #~ "à utiliser ce logiciel que<br><br>en avons eu pour l'écrire.<br><br>Pour " #~ "nous contacter, veuillez visiter :<br><hilight>http://www.enlightenment." #~ "org</><br><br>" #~ msgid "OpenGL options" #~ msgstr "Options d'OpenGL" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mémoire" #~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." #~ msgstr "" #~ "La zone de notification ne peut pas définir son arrière-plan invisible " #~ "pour correspondre à son rayon." #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "La zone de notification ne fonctionne pas dans un rayon « en dessous de " #~ "tout »."