# Swiss French translation for Enlightenment DR17 # This file is put in the public domain. # # Created fr_CH localisation for 2 reasons: # - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les # fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois # qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes # - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work. # - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people # should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help # people who don't know the difference between a file and a folder or # say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop # is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give # helpful and fairly brief error messages, so there it is. # - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers. # Talking pure french with computers is a nuisance to get understood # by peers and by developpers # - we can use computers and have some humor # # Hope you like it # # Author: David Lütolf http://david.lutolf.net # Date created: 2007-12-09 # Version: very early # # created from fr.po by 'Caro' , 2005. (part of e17 CVS tree) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-29 19:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n" "Last-Translator: Antoine Giniès \n" "Language-Team: Enlightenment i18n French \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "À propos d'Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2547 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365 #: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:650 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>L'Équipe" #: src/bin/e_actions.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de tuer %s.

Toutes les informations contenues " "dans
cette fenêtre vont être perdu !

Êtes vous sur de vouloir " "tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404 #: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1245 src/bin/e_fm.c:10579 src/bin/e_fm.c:10945 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "No" msgstr "Non" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:2121 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1243 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/bin/e_actions.c:2214 msgid "Logout" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:2215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2275 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:2335 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" msgstr "Roupiller" #: src/bin/e_actions.c:2400 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: src/bin/e_actions.c:2465 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:982 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11713 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 #: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1085 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Monter" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1093 msgid "Lower" msgstr "Descendre" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 #: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081 #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Window : State" msgstr "Fenêtre : état" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Iconifier (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3012 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Iconifier (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3021 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiser verticalement" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\"" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\"" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximiser en mode \"expansion\"" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\"" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Ombre vers le haut (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Ombre vers le bas (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Ombre vers la droite (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Enroulement (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "État d'enroulement" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Sans bordure (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3075 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Bordure" #: src/bin/e_actions.c:3081 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Ancrage (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096 #: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 #: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184 #: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 #: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 #: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432 #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:293 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Se déplacer de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3106 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Show The Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: src/bin/e_actions.c:3117 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Afficher le bureau" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Aller au bureau 0" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Aller au bureau 1" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Aller au bureau 2" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Aller au bureau 3" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Aller au bureau 4" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Aller au bureau 5" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Aller au bureau 6" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Aller au bureau 7" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Aller au bureau 8" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Aller au bureau 9" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Aller au bureau 10" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Aller au bureau 11" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Aller au bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3164 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/bin/e_actions.c:3166 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/bin/e_actions.c:3168 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/bin/e_actions.c:3170 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/bin/e_actions.c:3172 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Se déplacer de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3178 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3184 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3190 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3195 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 0" #: src/bin/e_actions.c:3197 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 1" #: src/bin/e_actions.c:3199 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 2" #: src/bin/e_actions.c:3201 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 3" #: src/bin/e_actions.c:3203 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 4" #: src/bin/e_actions.c:3205 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 5" #: src/bin/e_actions.c:3207 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 6" #: src/bin/e_actions.c:3209 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 7" #: src/bin/e_actions.c:3211 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 8" #: src/bin/e_actions.c:3213 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 9" #: src/bin/e_actions.c:3215 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 10" #: src/bin/e_actions.c:3217 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Aller au bureau 11" #: src/bin/e_actions.c:3219 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Aller au bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Fenêtre : liste" #: src/bin/e_actions.c:3225 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 #: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265 #: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:975 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envoyer la souris à l'écran..." #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin" #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3263 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3265 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3272 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3281 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3292 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/bin/e_actions.c:3298 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Aller au bureau ..." #: src/bin/e_actions.c:3304 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenêtre : déplacement" #: src/bin/e_actions.c:3309 msgid "To Next Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau suivant" #: src/bin/e_actions.c:3311 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." msgstr "Déplacer vers de ... bureaux" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." msgstr "Déplacer vers le bureau..." #: src/bin/e_actions.c:3325 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Ecran courant" #: src/bin/e_actions.c:3327 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Déplacer vers le bureau précédent" #: src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Show Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: src/bin/e_actions.c:3334 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Afficher le menu des applications favorites" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Afficher le menu des applications" #: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Afficher le menu des clients" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Menu..." msgstr "Afficher le menu..." #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 msgid "Launch" msgstr "Exécuter" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Application" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_actions.c:3369 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Quitter" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3374 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3379 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Enroulement (on/off)" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3384 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Module Randr d'Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 #: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Système" #: src/bin/e_actions.c:3396 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3412 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Roupiller" #: src/bin/e_actions.c:3424 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberner" #: src/bin/e_actions.c:3432 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1452 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ré-arranger les fenêtres" #: src/bin/e_actions.c:3442 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Fenêtre : actions" #: src/bin/e_actions.c:3442 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Actions de module" #: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Clavier & Souris" #: src/bin/e_actions.c:3451 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_actions.c:3455 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_comp.c:4261 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Position" #: src/bin/e_comp.c:4261 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were " "compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4280 src/bin/e_comp.c:4302 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_comp.c:4280 msgid "Another compositor is already running
on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4302 msgid "" "Your display server does not support the
compositor overlay window. This " "is needed
for it to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4689 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4698 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4781 src/bin/e_comp.c:4787 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Position" #: src/bin/e_comp.c:4782 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4788 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:971 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour.
Votre ancienne " "configuration a été supprimée et un
ensemble de paramètres par défauts " "initialisé.
Cela risque de se produire régulièrement lors de la " "phase
de développement : ne rapportez donc pas de bogue.
Cela signifie " "simplement qu'Enlightenment a besoin
d'une nouvelle configuration afin de " "rendre utilisables
certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne." "
Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.
Vous pouvez " "reconfigurer tout à votre goût comme avant.
Désolé pour le désagrément " "occasionné.
" #: src/bin/e_config.c:988 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.
Ceci est très " "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins
que vous n'ayiez " "installé une version antérieure ou copié la
configuration depuis une " "machine sur laquelle une version plus
récente était lancée. Ce n'est pas " "sain et par précaution votre
configuration a été remise à zéro. Désolé " "pour les désagréments.
" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "
As a result, all bindings have been reloaded from defaults.
Sorry for " "the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1694 src/bin/e_config.c:2355 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce " "n'est pas courant.

Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:
" "%s

Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.
" #: src/bin/e_config.c:1707 src/bin/e_config.c:2368 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10119 src/bin/e_fm.c:10851 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:536 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:586 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:759 #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:689 #: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136 #: src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2246 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_config.c:2264 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2268 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2272 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2276 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2280 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2284 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2288 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2292 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2296 msgid "The file was closed while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2300 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2304 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2308 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "L'hibernation de votre système a échoué." #: src/bin/e_config.c:2312 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2316 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/bin/e_config.c:2320 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2324 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2328 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_config.c:2332 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_config.c:2336 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/bin/e_config.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce " "n'est pas courant.

Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:
" "%s

Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Benêt" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Non préféré" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Conteneur %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur - pas de support PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support
PAM, le verrouillage " "d'écran a été désactivé." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Le verrouillage du bureau a échoué car une application
s'est réservé soit " "le clavier, la souris, ou les deux
et cette réservation n'a pu être " "annulée." #: src/bin/e_desklock.c:512 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller" #: src/bin/e_desklock.c:859 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Ajouter une application..." #: src/bin/e_desklock.c:864 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:901 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification" #: src/bin/e_desklock.c:902 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session " "d'authentification. Le code de l'erreur est:%i.
Cette " "erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs." "enlightenment.org/" #: src/bin/e_desklock.c:1234 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1237 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1247 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1249 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La fenêtre sur lequel vous voulez créer
un icône ne contient pas de " "propriété nom de
fenêtre où de classe, donc les propriétés
nécessaires " "pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de " "la fenêtre
à la place. Cela fonctionnera
uniquement si le nom de la " "fenêtre est identique
à celui du démarrage, et ne change pas." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editer un élément du bureau" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Nom générique" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenêtre" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Types Mime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Fichier du bureau" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Général" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Notification de démarrage" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8886 src/bin/e_fm.c:9046 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options de remplissage" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un programme" #: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9237 src/bin/e_fm.c:10944 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9148 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9162 src/bin/e_fm.c:11708 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8947 src/bin/e_fm.c:9175 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/bin/e_entry.c:522 msgid "Select All" msgstr "Tout selectionner" #: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502 #: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_exec.c:484 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer l'image
à cause d'erreurs de conversion." #: src/bin/e_exec.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :

%s %s
" #: src/bin/e_exec.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_exec.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_exec.c:725 msgid "Application run error" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :

%s

L'application " "n'a pas réussi à se lancer." #: src/bin/e_exec.c:837 msgid "Application Execution Error" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application" #: src/bin/e_exec.c:850 src/bin/e_exec.c:852 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue." #: src/bin/e_exec.c:858 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i." #: src/bin/e_exec.c:866 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT" #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT." #: src/bin/e_exec.c:873 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT." #: src/bin/e_exec.c:876 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante." #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation." #: src/bin/e_exec.c:888 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)." #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i." #: src/bin/e_exec.c:954 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la " "visionner. ***\n" #: src/bin/e_exec.c:1013 src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098 msgid "Error Logs" msgstr "Historique des erreurs" #: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1099 msgid "There was no error message." msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." #: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1106 msgid "Save This Message" msgstr "Sauver ce message" #: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1031 src/bin/e_exec.c:1111 #: src/bin/e_exec.c:1114 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1057 msgid "Error Information" msgstr "Informations sur l'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1065 msgid "Error Signal Information" msgstr "Information sur le signal d'erreur" #: src/bin/e_exec.c:1075 src/bin/e_exec.c:1082 msgid "Output Data" msgstr "Données de sortie" #: src/bin/e_exec.c:1083 msgid "There was no output." msgstr "Il n'y a eu aucune sortie." #: src/bin/e_fm.c:1090 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3821 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f fichiers" msgstr[1] "%1.0f fichiers" #: src/bin/e_fm.c:3083 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_fm.c:3083 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3099 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_fm.c:3099 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3114 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:3114 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649 src/bin/e_fm.c:6753 #: src/bin/e_fm.c:9621 src/bin/e_fm.c:9636 src/bin/e_fm.c:9771 #: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9792 src/bin/e_fm.c:9797 #: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10432 #: src/bin/e_fm.c:10460 src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 #: src/bin/e_fm.c:10528 src/bin/e_fm.c:10752 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6753 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8804 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Taille de base" #: src/bin/e_fm.c:8810 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Afficher l'extension du fichier" #: src/bin/e_fm.c:8816 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8822 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Classer maintenant" #: src/bin/e_fm.c:8831 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Dossier de recherche" #: src/bin/e_fm.c:8837 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Dossier de recherche" #: src/bin/e_fm.c:8870 src/bin/e_fm.c:9030 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Mode de vue" #: src/bin/e_fm.c:8879 src/bin/e_fm.c:9039 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_fm.c:8897 src/bin/e_fm.c:9057 msgid "Refresh View" msgstr "Rafraîchir la vue" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/bin/e_fm.c:9069 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8928 src/bin/e_fm.c:9091 src/bin/e_fm.c:9127 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Action" #: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9183 src/bin/e_fm.c:11721 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Linéaire" #: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:9264 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9269 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Élément de menu" #: src/bin/e_fm.c:9274 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1266 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_fm.c:9296 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Éditeur d'application" #: src/bin/e_fm.c:9304 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" #: src/bin/e_fm.c:9520 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9549 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Grille d'icônes" #: src/bin/e_fm.c:9557 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm.c:9565 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/bin/e_fm.c:9573 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Moteur par défaut" #: src/bin/e_fm.c:9594 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Taille de l'icône" #: src/bin/e_fm.c:9621 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_fm.c:9636 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_fm.c:9771 src/bin/e_fm.c:9792 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9797 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9816 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/bin/e_fm.c:9821 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_fm.c:9852 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/bin/e_fm.c:9861 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/bin/e_fm.c:9873 msgid "Remember Ordering" msgstr "Se souvenir de l'ordre" #: src/bin/e_fm.c:9882 msgid "Sort Now" msgstr "Classer maintenant" #: src/bin/e_fm.c:9890 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/bin/e_fm.c:9901 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/bin/e_fm.c:9914 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:9919 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #: src/bin/e_fm.c:9996 src/bin/e_fm.c:10212 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_fm.c:10004 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/bin/e_fm.c:10011 src/bin/e_fm.c:10240 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_fm.c:10017 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_fm.c:10334 src/bin/e_fm.c:10676 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renommer %s en :" #: src/bin/e_fm.c:10336 src/bin/e_fm.c:10677 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10460 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10465 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10469 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10524 src/bin/e_fm.c:10744 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Redémarrer" #: src/bin/e_fm.c:10525 src/bin/e_fm.c:10745 src/bin/e_fm.c:11729 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "À propos" #: src/bin/e_fm.c:10580 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10583 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10586 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_fm.c:10589 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Impossible de supprimer
%s" #: src/bin/e_fm.c:10747 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_fm.c:10748 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10749 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10754 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10947 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/bin/e_fm.c:10957 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10962 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer
les %d fichiers sélectionnés dans :" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "volume inconnu" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Périphérique amovible" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Dernier Accès:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Dernière modification:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Dernière modification:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Grenade" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Groupé par" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "IBar (autres)" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualisation" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informations sur le lien" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Nom du fichier" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Texte de déplacement" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Défilement automatique du contenu" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Plain" msgstr "Tel quel" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086 msgid "Inset" msgstr "Encart" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_gadcon.c:2448 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Arrêter l'édition" #: src/bin/e_gadcon.c:3104 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3105 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Veuillez composer votre séquence au clavier,

ou Échap pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,
et cliquer " "un bouton de votre souris, ou tourner la molette
afin d'assigner un " "raccourci-souris.
Appuyez sur Échap pour annuler." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci-souris" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci-clavier" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n" "active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer l'image
à cause d'erreurs de conversion." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème
dû à une erreur de copie." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer le thème.

Êtes-vous sûr que ce soit " "réellement un thème valide ?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Paramètres du Pager" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Options de remplissage et d'étirage" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Répéter" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Contenir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vitre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Qualité du fichier" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Utiliser le fichier original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Couleurs" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Choisir une image..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisateur" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Verrouillage des propriétés..." #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Vérouiller le style de bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "État d'ancrage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "État d'enroulement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "État de maximisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "État de plein écran" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Verrous génériques" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Pré-visualisation" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Comportement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Se rappeler ces verrous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1045 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Enroulé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Bordures" #: src/bin/e_int_border_menu.c:396 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Editer l'icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Ajouter au menu favoris" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Ajouter à IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Echapper" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Verrous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Rappels" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1056 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1067 msgid "Always Below" msgstr "Toujours en-dessous" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1111 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Accroché au bureau" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Décroché du bureau" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1212 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Style de bordure par défaut" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1224 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1232 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Choix manuel de l'icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1249 src/bin/e_int_border_remember.c:784 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Résistance" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1310 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1320 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2909 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2918 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 src/modules/pager/e_mod_main.c:2922 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1330 src/modules/wizard/page_180.c:24 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84 #: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Contenir" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Icône" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Northwest" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Northeast" msgstr "Sami du Nord" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Southwest" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Southeast" msgstr "Sotho du Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "État" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriétés ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propriétés NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:698 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Taille minimale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Taille maximale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Taille de base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "État initial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "État" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Groupe de fenêtres" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Transition pour" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Fenêtre parente" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "État" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Prise de focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepte le focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Demande de suppression" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Demande de position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1259 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:270 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:133 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Enroulé" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Ne pas afficher dans le pager" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Rappels de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Propriétés de fenêtre partagées" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler
d'appliquer des " "propriétés (telles que la taille, la position,
le type de bordure, etc) à " "une fenêtre dont les propriétés den sont pas uniques." "

Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** " "transience, son rôle, etc...
avec au moins une autre fenêtre sur l'écran " "et que se rappeler
ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à " "tous les
autres fenêtres qui partages ces propriétés.

Ceci n'est " "qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas
ce que vous recherchiez." "
Cliquez sur Appliquer ou OK et vos " "paramètres
seront acceptés. Cliquez sur Annuler si " "vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des
propriétés (tel que la " "taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)
de cette fenêtre " "sans spécifier comment s'en souvenir.

Vous devez " "précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette " "fenêtres." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Taille et position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Taille, position et verrous" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Autoriser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Nom de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Classe de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Rôle de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Type de fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "État de minimisation" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "Non préféré" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Ecran actuel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Changer les propriétés de l'icône" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Exécuter" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Noyau (core)" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mozambique" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Locale" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:726 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Décharger le module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Locale sélectionnée" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets disponibles" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Contenu du tablar" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Configurer le contenu du tablar" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1465 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "À propos de ce thème" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Tablars" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:819 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Aucune application)" #: src/bin/e_int_menus.c:1039 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: src/bin/e_int_menus.c:1416 src/bin/e_int_menus.c:1613 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_int_menus.c:1626 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Fenêtre interne" #: src/bin/e_int_menus.c:1726 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_int_menus.c:1794 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Ajouter tablar" #: src/bin/e_int_menus.c:1801 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Supprimer un tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Paramètres du tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:167 msgid "Above Everything" msgstr "Au-dessus de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:169 msgid "Below Windows" msgstr "Sous les fenêtres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:171 msgid "Below Everything" msgstr "En-dessous de tout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:220 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Redimensionner à la taille du contenu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styles" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Cacher automatiquement le tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:245 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Show on mouse click" msgstr "Afficher avec un clic souris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide timeout" msgstr "Délai pour cacher" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:264 msgid "Hide duration" msgstr "Caché durant.." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:273 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:286 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Afficher le bureau spécifiés" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Positionnement" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur de la méthode de saisie" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).

SVP " "vérifiez votre configuration de la méthode
de saisie est correcte et que " "l'exécutable est dans votre PATH.
" #: src/bin/e_main.c:226 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:232 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:279 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:288 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:297 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:309 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:323 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:332 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:341 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:350 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:361 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:374 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:383 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "moteur de rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" "le moteur de rendu logiciel en mémoire." #: src/bin/e_main.c:424 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:465 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n" "Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n" "quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n" "correctes." #: src/bin/e_main.c:475 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers." #: src/bin/e_main.c:484 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:493 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:502 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:511 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars." #: src/bin/e_main.c:536 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot " "set up pointer system)." #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les " "fichiers.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:562 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:579 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:593 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Starting International Support" msgstr "Démarrage de l'internationalisation" #: src/bin/e_main.c:606 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:615 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Applications à démarrer (setup actions)" #: src/bin/e_main.c:619 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions." #: src/bin/e_main.c:626 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Ecran courant" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n" "pour tous les écrans de votre système.\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" #: src/bin/e_main.c:642 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:670 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Paramètres des chemins (paths)" #: src/bin/e_main.c:677 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/bin/e_main.c:681 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:687 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ecran de veille" #: src/bin/e_main.c:691 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille." #: src/bin/e_main.c:698 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:702 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:709 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Définir la politique CPU" #: src/bin/e_main.c:713 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Verrouillage de d'écran" #: src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage " "d'écran." #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Setup Popups" msgstr "Configurer les popups" #: src/bin/e_main.c:735 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups" #: src/bin/e_main.c:747 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Système de messages" #: src/bin/e_main.c:754 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Paramètres des chemins (paths)" #: src/bin/e_main.c:760 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Fixer le controleur" #: src/bin/e_main.c:764 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Setup Execution System" msgstr "Système d'exécution (exec system)" #: src/bin/e_main.c:775 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution." #: src/bin/e_main.c:786 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Nom du fichier" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Setup Message System" msgstr "Système de messages" #: src/bin/e_main.c:801 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages." #: src/bin/e_main.c:808 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)" #: src/bin/e_main.c:812 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de " "périphériques d'entrée (input grab handling)" #: src/bin/e_main.c:819 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_main.c:823 src/bin/e_main.c:1008 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:830 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Rappels" #: src/bin/e_main.c:834 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #: src/bin/e_main.c:841 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Classes de couleurs" #: src/bin/e_main.c:845 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur." #: src/bin/e_main.c:852 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon (gadget control system)" #: src/bin/e_main.c:856 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de " "gadgets." #: src/bin/e_main.c:863 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Configurer le contenu du tablar" #: src/bin/e_main.c:867 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire " "d'internationalisation." #: src/bin/e_main.c:874 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du bureau" #: src/bin/e_main.c:878 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran." #: src/bin/e_main.c:885 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_main.c:889 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." #: src/bin/e_main.c:895 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/bin/e_main.c:899 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis." "(bindings system)" #: src/bin/e_main.c:906 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Paramètres des miniatures" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n" #: src/bin/e_main.c:919 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:928 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n" #: src/bin/e_main.c:937 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " "systèmes.\n" #: src/bin/e_main.c:944 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:948 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes." #: src/bin/e_main.c:955 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Tri des fichiers" #: src/bin/e_main.c:959 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers." #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Tablars" #: src/bin/e_main.c:1022 msgid "Almost Done" msgstr "Presque reglé" #: src/bin/e_main.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options :\n" "\t-display AFFICHAGE\n" "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n" "\t\tExemple : -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n" "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n" "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n" "\t\txinerama.\n" "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL_CONF\n" "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par " "défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n" "\t-good\n" "\t\tÊtre gentil.\n" "\t-evil\n" "\t\tÊtre endiablé.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tÊtre psychopathe.\n" #: src/bin/e_main.c:1236 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1499 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" #: src/bin/e_main.c:1515 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1525 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1535 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1545 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1559 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n" "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1615 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #: src/bin/e_main.c:1630 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers." #: src/bin/e_main.c:1636 msgid "Setup DND" msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)" #: src/bin/e_main.c:1640 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer." #: src/bin/e_main.c:1805 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1810 src/bin/e_main.c:1826 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " #: src/bin/e_main.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous les " "modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
La " "fenêtre de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_main.c:1819 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous " "les modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
Le " "dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_main.c:1827 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a
été redémarré. Tous les " "modules ont été désactivés
et n'ont pas été chargés pour vous aider à " "supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
La " "fenêtre de configuration des modules vous permettra
de recharger vos " "modules." #: src/bin/e_module.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Module" #: src/bin/e_module.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s
Aucun " "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les
dossiers de modules.
" #: src/bin/e_module.c:310 src/bin/e_module.c:323 src/bin/e_module.c:341 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_module.c:318 src/bin/e_module.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Erreur lors du chargement du module nommé : %s
Le chemin d'accès de ce " "module est :
%s
L'erreur retournée est :
%s
" #: src/bin/e_module.c:340 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" #: src/bin/e_module.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a module " "API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" "Erreur de l'API du module
Erreur d'initialisation du module : %s
Il " "requiert une version minimale de l'API du module de : %i.
La version de " "l'API retournée par Enlightenment est de: %i.
" #: src/bin/e_module.c:360 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Module %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:721 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?
" #: src/bin/e_module.c:727 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:995 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Clair" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:997 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Ajouter tablar" #: src/bin/e_shelf.c:1018 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Tablar #" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.

Êtes-vous sur de vouloir la " "supprimer ?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2204 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Renommer le fichier" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:435 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1253 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Commentaire" #: src/bin/e_shelf.c:2288 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: src/bin/e_sys.c:436 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions système" #: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502 #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" #: src/bin/e_sys.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "La fermeture de votre session pétouille.
Quelques applications refusent " "de se fermer.
Voulez-vous fermer votre session sans attendre
la " "fermeture de ces applications ?" #: src/bin/e_sys.c:639 msgid "Logout problems" msgstr "Problème de fermeture de session" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Logout now" msgstr "Fermer immédiatement votre session" #: src/bin/e_sys.c:643 msgid "Wait longer" msgstr "Attendez plus longtemps" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuler la fermeture de votre session" #: src/bin/e_sys.c:688 msgid "Logout in progress" msgstr "Fermeture de votre session en cours" #: src/bin/e_sys.c:691 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" "Fermeture de votre session en cours.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête" #: src/bin/e_sys.c:725 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Enlightenment est en train de fermer votre session.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions système
lorsqu'une fermeture de session a " "commencé." #: src/bin/e_sys.c:732 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Enlightenment est train d'éteindre votre système.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions système
pendant l'arrêt de votre ordinateur." #: src/bin/e_sys.c:738 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.
Vous ne pouvez " "effectuer d'autres actions systèmes
lorsque qu'un redémarrage a commencé." #: src/bin/e_sys.c:744 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.
Vous ne " "pouvez effectuer d'autres actions système
tant que le roupillonn'est pas " "terminée." #: src/bin/e_sys.c:750 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.
Vous " "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes
tant que ce n'est pas " "terminée." #: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver" #: src/bin/e_sys.c:781 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:785 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Fichier du bureau" #: src/bin/e_sys.c:789 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Délai avant hibernation" #: src/bin/e_sys.c:793 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "L'hibernation de votre système a échoué." #: src/bin/e_sys.c:906 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" "Redémarrage de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:962 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/bin/e_sys.c:965 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" "Redémarrage de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:1029 msgid "Suspending" msgstr "Roupillon" #: src/bin/e_sys.c:1032 #, fuzzy msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Roupillon...
Veuillez patienter." #: src/bin/e_sys.c:1096 msgid "Hibernating" msgstr "Mise en hibernation" #: src/bin/e_sys.c:1099 #, fuzzy msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" "Mise en hibernation de votre ordinateur.
Veuillez patienter." #: src/bin/e_theme.c:14 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Sélectionner un thème..." #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Choisir un thème..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments" #: src/bin/e_toolbar.c:358 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Configurer le contenu du tablar" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:83 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "État" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is
not the current latest release.
The " "latest version is:

%s

Please visit www.enlightenment.org
or " "update your system packages
to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:185 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :

%s
" #: src/bin/e_utils.c:241 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!" #: src/bin/e_utils.c:242 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. " "Cela
signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session " "jusqu'à ce
que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé." #: src/bin/e_utils.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "Dans le futur" #: src/bin/e_utils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Durant la dernière minute" #: src/bin/e_utils.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Dernière modification:" msgstr[1] "Dernière modification:" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Dernière modification:" msgstr[1] "Dernière modification:" #: src/bin/e_utils.c:930 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "il y a %li heures" msgstr[1] "il y a %li heures" #: src/bin/e_utils.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "il y a %li minutes" msgstr[1] "il y a %li minutes" #: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_widget_filepreview.c:616 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:618 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:648 src/bin/e_widget_filepreview.c:659 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/bin/e_utils.c:1026 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_utils.c:1018 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1184 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Les données de configuration ont dû être mises à jour.
Votre ancienne " "configuration a été supprimée et un
ensemble de paramètres par défauts " "initialisé.
Cela risque de se produire régulièrement lors de la " "phase
de développement : ne rapportez donc pas de bogue.
Cela signifie " "simplement qu'Enlightenment a besoin
d'une nouvelle configuration afin de " "rendre utilisables
certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne." "
Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.
Vous pouvez " "reconfigurer tout à votre goût comme avant.
Désolé pour le désordre " "occasionné.
" #: src/bin/e_utils.c:1193 src/bin/e_utils.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #: src/bin/e_utils.c:1206 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.
Ceci est très " "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins
que vous n'ayiez " "installé une version antérieure ou copié la
configuration depuis une " "machine sur laquelle une version plus
récente était lancée. Ce n'est pas " "sain et par précaution votre
configuration a été remise à zéro. Désolé " "pour les désagréments.
" #: src/bin/e_utils.c:1300 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%1.1f secondes" msgstr[1] "%1.1f secondes" #: src/bin/e_utils.c:1308 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1313 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1318 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1323 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "1 heure" #: src/bin/e_utils.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f minutes" msgstr[1] "%1.0f minutes" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Éteindre" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ga" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "B" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Types Mime" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:328 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:334 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type de fichier:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:447 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819 msgid "Read-Write" msgstr "Lecture-écriture" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:743 #, c-format msgid "You" msgstr "Vous" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:792 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:673 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Dossier parent" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Access Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Menu des Applications" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Retour" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Éteindre" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Configuration du moniteur de batterie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Controller la batterie tous les:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Hiberner" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Tel quel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutes" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Accélérer" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Brouillé" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "ALT" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:587 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterie" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Afficher le titre" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 #, fuzzy msgid "Authorize Connection" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Searching for Devices..." msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Autres paramètres" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Descendre" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Périphérique amovible" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Protégé" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Protégé" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "Roupiller" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Paramètres de focalisation" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Affichage Numérique" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Lecture seule" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Menu E" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:99 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:305 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panneau de configuration" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Afficher le menu des applications" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:458 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:434 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:463 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Modules" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Applications Ibar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications à démarrer au login" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Type de fichier:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Benêt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Module" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Dernière modification:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Appliquer" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Exécuter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar (autres)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Ajouter raccourci" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Boutons" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Éloignéé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Fermer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Contenir" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Fermer la session" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Éteindre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Atitrer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Élément de menu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Monter" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Éteindre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Monter" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Texte de checkbox désactivé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Activé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Ajouter raccourci" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Veuillez composer votre séquence au clavier,

ou Échap pour annuler." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Séquence de raccourci-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151 msgid "SHIFT" msgstr "MAJ" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Supprimer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Clair" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429 #, c-format msgid "(clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968 msgid "Binding Key Error" msgstr "Erreur de raccourci-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Paramètres des raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Tous" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Liste de fenêtres" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Boutons radio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Bouton %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà " "utilisée
par l'action %s.
Veuillez choisir une " "autre séquence de raccourci-clavier." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Initialisation" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Position" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Largeur maximale" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Style de bordure par défaut" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 msgid "Fast Effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Thèmes d'icônes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 msgid "Effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Ouvrir" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Options de remplissage" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Se souvenir de l'ordre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Messages" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309 #, fuzzy msgid "Send dump" msgstr "Envoyer vers" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Fenêtres" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f secondes" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 msgid "Misc" msgstr "Autre" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Modifier" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Position" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Focalisation" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Focalisation" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Position" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Déscativer les confirmations" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode benêt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avancé" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Profils disponibles" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Ajouter un profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.

Êtes-vous sur de vouloir la " "supprimer ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Profils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tout selectionner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Roupiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Roupiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Verrous" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Clavier & Souris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Paramètres de la box de Login" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Compte à rebours" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Défini par le thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Fond d'écran du bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Configuration des Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" msgstr "Feuilletage de bureaux" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Paramètres benêts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Par Date" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Par Date" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Paramètres de l'écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Activer l'écran de veille" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Hiberner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Eteindre (blanking)" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Bureau" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Paramètres de sélection" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Miniature" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Accélération de la souris" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Accéléreration" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Selection de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Paramètres de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Configuration de la commande" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement exporté" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer la configuration.

Êtes-vous sûr qu'elle " "est valide?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer cette configuration
dû à une erreur de " "copie." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Sélectionneur de langue" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Locale sélectionnée" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Paramètres du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personnel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applications" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Nom générique" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commentaire" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Widgets" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Marge de défilement automatique du curseur" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marge de défilement automatique" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Thèmes d'icônes" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Vitesse de défilement du menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Seuil d'accélération de la souris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Délai d'expiration du glisser" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement exporté" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Encart" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Paramètres de démarrage" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Dossiers par défaut" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Paramètres du moteur" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "" "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Paramètres de performance" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f images/s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Taille de police :" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f Mo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Annuler" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f collections" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Annuler" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Afficher la gestion d'énergie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Mannois" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Faible" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Elevée" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extrêmement proche" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Ecran de veille" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123 #, fuzzy msgid "Primary Output" msgstr "Données de sortie" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141 #, fuzzy msgid "Restore On Startup" msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "tablars configurés" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Bordure par défaut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Titre de bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Titre de menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Style de bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Titre de menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Error Text" msgstr "Texte d'erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Titre de menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Menu Title Active" msgstr "Titre de menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Élément de menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Active" msgstr "Élément de menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Élément de menu actif" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Texte de redimensionnement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item" msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "Winlist Label" msgstr "Label de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Focalisation" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Texte de bouton" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Texte de bouton désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text" msgstr "Texte de checkbox" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Texte de checkbox désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text" msgstr "Texte de l'entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Texte de bouton désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "Label Text" msgstr "Texte du label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Elément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Elément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Elément de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "En-tête de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "En-tête de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text" msgstr "Texte de bouton radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Texte de bouton radio désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text" msgstr "Texte du slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Texte du slider désactivé" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Module Label" msgstr "Nom du module" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Classes de couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Classes de couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Classes de couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Classes de couleurs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "IBar (autres)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Bloc de texte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Bloc de texte (petiot)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Bloc de texte (gros)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Titre 'à propos'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Version 'à propos'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titre du verrouillage de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Commande Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Titre du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Texte du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Version du Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Affichage Numérique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Checkbox" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Texte de la liste des éléments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Élément de la liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "En-tête de liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Style petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Style normal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Style gras" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Paramètres de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Miquelet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Gros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Enorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixels" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Activer les police personnelles" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Classes de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Activer la classe de police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Astuces" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Nom de la fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Activer les fontes de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 #, fuzzy msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Fonte de remplacement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ne pas autoriser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Polonais" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Taille minimale" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f fichiers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Taille maximale" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Conteneur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:310 msgid "Theme Selector" msgstr "Sélectionneur de thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:557 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:707 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Choisir un thème..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment n'a pu importer le thème.

Êtes-vous sûr que ce soit " "réellement un thème valide ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème
dû à une erreur de copie." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paramètres de transition" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Événements" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Changement de bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Changement de fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paramètres de fond d'écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Dossier parent" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Placer ce fond d'écran sur :" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Ce bureau" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Cet écran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Module IBox d'Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Applications" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Application" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Wallpaper 2" msgstr "Fond d'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Groupé par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Séparé les groupes par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Utiliser des barres séparatrices" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Utiliser les menus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Groupé par" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Suivant l'ordre d'empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ordre des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Groupé avec le bureau courant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Groupe séparé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Faire apparaître sur le même bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Limiter la longueur de la légende" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Caractères" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Options de remplissage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:57 msgid "Focus Settings" msgstr "Paramètres de focalisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:223 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:225 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:277 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Polonais" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Horloge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pointer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Focalisation vague" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "New Window Focus" msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Autoraise" msgstr "Montrer automatiquement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Delay before raising:" msgstr "Délai avant la mise au premier plan :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise Window" msgstr "Montrer la fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Politique de maximisation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Feuilletage animé" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Contexte de l'action" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Astuces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Vitesse d'apparition" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340 msgid "Other Settings" msgstr "Autres paramètres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Affichage des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Choix manuel de l'icône" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Afficher les informations" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Positionnement intelligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Positionnement intelligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Positionner au curseur de la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Positionner manuellement à la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Sous les fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accélération et décélération douces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Décélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Accélération de la souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Décélérer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Accélération et décélération douces" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Empilement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Résistance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Fenêtre interne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Résistance au bord de l'écran" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Expansion intelligente" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Défilement automatique du contenu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Déplacer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Changer la taille (resize)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Clavier & Souris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Curseur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Tous les bureaux" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Transience" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Utiliser les menus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Focalisation des fenêtres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Liste des fenêtres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Rappels de fenêtre" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Valeurs par défaut" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Classe" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titre" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rôle" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Quitter" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Application" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Contenir" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapide (0.5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Moyenne (1 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normale (2 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lente (5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Très lente (30 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatique basse consommation" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Verrouillage automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Vitesse minimale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Vitesse maximale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurer la politique CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Verrouillage automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Time Between Updates" msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Définir la politique CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Fixer la vitesse CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique
de fréquence du " "CPU via le modules
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Votre kernel ne supporte pas le changement
de fréquence. Vous l'avez " "sans doute compilé sans l'option
ou il ne supporte tout simplement pas " "cette fonctionnalité." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de
fixer la fréquence du CPU via le " "module
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu power state setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de
fixer la fréquence du CPU via le " "module
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Permissions :" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1383 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Configuration du Pager" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:599 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Paramètres de terminal" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Profils disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Montrer dans les Menus" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Valeurs par défaut" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Feuilletage animé" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Délai pour cacher" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Aucune" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Démarrage de %s" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Dernière modification:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Paramètres de l'action" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Couleur de l'objet" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Tel quel" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Paramètres de popup du Pager" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Paramètres de terminal" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Tel quel" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir avec..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Éditer l'applications" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Application" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:245 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Exécutable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Applications à démarrer après restart d'E" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Commande" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Commande de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Importer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Importer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Classer maintenant" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Classer maintenant" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Renommer le fichier" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Tout" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Dossier de recherche" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Paramètres de démarrage" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Supprimer" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte de déplacement" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envoyer vers le bureau" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2075 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Ajouter une application..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Aller au dossier parent" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Ré-arranger les fenêtres" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Répertoires E" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Russe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 src/modules/fileman/e_fwin.c:2545 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f fichiers" msgstr[1] "%1.0f fichiers" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Applications" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2627 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2662 msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Supprimer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Résolution de l'écran" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3034 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Maximiser horizontalement" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Icônes de fichiers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Types Mime" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Icône du fichier" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Informations basiques" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime :" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Utiliser la miniature générée" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utiliser l'icône du thème" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Utiliser un fichier Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Utiliser une image" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser Valeurs par défaut" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Sélectionner une image" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Taille de l'icône" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Voir" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Titre du Splash" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Utiliser un simple clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Délai avant hibernation" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modules" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f Mo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:291 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Redémarrer" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Caché durant.." msgstr[1] "Caché durant.." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Nom du fichier" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fonds d'écran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Gadgets disponibles" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Exécuter une commande" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transition pour" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Animation du feuilletage" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Changement de fond d'écran" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Fichier du bureau" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Féroé" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ne pas cacher les gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Ajouter un gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Source de Bar sélectionnée" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Icon Labels" msgstr "Description de l'icône" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Roupiller" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Exécuter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Create new IBar source" msgstr "Créer une source IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Entrer un nom pour la source :" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".

Etes-vous sur de vouloir " "supprimer cette source?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:308 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:424 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1273 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Ajouter à IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1279 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Supprimer ce gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Icônes" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Focalisation" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Paramètres de la box de Login" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Sur tous les bureaux" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Afficher le titre" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Afficher la classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Afficher le nom de l'icône" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Afficher les informations" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "FréqCPU" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Tchad" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Annuler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Tchad" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Annuler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Clair" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Slider" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Paramètres Mime" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Changement de résolution" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Paramètres du module" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 msgid "Mute Volume" msgstr "" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/music-control/ui.c:156 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:166 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:169 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:240 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Paramètres de défilement automatique" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Position" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Urgent" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Vertical" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Moteur par défaut" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Verrouillage d'écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Cet écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Ecran actuel" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Plein écran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Modifier" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Délai avant d'éteindre" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:154 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Rotation" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Plein écran (on/off)" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:196 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:197 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Paramètres du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Afficher un message lors changement bureau" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Résistance aux glisser:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Cliquer pour configurer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Bouton de glisser/déposer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Bureau virtuel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Caché durant.." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Vitesse du popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Fenêtre urgente" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Action" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris
pour cette " "action car il est déja utilisé pour les menus contextuels." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Paramètres de popup du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Vers le bureau à droite" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2918 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Vers le bureau au dessus" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Vers le bureau en dessous" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Vers le bureau à gauche" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Paramètres de défilement" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Largeur maximale" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Nom du bureau" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Thèmes d'icônes" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Maximiser" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "Configurer les tablars" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Système" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Déscativer les confirmations" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Entrée" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308 msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " "not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Conteneur" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Raccourcis-souris" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Transience" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Répertoires E" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Informations sur l'erreur" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "État" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Impossible d'ajouter une icône" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Caché automatiquement" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Confirmer la suppression" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Précis" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:935 src/modules/shot/e_mod_main.c:982 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Ecran courant" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:946 src/modules/shot/e_mod_main.c:975 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:986 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Ecran courant" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:964 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Paramètres de défilement" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%1.1f secondes" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Taille de l'icône" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Applications spécifiques" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Fixer le controleur" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Enable Xembed" msgstr "Activé" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:116 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Paramètres de défilement" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:237 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:391 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Système" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Montrer la description de l'icone" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Largeur minimale" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f pixels" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Hauteur minimale" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Rotation" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 #, fuzzy msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f Mo" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Annuler" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Pré-visualisation" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Le plus récemment utilisé" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Popup" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Paramètre du bureau" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:120 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:130 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Afficher les unités" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Fréquence des vérifications" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Température élevée" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f °F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Température basse" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Température" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Raccourcis-clavier" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Configuration d'IBar" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Tel quel" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Couleur de l'ombre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Supprimer ce gadget" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "(Aucune fenêtre)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Transitions" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Popup" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Popup" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "État de minimisation" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Faire apparaître à la fin" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animer le défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Vitesse de défilement" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Largeur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Hauteur minimale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Hauteur maximale" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Titre de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Nom et classe de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Nom et classe de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Identifiant de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type de fenêtre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Fenêtre sous la souris" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "NetWM" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sélectionner une icône" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profils" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Sélectionner un fichier Edje" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Focalisation" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Gestion d'énergie" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Position" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 #, fuzzy msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "État" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " "to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " "browser
might do. No personal information such as
username, password " "or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," "
please disable this below. It is highly
advised that you do not " "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informations sur le lien" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres d'apparition" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Configuration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Modules" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Label" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Configuration du tablar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Remplir l'espace disponible" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modules" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Bulgare" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Bordure" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Écran" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f secondes" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "Retour" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f °F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Positionner au curseur de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Positionner au curseur de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Don't set focus on new windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "" #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont " #~ "focalisées" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Applications Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Descendre" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "Astuces" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Verrouillage automatique" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "Bytecode" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Groupé par" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Bureau virtuel" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Sélectionner une icône" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Utiliser des barres séparatrices" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Groupe séparé" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Démarrage de %s" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Alphabétiquement" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Groupé avec le bureau courant" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" #, fuzzy #~ msgid "splash" #~ msgstr "Texte du Splash" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Démarrage" #, fuzzy #~ msgid "Startup splash theme" #~ msgstr "Applications à démarrer au login" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "Transitions" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Bureau" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Moteur par défaut" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Bureau" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Renommer" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Vitesse de défilement du menu" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Marge de défilement automatique" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Vitesse d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Seuil d'accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f secondes" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Le plus récemment utilisé" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Pointer pour focaliser" #, fuzzy #~ msgid "Enable window shading animation" #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Enroulé" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f °F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Erreur d'exécution d'une application" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Images" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Taille de police :" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Intervalle de vidage des tampons" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Bureaux virtuels" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Ajouter raccourci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Modules" #, fuzzy #~ msgid "Disable module delay" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "Positionnement intelligent" #, fuzzy #~ msgid "Group new windows from same application" #~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Focalisation des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Focalisation" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Horloge" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Utiliser le thème d'icône" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Affichage des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Éloignement de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Widgets" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "Atitrer" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Tablar #" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "Résistance aux gadgets :" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Vitesse de défilement" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Taille minimale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Largeur minimale" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Hauteur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Largeur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Hauteur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Plein écran (on/off)" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Plein écran" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Politique de maximisation" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Restaurer" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "" #~ "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Affichage des fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Activer l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Rappels" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Transience" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Menu des Applications" #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Afficher le menu des applications" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Montrer dans les Menus" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Déscativer les confirmations" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Configurer les tablars" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'erreur" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows" #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "Astuces" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command for desklock" #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Verrouillage de d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Aucune application)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Ecran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f secondes" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Titre du verrouillage de bureau" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Activer l'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Délai avant hibernation" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f Caractères" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Curseur de souris" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Animation du feuilletage" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Bordure par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%5.0f pixels/s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Turquie" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Paramètres d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "" #~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou " #~ "redimensionnée" #, fuzzy #~ msgid "scale" #~ msgstr "Locale" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "Initialisation" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Paramètres benêts" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "Éteindre" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "Retour" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Module" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Fichier du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Paramètres de thème d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Paramètre du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Apparence" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Menus" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Avancé" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "Taux de rafraîchissement" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profils" #, fuzzy #~ msgid "window" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Styles" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Minimiser" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Panneau de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Exécuter" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Applications favorites" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Applications Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Aucune application)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Paramètres des raccourcis-souris" #, fuzzy #~ msgid "ACPI binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Advanced composite settings panel" #~ msgstr "Paramètres avancés" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Langue" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Variables d'environnement exporté" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Paramètre de résolution de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Paramètres du tablar" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thèmes" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #, fuzzy #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Couleurs" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "Rappels de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Moteur par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Taille de l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Extensions" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Extensions" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Classer maintenant" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Utiliser un simple clic" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Délai avant hibernation" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Icônes de fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "notification" #~ msgstr "Rotation" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Afficher les informations" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Ne pas afficher dans le pager" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Tel quel" #, fuzzy #~ msgid "Tile dialog windows" #~ msgstr "Fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Afficher les fichiers cachés" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Paramètres d'apparition" #, fuzzy #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "%3.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Paramètres de démarrage" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion" #, fuzzy #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Catégories" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Atitrer" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Tout supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Raise when focusing" #~ msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Accélération de la souris" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Décélérer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Accélération et décélération douces" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Système" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Le plus récemment utilisé" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Erreur de l'API de Module" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Favoris" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Redémarrer" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Démarrage" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Valeurs par défaut" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Raccourcis-souris" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Ajouter raccourci" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Raccourcis-clavier" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profils" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Paramètres de langue" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Erreur de la méthode de saisie" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Dossier de recherche" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Variables d'environnement exporté" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Tablars" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Thèmes" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Couleurs" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Polices" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Rappels de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Ajouter un raccourci clavier" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Vitre" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Configurer les tablars" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%1.1f secondes" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "il y a %li année(s)" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "il y a %li mois" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "il y a %li semaines" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "il y a %li jours" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "il y a %li heures" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "Unused" #~ msgstr "(Inutilisé)" #, fuzzy #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Bouton de glisser/déposer" #, fuzzy #~ msgid "Menu (Popup)" #~ msgstr "Configurer les popups" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utilitaires" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Styles" #, fuzzy #~ msgid "Edit Match" #~ msgstr "Editer l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "Ouvrir" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Clavier & Souris" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Nom du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Plein écran (on/off)" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Haute qualité" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Moyenne qualité" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Qualité crouille" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Type de flou" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Très brouillé" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Brouillé" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Précis" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Très dur" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Très éloignée" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Éloignéé" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Proche" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Très proche" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extrêmement proche" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Immédiatement en dessous" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Intensité de l'ombre" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Très sombre" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Sombre" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Clair" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Très clair" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Ombre portée" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f pixels" #, fuzzy #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Activer l'extension composite" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Classe de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Aucune fenêtre)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Aucun Nom !" #, fuzzy #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Couleur de l'ombre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #~ msgstr[1] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #~ msgstr[1] "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d sera restaurée dans %d secondes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Pas trop pouet? Cliquez sur Oui si c'est le cas, sur " #~ "Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution " #~ "de
%dx%d à %d Hz sera restaurée IMMÉDIATEMENT." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur Oui si c'est le " #~ "cas, sur Non sinon.
Si vous ne cliquez nulle part, la précédente " #~ "résolution de
%dx%d sera restaurée IMMÉDIATEMENT." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Changement de résolution" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Restaurer à l'ouverture de session" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Miroir" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Fonctionnalités manquantes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " #~ "resolutions without
the support of this extension. It could also " #~ "be
that at the time ecore was built, there
was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Votre serveur X ne supporte pas l'extension
XRandr " #~ "(Redimensionnement et Rotation X).
Vous ne pouvez modifier la " #~ "résolution de l'écran sans le
support de cette extension. Il se peut " #~ "aussi qu'au moment de la compilation
d'ecore, le " #~ "support de XRandr n'ait pas été détecté." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " #~ "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then
the current refresh rate will be used " #~ "when setting
the resolution, which may cause damage " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X." #~ "
Si vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal." #~ "
Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement " #~ "courant
sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui " #~ "pourrait
endommager votre écran." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Résolution de l'écran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Nom de l'icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Classe d'icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Titre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "En-dessous de tout" #, fuzzy #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Fixer le controleur" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir quitter ?" #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à fermer votre session.

Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "le faire ?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Fermer la session" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir l'éteindre ?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.

Êtes-vous sûr de " #~ "vouloir le redémarrer ?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller

Êtes-vous sûr?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.

Êtes-vous sur de " #~ "vouloir le mettre en hibernation ?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Créer un nouveau dossier" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nom du nouveau dossier :" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maximiser verticalement" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maximiser horizontalement" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maximiser" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maximiser" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Lecture-écriture" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Fenêtre interne" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Hauteur maximale" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Caché" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%1.1f secondes" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f minutes" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "il y a %li minutes" #, fuzzy #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "12 Heures" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "12 Heures" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Caché" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Délai pour cacher" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ouvrir avec..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Exécuter dans un terminal" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Enorme" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Largeur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Hauteur minimale" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Configuration d'IBox" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment." #~ "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce " #~ "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce " #~ "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou " #~ "implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez " #~ "consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur " #~ "votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de " #~ "<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. " #~ "Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou même inexistantes " #~ "et peuvent contenir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS !" #~ "</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "Informations sur le lien" #, fuzzy #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fichier:" #, fuzzy #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Jouets" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Utiliser les menus" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "il y a %li année(s)" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "il y a %li mois" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "il y a %li semaines" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "il y a %li jours" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "il y a %li heures" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "il y a %li minutes" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Toujours au-dessus" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Aucun tablar)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce tabler?" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Fond d'écran du thème" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Décharger le module" #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Thèmes d'icônes" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Afficher le nom de l'application" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Afficher le commentaire de l'application" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Afficher l'information générique de l'application" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Fixer le controleur" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Protégé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "volume inconnu" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Erreur d'exécution" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Répéter" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Transitions" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Configuration" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "Grenade" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Blin" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Moteur" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Configurer" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Activé" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Remplir l'espace disponible" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Délai avant d'éteindre" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i fichiers" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Les autres peuvent écrire" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Les autres peuvent écrire" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Le propriétaire peut lire" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Le propriétaire peut écrire" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Empêcher le programme de changer :" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "M'empêcher de changer :" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "M'empêcher de :" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Propriétés de la fenêtre" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Rappel en utilisant" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Propriétés à retenir" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n" #~ "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n" #~ "trop larges (chmod devrait être 0600)\n" #~ "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n" #~ "examiné.\n" #~ "Veuillez vérifier :\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne " #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts " #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la " #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela " #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle " #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités " #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent " #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant." #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très " #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez " #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une " #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est " #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. " #~ "Désolé pour les désagréments.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour" #, fuzzy #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "État initial" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Préféré" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Non préféré" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Evenement d'exposition" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ne pas autoriser" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Délai avant roupillon" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Délai avant d'éteindre" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Effacer raccourci" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Modifier raccourcis" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Erreur de raccourci-clavier" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Gestion d'énergie" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Paramètres de fond d'écran" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " #~ "copie." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que " #~ "ce soit un fond d'écran valide ?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Paramètres du curseur" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Enroulement de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Rappels" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i,%i GHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne " #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts " #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la " #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela " #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle " #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités " #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent " #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant." #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très " #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez " #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une " #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est " #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. " #~ "Désolé pour les désagréments.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Afficher les répertoires en premier" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Afficher le chemin complet" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Sur tous les bureaux" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Capture de la touche pour le pager" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</" #~ "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-" #~ "initialisé le bouton." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Paramètres du module" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Vitesse du popup" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Texte 'à propos'" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "liste de fenêtres" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Action" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Cet écran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Changer la taille (resize)" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n" #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n" #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n" #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n" #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n" #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars." #, fuzzy #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Application" #, fuzzy #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Changement de fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS." #, fuzzy #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Applications spécifiques" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" #, fuzzy #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Focalisation" #, fuzzy #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Sélectionner une icône" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration " #~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée." #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a " #~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le " #~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur " #~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la " #~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur " #~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé " #~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de " #~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des " #~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel " #~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour " #~ "éviter des erreurs de corruption.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a " #~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus " #~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota." #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a " #~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Ajouter une application..." #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Menu Favoris" #~ msgid "Desktop Mouse Flip" #~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Feuilletage animé" #, fuzzy #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Activer l'extension composite" #, fuzzy #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interlingua" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Vérification du système terminée" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Aller au dossier parent" #, fuzzy #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Permettre le redimensionnement" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Supprimer ce gadget" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Supprimer l'icône" #, fuzzy #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Ajouter une applications" #, fuzzy #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Contenu du tablar" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Supprimer ce tablar" #, fuzzy #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Type de fond d'écran" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Délais de l'écran de veille" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Dégradé..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Créer un dégradé..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Couleur 1 :" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Couleur 2 :" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Options de remplissage" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonale montante" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonale descendante" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Erreur de création du dégradé" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Non préféré" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Clavier & Souris" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Autres options" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Vitesse d'apparition" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Ajouter une applications" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Temps de non activité à dépassé" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Exécutable" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran du bureau" #, fuzzy #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé" #, fuzzy #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Modules disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Charger le module" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Modules chargés" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Description absente" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Gadgets sélectionnés" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Contenu du tablar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Menu Favoris" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Description de l'élément dans le menu" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Eléments de liste impairs" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Couleurs d'élément" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Couleurs de modules" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Couleur de la bordure" #, fuzzy #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Ajouter un gadget" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Dimension" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement sur l'axe X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Alignement sur l'axe Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Exécuter une commande" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Modifier" #, fuzzy #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Paramètres du menu principal" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Afficher le nom" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Afficher l'information générique" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Afficher le commentaire" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut" #, fuzzy #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Taille du curseur" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Paramètres des tampons" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Taille du tampon de polices" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Taille du tampon d'images" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Enroulement de fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordure de la fenêtre" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle" #, fuzzy #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Cliquer pour focaliser" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Paramètres de sélection" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande" #, fuzzy #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Fonds d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Window Settings" #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapide" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Très lent" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 °F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 °F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 °F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 °F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 °C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 °C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 °C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 °C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 °C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</" #~ "hilight> %s" #~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Périphérique amovible" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que " #~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre " #~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela " #~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.." #~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les " #~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé " #~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez " #~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas " #~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</" #~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</" #~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Étendre la fenêtre" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configurer le contenu..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Taille du tablar" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar" #, fuzzy #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Configuration de l'entête" #, fuzzy #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Grille d'icônes intelligente" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Commande prédéfinie" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Quitter immédiatement" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Verrouillage du bureau" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Rédémarrage" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f secondes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce profil?" #, fuzzy #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Profil de base" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "cloner le profil courrant" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Vérouiller l'écran" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Bureau %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Configuration mise à jour" #, fuzzy #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuration de langue" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Configuration d'IBar" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuration de la Température" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuration du Pager" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuration du tablar" #, fuzzy #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Choix de la langue" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n" #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Bogue dans le thème detecté" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" #~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne " #~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un " #~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous " #~ "utilisez actuellement." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Initialisation" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Toutes les directions" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le " #~ "secteur." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "MAUVAIS PILOTE" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLEINE" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Danger" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "En charge" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "PAS D'INFORMATION" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "PAS DE BATTERIE" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinois (simplifié)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinois (traditionnel)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonais" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coréen" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norvégien Bokmål" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugais" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovéne" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suédois" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharique" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonais" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabe" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamais" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azéri" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Biélorusse" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Breton" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosniaque" #~ msgid "Atsam" #~ msgstr "Atsam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Galles" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "Divehi" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "rDzong-kha" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Espéranto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonien" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basque" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persan" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Frioulan" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandais" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Guèze" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicien" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Haoussa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaiien" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreu" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croate" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménien" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonésien" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandais" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Géorgien" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "Jju" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Kamba" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Tyap" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Inuit groenlandais" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurde" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornique" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirghize" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laotien" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituanien" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letton" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macédonien" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongol" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malais" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltais" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Népalais" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvégien Nynorsk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvégien" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "Ndébélé du Sud" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Penjabi" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Pashto" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roumain" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Croate" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidamo" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somali" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanais" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbe" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syriaque" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamoul" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Télougou" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadjik" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thaï" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigre" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turc" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainien" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ourdou" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Ouzbek" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamien" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallon" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinois" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zoulou" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Îles Aland" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanie" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algérie" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa Américaine" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorre" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Île d'Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarctique" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua-et-Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentine" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Arménie" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Autralie" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Autriche" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaïdjan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahreïn" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbade" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Biélorussie" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgique" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Bénin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermude" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhoutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivie" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Île Bouvet" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brésil" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarie" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodge" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameroun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cap-Vert" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Îles Cayman" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "République Centrafricaine" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chili" #~ msgid "China" #~ msgstr "Chine" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Îles de Nôel" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "ÎLes Cocos" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombie" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comores" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Îles Cook" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Côte d'Ivoire" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croatie" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Chypre" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "République Tchèque" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danemark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominique" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "République Dominicaine" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Équateur" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Égypte" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Le Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinée Équatoriale" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Érythrée" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonie" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Éthiopie" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Îles Faraoe" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidji" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlande" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guinée Française" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polinésie Française" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Territoire Français du sud" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambie" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Géorgie" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Allemagne" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grèce" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Groenland" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinée" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinée-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haïti" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong-Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongrie" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islande" #~ msgid "India" #~ msgstr "Inde" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonésie" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irelande" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Île de Man" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israël" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italie" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaïque" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japon" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanie" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Corée" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Koweït" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirghistan" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvia" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Liban" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Libéria" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libye" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituanie" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macédoine" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaisie" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malte" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Îles Marshall" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritanie" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Maurice" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexique" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Micronésie" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavie" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolie" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroc" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibie" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Népal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Pays-Bas" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antilles néerlandaises" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nouvelle Calédonie" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nouvelle-Zélande" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigéria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niué" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Îles Mariane du nord" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvège" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palaos" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestine" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Pérou" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippines" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Îles Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Pologne" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Roumanie" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russie" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Sainte-Hélène" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Sainte-Lucie" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Saint-Marin" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Arabie Saoudite" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Sénégal" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapour" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovaquie" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovénie" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Îles Salomon" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalie" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afrique du Sud" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espagne" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Soudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suède" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Suisse" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Syrie" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taïwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadjikistan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzanie" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thaïlande" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor Oriental" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinité-et-Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisie" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkménistan" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Îles Turques et Caïques" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Ouganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Émirats Arabes Unis" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Royaume-Uni" #~ msgid "United States" #~ msgstr "États-Unis" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Îles US Outlying mineures " #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ouzbékistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Vénézuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Viêt Nam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Îles vierge" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis et Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sahara Occidental" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yémen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambie" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" #~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Erreur - Bouton invalide" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en " #~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, " #~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce " #~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi " #~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Un module horloge pour E17." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Configuration des éléments" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Dialogues de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très " #~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran," #~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni " #~ "accélération<br>matérielle." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été " #~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans " #~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous " #~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il " #~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il " #~ "réduit les applications au minimum" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son " #~ "bureau virtuel." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Module Température d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</" #~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables " #~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de " #~ "fenêtres." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf." #~ msgid "Module State" #~ msgstr "État du module" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Bordure de fenêtre" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution" #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "" #~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "Zone d'écran" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixels" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Configuration de classe de police" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "Applications disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "Créer une nouvelle application" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "Paramètres de police" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "Applications" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #~ msgid "About..." #~ msgstr "À propos..." #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Paramètres de bureaux" #~ msgid "%i Queued" #~ msgstr "%i en attente" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programmation" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jeux" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "Edutainment" #~ msgstr "Ludo-éducatif" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Éditeurs" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphisme" #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "Ajouter" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any " #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications " #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci " #~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci " #~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous " #~ "sûr de vouloir le faire ?" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Décélérer" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\"" #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Température ACPI" #~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?" #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "Barres, menus, etc." #~ msgid "Create new mime type" #~ msgstr "Créer un nouveau type mime" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this mime type?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " #~ "supprimer ce type mime ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "Monter" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vide)" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100°C" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "20C" #~ msgstr "20°C" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30°C" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40°C" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50°C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60°C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70°C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80°C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90°C" #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "" #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en " #~ "entier." #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "Batterie faible" #, fuzzy #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Quitter le mode d'édition" #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n" #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n" #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante " #~ "d'Enlightenment.\n" #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n" #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n" #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n" #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien " #~ "symbolique de\n" #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits." #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enorme" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n" #~ "\n" #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n" #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrêmement grand" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Largeur totale de l'écran" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantesque" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module" #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui " #~ "fonctionnent ont des problèmes." #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Fixer une alarme" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Autre chose" #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test !" #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis." #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique " #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce " #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules." #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Très grand" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Très petit" #~ msgid "please install e_util_eapp_edit" #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit" #~ msgid "or make sure it is in your PATH" #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Très Rapide" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17" #~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?" #~ "<br><br>" #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes." #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 Heures" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Protéger ce fichier" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Mon Groupe"